TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONTENANT ORIGINAL [6 fiches]

Fiche 1 2006-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Trade
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
DEF

A person who purchases shucked shellfish or shellstock from other certified shippers and sells the product without repacking or relabelling to other shippers, wholesalers or retailers.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Commerce
  • Mollusques, échinodermes et procordés
DEF

Expéditeur qui s’occupe de réacheminer des mollusques écaillés dans leur contenant original ou des mollusques en écailles provenant d’expéditeurs de mollusques titulaires d’un certificat d’enregistrement vers d’autres négociants [...]

OBS

Le réexpéditeur n’est pas habilité à écailler ni à réemballer les mollusques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
CONT

The desired characteristics such as disease resistance, plant type and seed type, are introduced into a high quality variety by crossing it with a variety known to have such desired characters but often of low milling and baking quality. The progeny is then backcrossed to the original high quality parent. After each backcross, plants that contain the desired characteristics of the low quality parent are selected before the next backcross is make.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
CONT

On introduit les caractères recherchés, tels que résistance aux maladies et types de plante et de grain, dans une variété de haute qualité en croisant celle-ci avec une autre variété que l'on sait posséder déjà ces mêmes caractères, mais qui a souvent une faible valeur en meunerie et en boulangerie. La descendance est ensuite rétrocroisée avec le parent original de qualité supérieure. Après chaque rétrocroisement, les plants contenant les caractères recherchés du parent de moindre qualité sont sélectionnés avant que l'on procède au rétrocroisement suivant.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper
DEF

Paper stock specially treated or coated to provide copies without the use of interleaved carbon or carbon coating. The copy process requires mechanical pressure such as from writing or typing and sometimes a chemical reaction.

OBS

carbonless copy paper: term standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • direct-copy paper
  • self-carboned paper
  • self-carbon paper
  • no carbon required paper
  • direct copy paper
  • self carbon paper

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier
DEF

Papier couché sur une ou les deux faces et contenant une substance non carbonée permettant d’obtenir par une pression localisée, sans intercalage de papier carbone, une ou plusieurs copies d’un original manuscrit ou dactylographié.

OBS

papier autocopiant : terme normalisé par l’ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • papier sans carbone
  • papier autoscript

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de papel
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
DEF

A virus in its original form, as created by its author.

CONT

Once a virus has been detected, one needs a reliable and quick way of recognising it. A pattern check will verify only one part of the virus, while one could be dealing with a mutation containing a pattern belonging to the original virus. The side-effects of a mutated virus can be completely different to the ones in the original.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
DEF

Virus non remanié, tel que son auteur l’a conçu.

CONT

Lorsqu'un virus a été détecté, il faut pouvoir l'identifier rapidement de façon sûre. Un contrôle de configuration ne permettra de vérifier qu'une partie du virus, et l'on peut avoir affaire à une mutation contenant une configuration provenant du virus original. Or, les effets secondaires d’un virus mutant peuvent être totalement différents de ceux du virus original.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Recognition of a captured virus. Once a virus has been detected, one needs a reliable and quick way of recognising it. A pattern check will verify only one part of the virus, while one could be dealing with a mutation containing a pattern belonging to the original virus. The side effects of a mutated virus can be completely different to the ones in the original.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Identification d’un virus capturé. Lorsqu'un virus a été détecté, il faut pouvoir l'identifier rapidement de façon sûre. Un contrôle de configuration ne permettra de vérifier qu'une partie du virus, et l'on peut avoir affaire à une mutation contenant une configuration provenant du virus original.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

Once a virus has been detected, one needs a reliable and quick way of recognising it. A pattern check will verify only one part of the virus, while one could be dealing with a mutation containing a pattern belonging to the original virus. The side-effects of a mutated virus can be completely different to the ones in the original.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Lorsqu'un virus est détecté, il faut pouvoir l'identifier rapidement de façon sûre. Un contrôle de configuration ne permettra de vérifier qu'une partie du virus, et l'on peut avoir affaire à une mutation contenant une configuration provenant du virus original. Or, les effets secondaires d’un virus mutant peuvent être totalement différents de ceux du virus original.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :