TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CONTINUEZ [17 fiches]

Fiche 1 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A bodybuilding exercise performed by completing the following movements: stand in front of a low-pulley cable machine with your left side towards the machine. With your right hand, grab the cable handle and pull it across your body and up, past your right shoulder, until your arm is straight and pointing diagonally. Bring the weight back to the starting position.

OBS

This exercise targets the deltoid muscles and, to a lesser extent, the trapezii.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Exercice de musculation qui s’exécute en effectuant les mouvements suivants : placez-vous debout, votre côté gauche face à un appareil à poulie basse. Prenez la poignée de la poulie avec votre main droite et tirez-la vers votre épaule droite. Continuez jusqu'à ce que ce que votre bras soit complètement tendu, c'est-à-dire lorsqu'il pointera en diagonale vers le haut. Revenez ensuite en position de départ.

OBS

Cet exercice sollicite les deltoïdes et, dans une moindre mesure, les trapèzes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Mountain Sports
DEF

A metal spike having screw threads on one end and an eye on the other used to secure an ice climber.

CONT

Ice screws ... Push the ice screw into the ice while twisting the hanger by hand in a clockwise direction to get it started. Placing the ice screw at waist level allows you to push harder and turn the screw with less effort. Continue to turn the ice screw handle by hand until the hanger nearly contacts the ice surface. Chip away any fractured ice using your ice axe, then turn the ice screw handle the remainder of the way. Align the hanger so that it hangs downward—in the direction of pull. ... When possible, choose an ice screw length that will not bottom out on rock underneath the ice. Turning your ice screw into rock will damage the teeth and can fracture the ice.

CONT

The tubular, hollow-core ice screw ... minimizes fracturing of the ice because the displaced ice moves up into the core of the screw ... it has four cutting teeth and a conical interior. The tip of the cone is the toothed end of the screw. As ice enters the cone it can expand. The core fills with ice chips that are easy to clean out by tapping the screw against a hammer of axe head.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Sports de montagne
DEF

Tige de métal ayant une extrémité pointue en hélice et l’autre pourvue d’un œil que les alpinistes vissent dans la glace afin de sécuriser la cordée sur la voie.

CONT

Broches à glace. [...] Poussez la broche dans la glace en tournant manuellement la patte d’amarrage dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’amorcer la broche. Le fait de poser une broche à hauteur de taille permet de pousser plus fort et de visser la broche en faisant moins d’efforts. Continuez à tourner la manivelle de la broche manuellement jusqu'à ce que la patte d’amarrage soit presque en contact avec la surface de la glace. Raclez toute glace craquelée à l'aide de votre piolet puis vissez le restant du pas de vis avec la manivelle. Alignez la patte d’amarrage de manière à ce qu'elle soit positionnée vers le bas — dans le sens de la traction. [...] Le fait de visser une broche à glace dans du rocher endommage le trépan et peut fissurer la glace.

CONT

Les broches à visser [...] Méthode de pose : amorcer en frappant la broche, puis visser en s’aidant éventuellement du piolet comme un bras de levier [...] pour enlever, dévisser.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Deportes de montaña
DEF

Varilla metálica con una punta helicoidal de unos 20 cm de longitud que se introduce en el hielo, atornillándolo o golpeándolo, para utilizarlo como anclaje.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Members of the group shall suspend all possible action, without causing physical danger to themselves or others, or damage to equipment, until the order CARRY ON is given.

OBS

carry on: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Les membres du groupe devront alors cesser toute activité, sans toutefois créer de dangers physiques pour eux-mêmes ou quelqu'un d’autre ni causer de dommages au matériel, jusqu'à ce qu'ils reçoivent l'ordre «CONTINUEZ».

OBS

continuez : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Life Insurance
DEF

The amount available in cash if the policy is to be surrendered before it becomes payable by death or maturity.

CONT

You can name the foundation as the owner and beneficiary of a policy you already own. You will be eligible for a donation receipt for the cash value of the policy and for any premiums you continue to pay.

Français

Domaine(s)
  • Assurance sur la vie
CONT

Vous pouvez nommer la fondation titulaire et bénéficiaire d’une police que vous avez déjà. Vous serez admissible à un reçu officiel de dons pour la valeur de rachat brute de la police et pour toute prime que vous continuez à verser.

OBS

La valeur de rachat est brute (cash value) si aucune déduction n’est faite (à titre d’arriérés de primes ou d’avances) du montant pouvant être touché immédiatement ou si aucune somme n’est ajoutée à ce montant à titre, par exemple, de participation aux bénéfices.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguro de vida
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Air Traffic Control
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning: "Proceed with your message."

OBS

This expression should not be used in surface movement communications whenever the possibility exists of miscontruing "Go ahead" as an authorization for an aircraft or a vehicle to proceed.

OBS

Go ahead: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Circulation et trafic aériens
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant :«Continuez à transmettre votre message».

OBS

L'expression «Continuez» n’ est normalement pas utilisée dans les communications du contrôle des mouvements à la surface quand il y a la possibilité qu'elle soit interprétée, par un aéronef ou un véhicule, comme une autorisation d’avancer.

OBS

Continuez; J’écoute : expressions et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Radiotelefonía
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Control de tránsito aéreo
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Si vous croyez ne pas pouvoir vous rendre au filet à temps, Arrêtez-vous plus tôt(habituellement) au niveau de la ligne de service) et faites une première volée à partir de là. Puis continuez vers le filet et arrêtez-vous à nouveau avant de faire une deuxième volée. Évitez à tout prix [...] de faire votre volée en mouvement, les risques d’erreurs sont alors trop grands.

PHR

Deuxième volée décisive.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A competition in which a participant ceases to be eligible to win the tournament's championship upon having lost two games or matches.

CONT

A double-elimination tournament may be used in 2-competitor games to allow each competitor a single loss without being eliminated from the tournament. All losers from the main bracket enter a losers' bracket, the winner of which plays off against the main bracket's winner.

OBS

As opposed to a "single-elimination tournament."

Terme(s)-clé(s)
  • double elimination tournament

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Tournoi dans lequel un joueur [ou une équipe] doit perdre deux fois avant d’être éliminé.

CONT

Tournoi double élimination. Sur ce type de tournois vous avez le droit à une défaite, donc si vous perdez, restez sur la table et vous aurez accès à un deuxième match, et si celui-ci est perdu, vous serez éliminés, et bien sûr tant que vous gagnez, vous continuez.

OBS

Si plusieurs tournois adoptent un système d’élimination simple ou double, il est difficile de retrouver la graphie correcte pour le signifier. On retrouve : «tournoi par élimination simple/double», l’apposition «tournoi élimination simple/double» ou le trait d’union «tournoi-élimination simple/double».

OBS

Par opposition au «tournoi-élimination simple».

Terme(s)-clé(s)
  • tournoi en double élimination
  • tournoi à double élimination
  • tournoi double-élimination

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

Total malfunctions are situations in which nothing happens when you pull the ripcord (AFF or Tandem jump), or when the static line gets caught and prevents you from disconnecting from the aircraft. The result of both these situations is that no parachute opens and you continue in freefall. Rely on your jumpmaster to explain how to handle the situation for the type of jump you are going to make.

CONT

A complete malfunction provides you no lift capability, therefore you must activate your reserve parachute.

Français

Domaine(s)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

On parle de défaillance générale lorsque rien ne se déclenche après avoir tiré la poignée(saut PAC ou tandem), ou lorsque la sangle d’ouverture automatique reste bloquée et vous empêche de vous décrocher de l'avion. Dans ces deux cas, le parachute ne s’ouvre pas et vous continuez à descendre rapidement. Faites confiance à votre moniteur, il vous expliquera comment faire face à cette situation selon le type de saut que vous effectuerez.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
DEF

The order given by the detachment commander when satisfied that the gun is well laid.

OBS

go on: the term must be written in capital letters when used in Canadian Forces documents.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
DEF

Commandement donné par le chef de pièce s’il est certain que la pièce est bien pointée.

OBS

continuez : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

continuez : le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Driving (Road Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Conduite automobile
CONT

Aux intersections où on retrouve des feux de circulation, utilisez la méthode du point de non-retour, c'est-à-dire le moment où votre temps de réaction est devenu insuffisant pour changer d’idée sur le geste à poser. Concrètement, si vous apercevez le feu déjà vert, regardez d’abord dans votre rétroviseur, puis planifiez votre réaction. Vous devez penser que votre premier réflexe devrait être d’arrêter si le feu changeait. Mais si vous atteignez le point de non-retour, n’ essayez même pas de changer de décision et continuez. Vous serez moins un risque pour vous, et vous ne mettrez ainsi la sécurité de personne en péril.

Terme(s)-clé(s)
  • méthode du point de non retour

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2002-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Armour
DEF

A command issued by a crew member after rectifying the problem which caused the emergency cry "still".

OBS

The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée
DEF

Commandement donné une fois réglé le problème à l’origine du cri d’alerte «fixe».

OBS

continuez : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un ordre ou un terme de procédure.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
DEF

In artillery, a term used to restart a fire plan after "DWELL AT..." OR "CHECK FIRING" OR "CEASE LOADING" has been ordered.

OBS

restart at: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
DEF

En artillerie, terme utilisé pour reprendre l’exécution d’un plan de feux après une interruption liée à l’un des commandements : «PROLONGEZ LE TIR À», «HALTE AU TIR», «CESSEZ LE CHARGEMENT».

DEF

En artillerie, terme utilisé pour reprendre l’exécution d’un plan de feux après une interruption liée à l’un des commandements : «Restez sur...», «vérifier éléments» ou «ne pas recharger». [Définition normalisée par l’OTAN.]

OBS

continuez à : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Artillerie royale canadienne et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

continuez sur : terme normalisé par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Artillería de campaña
DEF

Término empleado en artillería para renaudar el plan de fuegos después de una interrupción debida a una orden como "permanecer en...", "verificar... o cesar la carga".

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Field Artillery
OBS

This order is used when a fire unit is required to continue the engagement at the time indicated for an unspecified length of time.

OBS

dwell at: the term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Artillerie de campagne
OBS

Ce commandement est employé pour exiger d’une unité de tir qu’elle poursuive l’engagement pour une période indéterminée au moment indiqué.

OBS

Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

OBS

continuez à : le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

Terme(s)-clé(s)
  • continuer à

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1995-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Related phraseology: to be on the move.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Si vous croyez ne pas pouvoir vous rendre au filet à temps, arrêtez-vous plus tôt(habituellement) au niveau de la ligne de service) et faites une première volée à partir de là. Puis continuez vers le filet et arrêtez-vous à nouveau avant de faire une deuxième volée. Évitez à tout prix [...] de faire votre volée en mouvement, les risques d’erreurs sont alors trop grands.

CONT

[...] amener votre adversaire à se déplacer le long de sa ligne de fond en visant tantôt son coup droit, tantôt son revers et tantôt en le visant lui-même. Si votre tactique réussit, votre adversaire se verra forcé de retourner la balle alors qu’il est en course.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1995-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

... to follow in a short serve, one that lacks pace or spin or has been poorly directed to the opponent's strongest stroke, is likely to erode any early confidence and preclude the chances of a good first volley.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Les volées d’approche [et] les volées gagnantes [...] sont les coups effectués avant que la balle ne touche au sol (en excluant le service). Ces coups sont généralement appelés volées et présentent comme caractéristique presque aucun élan arrière et très peu d’amplitude dans le geste. La terminologie de volée d’approche ou volée gagnante est déterminée par l’endroit sur le terrain d’où est jouée celle-ci.

CONT

Si vous croyez ne pas pouvoir vous rendre au filet à temps, arrêtez-vous plus tôt(habituellement) au niveau de la ligne de service) et faites une première volée à partir de là. Puis continuez vers le filet et arrêtez-vous à nouveau avant de faire une deuxième volée. Évitez à tout prix [...] de faire votre volée en mouvement, les risques d’erreurs sont alors trop grands.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Las voleas de preparación son aquellas que se ejecutan para preparar una volea definitiva.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1993-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
CONT

You continue to default with regard to your obligation under ...

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
CONT

Vous continuez à faire preuve de négligence à l'égard de vos obligations vis-à-vis de la taxe de vente qu'impose la loi [...]

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1987-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Baskets and Basketmaking
CONT

To make a two-straw braid tie two straws firmly together at the top, hold them in the left hand at the knot and fold the first straw over the second so that the two straws form a right angle. Make a quarter turn clockwise and fold the second straw over the first. Continue like this until you have the length you want.

Français

Domaine(s)
  • Vannerie
CONT

Tresse à deux pailles. Attachez solidement deux pailles par leur sommet. Prenez-les dans la main gauche au niveau du lien et passez la première paille à angle droit sur la seconde. Faites un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre et pliez la seconde paille sur la première. Continuez ainsi jusqu'à ce que vous ayez la longueur désirée.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :