TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CORPS BATAILLE [7 fiches]

Fiche 1 2019-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

Éviter de traduire par corps de bataille ou corps de manœuvre, car il peut y avoir plusieurs corps dans une armée.

OBS

armée de campagne; corps de bataille; corps de manœuvre : désignations reproduites du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • General Conduct of Military Operations
OBS

The Battle of Hill 70 was a battle of World War I between the Canadian Corps and five divisions of the German 6th Army. The battle took place along the Western Front on the outskirts of Lens in the Nord-Pas-de-Calais region of France between 15 and 25 August 1917.

OBS

The expression "Hill 70" refers to the elevation number and is sometimes used to designate the battle.

Terme(s)-clé(s)
  • Hill 70

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

La bataille de la cote 70 est une bataille de la Première Guerre mondiale entre le Corps canadien et les cinq divisions de la 6e armée allemande. La bataille s’est déroulée le long du front ouest à proximité de la ville de Lens dans le Nord-Pas-de-Calais-Picardie en France, du 15 au 25 août 1917.

OBS

L’expression «cote 70» indique l’altitude du lieu et est utilisée, parfois, pour désigner le nom de la bataille.

OBS

[En français,] on met la majuscule au mot [bataille] uniquement lorsqu’il entre dans le nom d’un conflit mondial, et que la date n’est pas indiquée [...] Dans les autres cas, on l’écrit avec une minuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Cote 70

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • CBRNE Weapons
Universal entry(ies)
(C6H5)2AsCl
formule, voir observation
C12H10AsCl
formule, voir observation
712-48-1
numéro du CAS
DEF

A chemical product which appears under the form of odorless crystals and which was used during World War 1 as an antipersonnel device to generate a smoke causing sneezing and vomiting.

CONT

DA is an abbreviation for Di-phenyl-chlor-arsine, a nose irritant gas used during the Second World War. It has no smell and a delayed action, but causes sneezing, a burning pain in the chest, nose, throat and mouth after a few minutes.

OBS

Clark agents. ... these super agents are ... named after the German term "ChLorierte" [chlorinated] "ARsen" [arsenic] "Kampfstoffe" [chemical agents]. As the name suggests, they contain chlorine and arsenic. Clark I is diphenylchloroarsine and Clark II is diphenylcyanoarsine. They are powerful vomiting agents which could penetrate the early designs of gas mask and force the soldiers to remove them, exposing them to the more dangerous agents such as chlorine gas.

OBS

[Origin of the name "blue cross:"] With German shells, the type of chemical agent can be identified from coloured crosses on the casings: "Blaukreuz" (blue cross) affects the upper respiratory tract; "Weisskreuz" (white) contain irritants affecting the eyes and other moist tissues; "Grünkreuz" (green) affects the lungs; "Gelbkreuz" (yellow) attacks any exposed skin surfaces.

OBS

chlorodiphenylarsane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

blue cross: Often capitalized.

OBS

DA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Also known under the commercial designation UN 1699.

OBS

Chemical formula: (C6H5)2AsCl or C12H10AsCl

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Armes CBRNE
Entrée(s) universelle(s)
(C6H5)2AsCl
formule, voir observation
C12H10AsCl
formule, voir observation
712-48-1
numéro du CAS
DEF

Produit chimique qui se présente sous la forme de cristaux incolores et qui a été utilisé comme gaz de combat.

CONT

Parallèlement à l'utilisation de l'ypérite, les Allemands introduisent sur le champ de bataille [...] les premières arsines chargées dans des obus à croix bleue. Il s’agissait de diphénylchloroarsine, un produit solide qui nécessitait une charge explosive suffisante pour assurer la mise en aérosol du produit. Celui-ci était contenu dans une bouteille en verre noyée au milieu de l'explosif dans le corps de l'obus. Le produit, pulvérisé par l'explosion de la charge, se transformant momentanément en vapeur grâce à la chaleur dégagée, était susceptible de traverser les filtres des masques protecteurs. Ses effets incapacitants et sternutatoires devaient alors rendre intolérable le port du masque.

OBS

[Ces toxiques allaient être] utilisés simultanément avec des obus suffocants marqués d’une croix verte ou persistants marqués d’une croix jaune, ce qui valut à la zone infectée de porter le nom de «zone bariolée».

OBS

chlorodiphénylarsane : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

PHR

Bombe à gaz sternutatoire.

OBS

Formule chimique : (C6H5)2AsCl ou C12H10AsCl

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • War and Peace (International Law)
OBS

Research tells us that regular physical exercise helps to improve both our body and our mind. This September, The Arthritis Society's Joints in Motion Program will be making history as they team up with the Royal Canadian Legion to participate in the In Flanders Fields Marathon. The marathon, which also is known as the Marathon of Peace, will take runners and walkers through the Belgium battlefields of the First World War. The timing is particularly appropriate, given that November 11 will mark the 85th anniversary of the end of the Great War. Traditionally, Joints in Motion participants run in honour of an "arthritis hero." For this event, participants also can choose to run in honour of a veteran.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Guerre et paix (Droit international)
OBS

Des travaux de recherche révèlent qu'un exercice physique régulier contribue à améliorer tant le corps que l'esprit! Au mois de septembre, le programme ArthroAction de la Société d’arthrite fera date dans l'histoire en s’associant à la Légion royale canadienne pour participer au marathon Au champ d’honneur. Ce dernier, également connu sous le nom de Marathon de la paix, conduira les marcheurs et les coureurs à travers les champs de bataille belges de la Première Guerre mondiale. Le moment est particulièrement propice, du fait que le 11 novembre marquera le 85e anniversaire de la fin de la Grande guerre. Traditionnellement, les participants du programme ArthroAction courent en l'honneur d’une personne atteinte d’arthrite. Pour cet événement, les participants peuvent aussi choisir de courir en l'honneur d’un ancien combattant.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
DEF

A line, coincident with the forward edge of the corps area of influence, which divides "air interdiction" and "battlefield air interdiction".

OBS

reconnaissance and interdiction planning line; RIPL: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
DEF

Ligne qui coïncide avec la limite avant de la zone d’influence du corps d’armée et qui divise «l'interdiction aérienne» et «l'interdiction aérienne sur le champ de bataille».

OBS

ligne de planification d’interdiction et de reconnaissance; LPIR : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

ligne de planification d’interdiction et de reconnaissance : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
OBS

Australia and New Zealand commemorate the ANZAC Day public holiday on April 25 every year to honour the bravery and sacrifice of the members of the Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC), and of all those who served their country. ANZAC Day is also a public holiday in Cook Islands, Niue, Samoa and Tonga. The ANZAC tradition began in World War I with a landing on 25 April, 1915 near Gallipoli on the Turkish Aegean coast. Because of a navigational error, the ANZACs came ashore about a mile north of the intended landing point. Instead of facing the expected beach and gentle slope they found themselves at the bottom of steep cliffs, offering the few Turkish defenders an ideal defensive position. Establishing a foothold, the Anzacs found an advance to be impossible. After eight months of stalemate the Allies withdrew, leaving 10,000 dead amongst the ANZACs and over 33,000 British dead.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
OBS

La Journée commémorative de l'ANZAC est célébrée le 25 avril de chaque année en Australie, Nouvelle-Zélande, aux Samoa, aux Tonga, aux îles Cook et à Niue. L'ANZAC, acronyme de Australian and New Zealand Army Corps(corps d’armée australien et néo-zélandais), désigne les troupes originaires d’Océanie ayant participé au sein de l'armée australienne et néo-zélandaise à la bataille des Dardanelles et au débarquement de Gallipoli en 1915 durant la Première Guerre mondiale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Winches
DEF

A winch powered by a steam engine.

CONT

First haulage was provided on the northern ... heading. This was an 18 H.P. steam driven winch, which had two cylinders, each 8 inches in diameter with a 12 inches stroke. It had 2 drums, which operated by clutches. A set of 4 skips was raised or lowered in the heading. Steam was provided by a second-hand Cornish boiler. This boiler was 24 feet long and 5 feet 6 inches in diameter. It had a steel chimney stack, 40 feet high and 2 feet 6 inches diameter, and it was wire stayed.

Français

Domaine(s)
  • Treuils
CONT

Dans l’Ancien Monde, c’est la «Société Anonyme des Carrières et de la Sucrerie P.J. Wincqz» qui conserve le rôle de leader. Elle suit ou précède les initiatives qui se font jour dans le Nouveau Monde. [...] Elle est la première à appliquer la révolution du «fil sécateur» ou «fil hélicoïdal» (le «fil à couper la pierre»). Elle érige des portiques mobiles pour faciliter la maîtrise de champs de blocs de plus en plus vastes. C’est l’origine des ponts roulants : La manutention en chantier se fait à l’aide de deux ponts roulants, l’un de vingt mètres de portée avec treuil à vapeur, pouvant lever 25 tonnes, l’autre de type funiculaire, de 13 mètres de portée, pouvant lever 50 tonnes [...]

CONT

L'utilité des ballons sur le champ de bataille enfin reconnue, le nombre des compagnies d’aérostiers s’accroît pour atteindre 75 en mars 1916. Chaque corps d’armée français dispose désormais de sa compagnie. La stabilité du sphérique est mauvaise. Pour pallier ce défaut on développe dès 1914 un ballon allongé de 800 m³ semblable au ballon allemand. Pour améliorer son orientation dans le vent on lui attache une queue de godets, comme à un cerf-volant. On remplace le treuil à vapeur par un treuil automobile plus rapide pour ramener le câble et plus discret sur le champ de bataille.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :