TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORPS CANADIEN [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Air Force
1, fiche 1, Anglais, Royal%20Canadian%20Air%20Force
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RCAF 2, fiche 1, Anglais, RCAF
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Air Force 3, fiche 1, Anglais, Air%20Force
ancienne désignation, correct, Canada
- AF 4, fiche 1, Anglais, AF
ancienne désignation, correct, Canada
- AF 4, fiche 1, Anglais, AF
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The branch of the [Canadian] armed forces charged with generating and projecting aerospace power in defence of the nation and its national interests and institutions. 5, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Although the Canadian Forces is a unified force comprising a single service, it has become common practice to refer to the three environmental commands as the Navy, Army and Air Force. 5, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Royal Canadian Air Force; RCAF: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Air Force: title used between February 1, 1968 and August 2011. 7, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Royal Canadian Air Force; RCAF: title and abbreviation used between August 29, 1911 and February 1, 1968 and restored in August 2011. 7, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Aviation royale canadienne
1, fiche 1, Français, Aviation%20royale%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ARC 2, fiche 1, Français, ARC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Force aérienne 3, fiche 1, Français, Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- FA 4, fiche 1, Français, FA
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- FA 4, fiche 1, Français, FA
- Armée de l'air 5, fiche 1, Français, Arm%C3%A9e%20de%20l%27air
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AA 5, fiche 1, Français, AA
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AA 5, fiche 1, Français, AA
- Aviation royale du Canada 6, fiche 1, Français, Aviation%20royale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- ARC 7, fiche 1, Français, ARC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ARC 7, fiche 1, Français, ARC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Division des forces armées [canadiennes] responsable de créer et de projeter la puissance aérospatiale nécessaire pour défendre le pays, les institutions et les intérêts nationaux. 8, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Bien que les Forces canadiennes soient unifiées et ne comprennent qu’un seul service, on parle souvent des trois commandements d’armée, soit la Marine, l’Armée de terre et la Force aérienne. 8, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Aviation royale canadienne; ARC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 9, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Aviation royale du Canada : titre employé entre le 29 août 1911 et le premier février 1968. 10, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Force aérienne : titre en usage entre le premier février 1968 et août 2011. 10, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
L'expression «Corps d’aviation royal canadien» a déjà existé, mais n’ existe désormais que dans certains textes de lois. On préfèrera l'expression «Aviation royale du Canada». 11, fiche 1, Français, - Aviation%20royale%20canadienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Real Fuerza Aérea de Canadá
1, fiche 1, Espagnol, Real%20Fuerza%20A%C3%A9rea%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Armour
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Armour non-commissioned member
1, fiche 2, Anglais, Armour%20non%2Dcommissioned%20member
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Armd NCM 1, fiche 2, Anglais, Armd%C2%A0NCM
correct, uniformisé
- crewman 2, fiche 2, Anglais, crewman
ancienne désignation, correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Armour non-commissioned member; Armd NCM: ... non-gender-specific [terms] for a non-commissioned member of the Royal Canadian Armoured Corps that [replace] the term crewman. 1, fiche 2, Anglais, - Armour%20non%2Dcommissioned%20member
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Armour non-commissioned member; Armd NCM: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 2, Anglais, - Armour%20non%2Dcommissioned%20member
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Armor non-commissioned member
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Arme blindée
Fiche 2, La vedette principale, Français
- militaire du rang de l'Arme blindée
1, fiche 2, Français, militaire%20du%20rang%20de%20l%27Arme%20blind%C3%A9e
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- homme d'équipage 2, fiche 2, Français, homme%20d%27%C3%A9quipage
ancienne désignation, correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
militaire du rang de l'Arme blindée : terme épicène désignant un militaire du rang faisant partie du Corps blindé royal canadien et remplaçant le terme homme d’équipage. 1, fiche 2, Français, - militaire%20du%20rang%20de%20l%27Arme%20blind%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
militaire du rang de l’Arme blindée : désignation uniformisée par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 2, Français, - militaire%20du%20rang%20de%20l%27Arme%20blind%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
homme d’équipage : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 2, Français, - militaire%20du%20rang%20de%20l%27Arme%20blind%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas blindadas
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- suboficial y tropa del Ejército acorazado
1, fiche 2, Espagnol, suboficial%20y%20tropa%20del%20Ej%C3%A9rcito%20acorazado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- craftsman
1, fiche 3, Anglais, craftsman
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Cfn 2, fiche 3, Anglais, Cfn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of the Corps of Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers and holds the rank of private. 3, fiche 3, Anglais, - craftsman
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 3, Anglais, - craftsman
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
craftsman; Cfn: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - craftsman
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
craftsman; Cfn: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - craftsman
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- artisan
1, fiche 3, Français, artisan
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- art 2, fiche 3, Français, art
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- artisane 3, fiche 3, Français, artisane
correct, voir observation, nom féminin
- art 4, fiche 3, Français, art
correct, voir observation, nom féminin
- art 4, fiche 3, Français, art
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre du Corps royal canadien des ingénieurs électriciens et mécaniciens, et détient le grade de soldat. 5, fiche 3, Français, - artisan
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 3, Français, - artisan
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
artisan; art : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - artisan
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
artisan, art : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 6, fiche 3, Français, - artisan
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
artisan; artisane; art : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 3, Français, - artisan
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Armour
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Le Régiment de Hull (RCAC)
1, fiche 4, Anglais, Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28RCAC%29
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- R de Hull 1, fiche 4, Anglais, R%C2%A0de%C2%A0Hull
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 2, fiche 4, Anglais, - Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28RCAC%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Régiment de Hull; R de Hull: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28RCAC%29
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Arme blindée
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Le Régiment de Hull (CBRC)
1, fiche 4, Français, Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28CBRC%29
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- R de Hull 1, fiche 4, Français, R%C2%A0de%C2%A0Hull
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CBRC :Corps blindé royal canadien. 2, fiche 4, Français, - Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28CBRC%29
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Régiment de Hull (CBRC); R de Hull : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Le%20R%C3%A9giment%20de%20Hull%20%28CBRC%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Armour
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gunner
1, fiche 5, Anglais, gunner
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- gnr 2, fiche 5, Anglais, gnr
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
In the Royal Canadian Armoured Corps, a crew member responsible for aiming and firing the gun. 3, fiche 5, Anglais, - gunner
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gunner; gnr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 5, Anglais, - gunner
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Arme blindée
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tireur
1, fiche 5, Français, tireur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Dans le Corps blindé royal canadien, membre de l'équipage d’un char chargé de la visée et du tir. 2, fiche 5, Français, - tireur
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
tireur : désignation uniformisée par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 3, fiche 5, Français, - tireur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- engineer officer
1, fiche 6, Anglais, engineer%20officer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ENGR 2, fiche 6, Anglais, ENGR
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Engineer officers help the Army live, move and fight. They are members of the Corps of Royal Canadian Engineers. Together with the armour, infantry and artillery, engineer officers are an integral part of the combat arms. 3, fiche 6, Anglais, - engineer%20officer
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
181: military occupation code. 4, fiche 6, Anglais, - engineer%20officer
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
engineer officer; ENGR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - engineer%20officer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- officier du génie
1, fiche 6, Français, officier%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- O GÉNIE 2, fiche 6, Français, O%C2%A0G%C3%89NIE
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les officiers du génie aident l'Armée canadienne à vivre, à se déplacer et à combattre. Ils font partie du Corps du Génie royal canadien. Tout comme les officiers de l'arme blindée, de l'infanterie et de l'artillerie, les officiers du génie appartiennent aux armes de combat. 3, fiche 6, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
181 : code de groupe professionnel militaire. 4, fiche 6, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
officier du génie; O GÉNIE : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 6, Français, - officier%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ingeniería de campaña (Militar)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- jefe de ingenieros
1, fiche 6, Espagnol, jefe%20de%20ingenieros
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-07-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- echelon above corps
1, fiche 7, Anglais, echelon%20above%20corps
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- EAC 1, fiche 7, Anglais, EAC
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In the Canadian context, a high level national support organization operating in the communications zone behind the corps. 2, fiche 7, Anglais, - echelon%20above%20corps
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
echelon above corps; EAC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 7, Anglais, - echelon%20above%20corps
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- échelon supérieur au corps d'armée
1, fiche 7, Français, %C3%A9chelon%20sup%C3%A9rieur%20au%20corps%20d%27arm%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ESCA 1, fiche 7, Français, ESCA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte canadien, organisation nationale de soutien de niveau supérieur, fonctionnant dans la zone des communications derrière le corps. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9chelon%20sup%C3%A9rieur%20au%20corps%20d%27arm%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
échelon supérieur au corps d’armée; ESCA : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9chelon%20sup%C3%A9rieur%20au%20corps%20d%27arm%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-12-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- staff appointment
1, fiche 8, Anglais, staff%20appointment
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
His most rewarding staff appointment was as the 38th Director Royal Canadian Armoured Corps from 2013-2016. 1, fiche 8, Anglais, - staff%20appointment
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- poste d'état-major
1, fiche 8, Français, poste%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le poste d’état-major le plus gratifiant est celui de 38e directeur du Corps blindé royal canadien de 2013 à 2016. 1, fiche 8, Français, - poste%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education
- Arts and Culture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Universities Art Association of Canada Inc.
1, fiche 9, Anglais, Universities%20Art%20Association%20of%20Canada%20Inc%2E
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Universities Art Association of Canada 2, fiche 9, Anglais, Universities%20Art%20Association%20of%20Canada
correct
- UAAC 3, fiche 9, Anglais, UAAC
correct
- UAAC 3, fiche 9, Anglais, UAAC
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Universities Art Association of Canada provides a national voice for its membership, composed of university and college faculty, independent scholars and other art professionals in the fields of art, art history and visual culture. 4, fiche 9, Anglais, - Universities%20Art%20Association%20of%20Canada%20Inc%2E
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie
- Arts et Culture
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Association d'art des universités du Canada Inc.
1, fiche 9, Français, Association%20d%27art%20des%20universit%C3%A9s%20du%20Canada%20Inc%2E
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Association d'art des universités du Canada 2, fiche 9, Français, Association%20d%27art%20des%20universit%C3%A9s%20du%20Canada
correct, nom féminin
- AAUC 3, fiche 9, Français, AAUC
correct, nom féminin
- AAUC 3, fiche 9, Français, AAUC
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'AAUC est la voix officielle des historiens d’art du Canada et recrute ses membres dans le corps professoral universitaire et collégial canadien, les chercheurs indépendants et autres professionnels œuvrant dans les domaines des arts, de l'histoire de l'art et de la culture visuelle. 4, fiche 9, Français, - Association%20d%27art%20des%20universit%C3%A9s%20du%20Canada%20Inc%2E
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-11-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Titles
- General Conduct of Military Operations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Battle of Hill 70
1, fiche 10, Anglais, Battle%20of%20Hill%2070
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Battle of Hill 70 was a battle of World War I between the Canadian Corps and five divisions of the German 6th Army. The battle took place along the Western Front on the outskirts of Lens in the Nord-Pas-de-Calais region of France between 15 and 25 August 1917. 2, fiche 10, Anglais, - Battle%20of%20Hill%2070
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The expression "Hill 70" refers to the elevation number and is sometimes used to designate the battle. 3, fiche 10, Anglais, - Battle%20of%20Hill%2070
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Hill 70
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bataille de la cote 70
1, fiche 10, Français, bataille%20de%20la%20cote%2070
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La bataille de la cote 70 est une bataille de la Première Guerre mondiale entre le Corps canadien et les cinq divisions de la 6e armée allemande. La bataille s’est déroulée le long du front ouest à proximité de la ville de Lens dans le Nord-Pas-de-Calais-Picardie en France, du 15 au 25 août 1917. 2, fiche 10, Français, - bataille%20de%20la%20cote%2070
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
L’expression «cote 70» indique l’altitude du lieu et est utilisée, parfois, pour désigner le nom de la bataille. 2, fiche 10, Français, - bataille%20de%20la%20cote%2070
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
[En français,] on met la majuscule au mot [bataille] uniquement lorsqu’il entre dans le nom d’un conflit mondial, et que la date n’est pas indiquée [...] Dans les autres cas, on l’écrit avec une minuscule. 3, fiche 10, Français, - bataille%20de%20la%20cote%2070
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Cote 70
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-12-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Armour
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Armoured Corps
1, fiche 11, Anglais, Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- RCAC 2, fiche 11, Anglais, RCAC
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Armoured Corps; RCAC: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 11, Anglais, - Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Arme blindée
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Corps blindé royal canadien
1, fiche 11, Français, Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CBRC 2, fiche 11, Français, CBRC
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Corps blindé royal canadien; CBRC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 11, Français, - Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-11-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Military Materiel Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Ordnance Corps
1, fiche 12, Anglais, Royal%20Canadian%20Ordnance%20Corps
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- RCOC 2, fiche 12, Anglais, RCOC
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Canadian Ordnance Corps 3, fiche 12, Anglais, Canadian%20Ordnance%20Corps
ancienne désignation
- Ordnance Stores Corps 3, fiche 12, Anglais, Ordnance%20Stores%20Corps
ancienne désignation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Canadian Ordnance Corps: title used from 1907 to 1919. 4, fiche 12, Anglais, - Royal%20Canadian%20Ordnance%20Corps
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Ordnance Stores Corps: title used from 1903 to 1907. 4, fiche 12, Anglais, - Royal%20Canadian%20Ordnance%20Corps
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Corps royal canadien des magasins militaires
1, fiche 12, Français, Corps%20royal%20canadien%20des%20magasins%20militaires
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Corps canadien des magasins militaires 2, fiche 12, Français, Corps%20canadien%20des%20magasins%20militaires
ancienne désignation, nom masculin
- Corps du parc d’artillerie 2, fiche 12, Français, Corps%20du%20parc%20d%26rsquo%3Bartillerie
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Corps canadien des magasins militaires : titre en vigueur de 1907 à 1919. 3, fiche 12, Français, - Corps%20royal%20canadien%20des%20magasins%20militaires
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Corps du parc d’artillerie : titre en vigueur de 1903 à 1907. 3, fiche 12, Français, - Corps%20royal%20canadien%20des%20magasins%20militaires
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-09-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Diplomacy
- Postal Correspondence
- Protection of Property
- Foreign Trade
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- diplomatic bag
1, fiche 13, Anglais, diplomatic%20bag
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- diplomatic pouch 2, fiche 13, Anglais, diplomatic%20pouch
correct
- valise diplomatique 3, fiche 13, Anglais, valise%20diplomatique
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Any properly identified officially sealed diplomatic container, generally in the form of a bag, pouch or valise constructed of leather, canvas or other textile material. 4, fiche 13, Anglais, - diplomatic%20bag
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Diplomatic bags are established for the exchange of official correspondence by members of the Diplomatic Corps in Canada, including the Department of External Affairs, with their respective embassies, legations or consular offices in Canada, their countries and with the Canadian government. 4, fiche 13, Anglais, - diplomatic%20bag
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Diplomatie
- Objets de correspondance (Postes)
- Sécurité des biens
- Commerce extérieur
Fiche 13, La vedette principale, Français
- valise diplomatique
1, fiche 13, Français, valise%20diplomatique
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Tout contenant de courrier diplomatique portant un sceau officiel, nettement identifié comme tel, et généralement constitué d’un sac, d’une sacoche ou d’une valise en cuir, en toile ou en tout autre tissu. 2, fiche 13, Français, - valise%20diplomatique
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La valise diplomatique est le moyen établi pour l'échange des correspondances officielles entre les membres du corps diplomatique au Canada, y compris le ministère des Affaires extérieures, et leurs ambassades, légations et consulats au Canada, leurs pays et le gouvernement canadien. 2, fiche 13, Français, - valise%20diplomatique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
- Correspondencia (Correos)
- Protección de los bienes
- Comercio exterior
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- valija diplomática
1, fiche 13, Espagnol, valija%20diplom%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] posibles métodos de transmisión [de información clasificada] (uso de servicios de correos públicos, sistemas de telecomunicaciones de seguridad públicos, valija diplomática, correos habilitados, etc.). 2, fiche 13, Espagnol, - valija%20diplom%C3%A1tica
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
valija diplomática: término reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 13, Espagnol, - valija%20diplom%C3%A1tica
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-07-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Dental Corps
1, fiche 14, Anglais, Royal%20Canadian%20Dental%20Corps
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- RCDC 2, fiche 14, Anglais, RCDC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Canadian Forces Dental Service 3, fiche 14, Anglais, Canadian%20Forces%20Dental%20Service
ancienne désignation, correct
- CFDS 4, fiche 14, Anglais, CFDS
ancienne désignation, correct
- CFDS 4, fiche 14, Anglais, CFDS
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Royal Canadian Dental Corps: new title in effect as of October 2013. 5, fiche 14, Anglais, - Royal%20Canadian%20Dental%20Corps
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Corps dentaire royal canadien
1, fiche 14, Français, Corps%20dentaire%20royal%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CDRC 2, fiche 14, Français, CDRC
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Service dentaire des Forces canadiennes 3, fiche 14, Français, Service%20dentaire%20des%20Forces%20canadiennes
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Corps dentaire royal canadien : titre en usage depuis octobre 2013. 4, fiche 14, Français, - Corps%20dentaire%20royal%20canadien
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-12-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Corps of Royal Canadian Engineers
1, fiche 15, Anglais, Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Engineers
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Royal Canadian Engineers 2, fiche 15, Anglais, Royal%20Canadian%20Engineers
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Corps of Royal Canadian Engineers was replaced by the Military Engineering Branch in 1971. 3, fiche 15, Anglais, - Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Engineers
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Royal Canadian Engineers : title in use from 1904 to 1932. 3, fiche 15, Anglais, - Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Engineers
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Corps du génie royal canadien
1, fiche 15, Français, Corps%20du%20g%C3%A9nie%20royal%20canadien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Génie royal canadien 2, fiche 15, Français, G%C3%A9nie%20royal%20canadien
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Corps of Royal Canadian Engineers 1, fiche 15, Français, Corps%20of%20Royal%20Canadian%20Engineers
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Royal Canadian Engineers 1, fiche 15, Français, Royal%20Canadian%20Engineers
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le Corps du génie royal canadien a été remplacé par la Branche du Génie en 1971. 3, fiche 15, Français, - Corps%20du%20g%C3%A9nie%20royal%20canadien
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Génie royal canadien : titre en usage du 7 février 1955 au 18 avril 1955. 3, fiche 15, Français, - Corps%20du%20g%C3%A9nie%20royal%20canadien
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Corps of Royal Canadian Engineers : titre en usage entre 1932 et 1955. 3, fiche 15, Français, - Corps%20du%20g%C3%A9nie%20royal%20canadien
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Royal Canadian Engineers : titre en usage entre 1904 et 1932. 1, fiche 15, Français, - Corps%20du%20g%C3%A9nie%20royal%20canadien
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Genetics
- Law of Evidence
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- DNA sampling
1, fiche 16, Anglais, DNA%20sampling
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
[The] Crimes (Forensic Procedures) Act 2000 ... abbreviated to "CFPA" ... establishes the legislative framework for the taking, testing, destruction and storage of forensic samples. ... DNA sampling of a serious indictable offender: the CFPA authorises the taking of a forensic procedure (a DNA sample) from some persons who are convicted of a serious indictable offence. A criminal law practitioner may be asked to advise of the circumstances when this is applicable and the consequence of the taking, testing and storing of the sample. 2, fiche 16, Anglais, - DNA%20sampling
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
"DNA sampling" is part of the "DNA testing" process. 3, fiche 16, Anglais, - DNA%20sampling
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Génétique
- Droit de la preuve
Fiche 16, La vedette principale, Français
- échantillonnage d'ADN
1, fiche 16, Français, %C3%A9chantillonnage%20d%27ADN
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le projet de loi C-18 modifie le Code criminel(le Code) pour préciser qu'un mandat peut être exécuté pour procéder à l'arrestation d’une personne qui ne se présente pas pour un échantillonnage d’ADN(et qui commet ainsi désormais une infraction), et que tout corps policier canadien procédant à l'arrestation de cette personne peut prélever un échantillon de substances corporelles. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chantillonnage%20d%27ADN
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-10-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Educational Institutions
- Military Training
- Armour
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Armoured Corps School
1, fiche 17, Anglais, Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps%20School
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- RCACS 2, fiche 17, Anglais, RCACS
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Armour School 3, fiche 17, Anglais, Armour%20School
ancienne désignation, correct
- AS 4, fiche 17, Anglais, AS
ancienne désignation, correct
- AS 4, fiche 17, Anglais, AS
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
This School is part of the Combat Training Centre in Gagetown, New Brunswick. 5, fiche 17, Anglais, - Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps%20School
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Royal Canadian Armoured Corps School; RCACS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 17, Anglais, - Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps%20School
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Royal Canadian Armoured Corps School: title in effect as of July 2013. 6, fiche 17, Anglais, - Royal%20Canadian%20Armoured%20Corps%20School
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Armor School
- Royal Canadian Armored Corps School
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Établissements d'enseignement
- Instruction du personnel militaire
- Arme blindée
Fiche 17, La vedette principale, Français
- École du Corps blindé royal canadien
1, fiche 17, Français, %C3%89cole%20du%20Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- ECBRC 2, fiche 17, Français, ECBRC
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- École de l'Arme blindée 3, fiche 17, Français, %C3%89cole%20de%20l%27Arme%20blind%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EAB 4, fiche 17, Français, EAB
ancienne désignation, correct, nom féminin
- EAB 4, fiche 17, Français, EAB
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Cette école fait partie du Centre d’instruction au combat de Gagetown (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 17, Français, - %C3%89cole%20du%20Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
École du Corps blindé royal canadien; ECBRC : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 17, Français, - %C3%89cole%20du%20Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
École du Corps blindé royal canadien : titre en usage depuis juillet 2013. 6, fiche 17, Français, - %C3%89cole%20du%20Corps%20blind%C3%A9%20royal%20canadien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-03-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
- Mechanical Components
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- water pump casing 1, fiche 18, Anglais, water%20pump%20casing
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
- Composants mécaniques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- boîtier de pompe à eau
1, fiche 18, Français, bo%C3%AEtier%20de%20pompe%20%C3%A0%20eau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- corps de pompe à eau 2, fiche 18, Français, corps%20de%20pompe%20%C3%A0%20eau
nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
corps de pompe à eau : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 2, fiche 18, Français, - bo%C3%AEtier%20de%20pompe%20%C3%A0%20eau
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
boîtier de pompe à eau : terme uniformisé par le CN. 3, fiche 18, Français, - bo%C3%AEtier%20de%20pompe%20%C3%A0%20eau
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- piston body 1, fiche 19, Anglais, piston%20body
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 19, La vedette principale, Français
- corps de piston
1, fiche 19, Français, corps%20de%20piston
nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
corps de piston : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 19, Français, - corps%20de%20piston
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-11-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Police
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- police explosives technician
1, fiche 20, Anglais, police%20explosives%20technician
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- PET 1, fiche 20, Anglais, PET
correct, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- explosives technician 1, fiche 20, Anglais, explosives%20technician
correct, normalisé
- bomb technician 1, fiche 20, Anglais, bomb%20technician
correct, normalisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A professional member of a police force who is trained and accredited by the Canadian Police College to render safe and dispose of suspicious packages or explosive devices. 1, fiche 20, Anglais, - police%20explosives%20technician
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
police explosives technician; PET; explosives technician; bomb technician: terms, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 2, fiche 20, Anglais, - police%20explosives%20technician
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Police
Fiche 20, La vedette principale, Français
- policier-technicien des explosifs
1, fiche 20, Français, policier%2Dtechnicien%20des%20explosifs
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- PTE 1, fiche 20, Français, PTE
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
- policière-technicienne des explosifs 1, fiche 20, Français, polici%C3%A8re%2Dtechnicienne%20des%20explosifs
correct, nom féminin, normalisé
- PTE 1, fiche 20, Français, PTE
correct, nom féminin, normalisé
- PTE 1, fiche 20, Français, PTE
- technicien des explosifs 1, fiche 20, Français, technicien%20des%20explosifs
correct, nom masculin, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
correct, nom masculin, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
- technicienne des explosifs 1, fiche 20, Français, technicienne%20des%20explosifs
correct, nom féminin, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
correct, nom féminin, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
- technicien en explosifs 1, fiche 20, Français, technicien%20en%20explosifs
correct, nom masculin, Québec, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
correct, nom masculin, Québec, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
- technicienne en explosifs 1, fiche 20, Français, technicienne%20en%20explosifs
correct, nom féminin, Québec, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
correct, nom féminin, Québec, normalisé
- TE 1, fiche 20, Français, TE
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Membre professionnel d’un corps policier qui est formé et agréé par le Collège canadien de police pour mettre hors d’état de fonctionner et neutraliser tout colis suspect ou engin explosif. 1, fiche 20, Français, - policier%2Dtechnicien%20des%20explosifs
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
policier-technicien des explosifs; policière-technicienne des explosifs; PTE; technicien des explosifs; technicienne des explosifs; technicien en explosifs; technicienne en explosifs; TE : termes, abréviations et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 2, fiche 20, Français, - policier%2Dtechnicien%20des%20explosifs
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Policía
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- policía experto en explosivos
1, fiche 20, Espagnol, polic%C3%ADa%20experto%20en%20explosivos
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- enclosure gasket 1, fiche 21, Anglais, enclosure%20gasket
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 21, La vedette principale, Français
- joint de corps de boîte d'essieu
1, fiche 21, Français, joint%20de%20corps%20de%20bo%C3%AEte%20d%27essieu
nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
boîte d’essieu. 1, fiche 21, Français, - joint%20de%20corps%20de%20bo%C3%AEte%20d%27essieu
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
joint de corps de boîte d’essieu : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 21, Français, - joint%20de%20corps%20de%20bo%C3%AEte%20d%27essieu
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- foot casing gasket 1, fiche 22, Anglais, foot%20casing%20gasket
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 22, La vedette principale, Français
- joint de corps de pompe, côté inférieur
1, fiche 22, Français, joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20inf%C3%A9rieur
nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
pompe à eau. 1, fiche 22, Français, - joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20inf%C3%A9rieur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
joint de corps de pompe, côté inférieur : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 22, Français, - joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20inf%C3%A9rieur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- journal box enclosure 1, fiche 23, Anglais, journal%20box%20enclosure
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 23, La vedette principale, Français
- corps de boîte d'essieu
1, fiche 23, Français, corps%20de%20bo%C3%AEte%20d%27essieu
nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
corps de boîte d’essieu : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 23, Français, - corps%20de%20bo%C3%AEte%20d%27essieu
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- lower housing 1, fiche 24, Anglais, lower%20housing
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 24, La vedette principale, Français
- corps inférieur
1, fiche 24, Français, corps%20inf%C3%A9rieur
nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
mécanisme de survitesse. 1, fiche 24, Français, - corps%20inf%C3%A9rieur
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
corps inférieur : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 24, Français, - corps%20inf%C3%A9rieur
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-10-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Electric Rotary Machines
- Machinery
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- housing plug gasket 1, fiche 25, Anglais, housing%20plug%20gasket
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Machines tournantes électriques
- Machines
Fiche 25, La vedette principale, Français
- joint de bouchon mâle de corps de pompe
1, fiche 25, Français, joint%20de%20bouchon%20m%C3%A2le%20de%20corps%20de%20pompe
nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
pompe d’appoint. 1, fiche 25, Français, - joint%20de%20bouchon%20m%C3%A2le%20de%20corps%20de%20pompe
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
joint de bouchon mâle de corps de pompe : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 25, Français, - joint%20de%20bouchon%20m%C3%A2le%20de%20corps%20de%20pompe
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-08-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- bearing frame 1, fiche 26, Anglais, bearing%20frame
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- bearing support 1, fiche 26, Anglais, bearing%20support
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 26, La vedette principale, Français
- corps de palier
1, fiche 26, Français, corps%20de%20palier
nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
corps de palier : terme uniformisé par le Canadien Pacifique. 1, fiche 26, Français, - corps%20de%20palier
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
pompe à eau. 1, fiche 26, Français, - corps%20de%20palier
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-06-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Sociology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Law Enforcement Aboriginal and Diversity Network
1, fiche 27, Anglais, Law%20Enforcement%20Aboriginal%20and%20Diversity%20Network
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- LEAD Network 1, fiche 27, Anglais, LEAD%20Network
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The LEAD Network is a partnership between the Multiculturalism Program of Canadian Heritage and the Canadian Association of Chiefs of Police, and is facilitated by the Royal Canadian Mounted Police. The LEAD initiative will create a network of national, provincial/territorial, regional, municipal, and Aboriginal community-level police officers from across Canada. The network will address the gaps that exist between the values and lifestyles of Aboriginal and diverse ethnic, racial, and religious communities, and the capacity of police officers to serve them with an understanding and respect that contributes in a meaningful way to the safety and security of these communities. 2, fiche 27, Anglais, - Law%20Enforcement%20Aboriginal%20and%20Diversity%20Network
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Administration (Peuples Autochtones)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Réseau de la police canadienne sur les Autochtones et la diversité
1, fiche 27, Français, R%C3%A9seau%20de%20la%20police%20canadienne%20sur%20les%20Autochtones%20et%20la%20diversit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau de la police canadienne sur les Autochtones et la diversité est un partenariat entre la Direction du Programme du multiculturalisme du ministère du Patrimoine canadien et l'Association canadienne des chefs de police. Le Réseau bénéficie aussi de l'appui de la Gendarmerie royale du Canada. Le Réseau rassemblera des agents de police provenant des corps nationaux, provinciaux/territoriaux, régionaux, municipaux et autochtones de partout au Canada. Ce réseau a pour but de combler l'écart entre les valeurs et les modes de vie des communautés autochtones, ethniques, raciales et religieuses et la capacité des agents de police à les servir en comprenant et en respectant leurs particularités afin de contribuer de manière significative à leur sécurité. 2, fiche 27, Français, - R%C3%A9seau%20de%20la%20police%20canadienne%20sur%20les%20Autochtones%20et%20la%20diversit%C3%A9
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Réseau de la ALDA
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- The Windsor Regiment (RCAC)
1, fiche 28, Anglais, The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Windsor R 1, fiche 28, Anglais, Windsor%20R
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 2, fiche 28, Anglais, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The Windsor Regiment (RCAC); Windsor R: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 28, Anglais, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- The Windsor Regiment (RCAC)
1, fiche 28, Français, The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Windsor R 2, fiche 28, Français, Windsor%20R
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
RCAC : Royal Canadian Armoured Corps(CBRC :Corps blindé royal canadien). 3, fiche 28, Français, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Windsor R : forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 28, Français, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Windsor Regiment (RCAC) Band
1, fiche 29, Anglais, The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- WDR Band 1, fiche 29, Anglais, WDR%20Band
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 2, fiche 29, Anglais, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The Windsor Regiment (RCAC) Band; WDR Band: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 29, Anglais, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- The Windsor Regiment (RCAC) Band
1, fiche 29, Français, The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- WDR Band 1, fiche 29, Français, WDR%20Band
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
RCAC : Royal Canadian Armoured Corps(CBRC-Corps blindé royal canadien). 2, fiche 29, Français, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The Windsor Regiment (RCAC) Band; WDR Band: titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 29, Français, - The%20Windsor%20Regiment%20%28RCAC%29%20Band
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-09-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Armour
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- The Queen's York Rangers (1st American Regiment) (RCAC)
1, fiche 30, Anglais, The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28RCAC%29
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- The Queen's York Rangers (1st American Regiment) 2, fiche 30, Anglais, The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29
correct
- QY Rang 3, fiche 30, Anglais, QY%20Rang
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 4, fiche 30, Anglais, - The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28RCAC%29
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The Queen's York Rangers (1st American Regiment); QY Rang: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 30, Anglais, - The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28RCAC%29
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Arme blindée
Fiche 30, La vedette principale, Français
- The Queen's York Rangers (1st American Regiment) (CBRC)
1, fiche 30, Français, The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28CBRC%29
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- The Queen's York Rangers (1st American Regiment) 2, fiche 30, Français, The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29
correct, nom masculin
- QY Rang 3, fiche 30, Français, QY%20Rang
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
CBRC :Corps blindé royal canadien. 4, fiche 30, Français, - The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28CBRC%29
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The Queen’s York Rangers (1st American Regiment); QY Rang : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 30, Français, - The%20Queen%27s%20York%20Rangers%20%281st%20American%20Regiment%29%20%28CBRC%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-08-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- The Prince Edward Island Regiment (RCAC)
1, fiche 31, Anglais, The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28RCAC%29
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- PEIR 2, fiche 31, Anglais, PEIR
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- The Prince Edward Island Regiment 3, fiche 31, Anglais, The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 4, fiche 31, Anglais, - The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28RCAC%29
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The Prince Edward Island Regiment (RCAC); PEIR: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 31, Anglais, - The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28RCAC%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- The Prince Edward Island Regiment (CBRC)
1, fiche 31, Français, The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28CBRC%29
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- PEIR 1, fiche 31, Français, PEIR
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- The Prince Edward Island Regiment 2, fiche 31, Français, The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
CBRC :Corps blindé royal canadien. 3, fiche 31, Français, - The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28CBRC%29
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The Prince Edward Island Regiment (CBRC); PEIR : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 31, Français, - The%20Prince%20Edward%20Island%20Regiment%20%28CBRC%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2007-07-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Armour
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- The Ontario Regiment (RCAC)
1, fiche 32, Anglais, The%20Ontario%20Regiment%20%28RCAC%29
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- ONT R 2, fiche 32, Anglais, ONT%20R
correct
- The Ontario Regiment 3, fiche 32, Anglais, The%20Ontario%20Regiment
correct
- Ont R 3, fiche 32, Anglais, Ont%20R
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
RCAC: Royal Canadian Armoured Corps. 4, fiche 32, Anglais, - The%20Ontario%20Regiment%20%28RCAC%29
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The Ontario Regiment (RCAC); ONT R: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 32, Anglais, - The%20Ontario%20Regiment%20%28RCAC%29
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Arme blindée
Fiche 32, La vedette principale, Français
- The Ontario Regiment (CBRC)
1, fiche 32, Français, The%20Ontario%20Regiment%20%28CBRC%29
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- ONT R 2, fiche 32, Français, ONT%20R
correct, nom masculin
- The Ontario Regiment 3, fiche 32, Français, The%20Ontario%20Regiment
correct, nom masculin
- Ont R 4, fiche 32, Français, Ont%20R
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
CBRC :Corps blindé royal canadien. 5, fiche 32, Français, - The%20Ontario%20Regiment%20%28CBRC%29
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The Ontario Regiment (CBRC); ONT R : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 32, Français, - The%20Ontario%20Regiment%20%28CBRC%29
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-12-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Veterinary Medicine
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Army Veterinary Corps
1, fiche 33, Anglais, Royal%20Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- RCAVC 2, fiche 33, Anglais, RCAVC
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Canadian Army Veterinary Corps 3, fiche 33, Anglais, Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
ancienne désignation, correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Established on November 2, 1910 as the Canadian Army Veterinary Corps and redesignated Royal Canadian Army Veterinary Corps on November 3, 1919. It was disbanded on November 1, 1940... 3, fiche 33, Anglais, - Royal%20Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Médecine vétérinaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Royal Canadian Army Veterinary Corps
1, fiche 33, Français, Royal%20Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Canadian Army Veterinary Corps 1, fiche 33, Français, Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
ancienne désignation, correct
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Traduction proposée :Corps vétérinaire royal canadien. 2, fiche 33, Français, - Royal%20Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Formation établie le 2 novembre 1910, sous le nom de Canadian Army Veterinary Corps, rebaptisée Royal Canadian Army Veterinary Corps le 3 novembre 1919 et dissoute le 1er novembre 1940. 1, fiche 33, Français, - Royal%20Canadian%20Army%20Veterinary%20Corps
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-10-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Rail Transport
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- discharge casing gasket 1, fiche 34, Anglais, discharge%20casing%20gasket
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Transport par rail
Fiche 34, La vedette principale, Français
- joint de corps de pompe, côté refoulement
1, fiche 34, Français, joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20refoulement
nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
joint de corps de pompe, côté refoulement : terme uniformisé par Canadien Pacifique. 1, fiche 34, Français, - joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20refoulement
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Pompe à eau. 1, fiche 34, Français, - joint%20de%20corps%20de%20pompe%2C%20c%C3%B4t%C3%A9%20refoulement
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-03-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
- Naval Forces
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Sea Cadets
1, fiche 35, Anglais, Royal%20Canadian%20Sea%20Cadets
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- RCSC 2, fiche 35, Anglais, RCSC
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Sea Cadets 3, fiche 35, Anglais, Sea%20Cadets
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
"Royal Canadian Sea Cadets" refers to the organization as a whole; not to be mistaken for the "Royal Canadian Sea Cadet Corps (RCSCC)", which refers to a cadet unit. 4, fiche 35, Anglais, - Royal%20Canadian%20Sea%20Cadets
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
- Forces navales
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Cadets de la Marine royale canadienne
1, fiche 35, Français, Cadets%20de%20la%20Marine%20royale%20canadienne
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- CMRC 2, fiche 35, Français, CMRC
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Cadets de la Marine 3, fiche 35, Français, Cadets%20de%20la%20Marine
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre les «Cadets de la Marine royale canadienne», qui représentent l'ensemble des cadets, avec le «Corps royal canadien des cadets de la Marine(CRCCM) », qui signifie une unité de cadets. De plus, le titre «Cadets royaux de la Marine canadienne»(peu utilisé) est à proscrire. 4, fiche 35, Français, - Cadets%20de%20la%20Marine%20royale%20canadienne
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Cadets royaux de la Marine Canadienne
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Management
- Hygiene and Health
- Occupational Health and Safety
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Environmental and Product Safety Branch
1, fiche 36, Anglais, Environmental%20and%20Product%20Safety%20Branch
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- EPS 1, fiche 36, Anglais, EPS
correct, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In the "Realigning Health Canada to Better Serve Canadians," April 17, 2000. This new branch will promote safe living, working and recreational environments, and maximize the safety and efficacy of producer and consumer products in the Canadian marketplace. It consolidates those program elements that address health determinants and risks associated with products and threats that act on (normally externally or implanted) the human body. It will consist mainly of HPB's [Health Protection Branch] Environmental Health program, and HPPB's [Health Promotion and Programs Branch] tobacco, injury, safe physical environment, and workplace health elements. 1, fiche 36, Anglais, - Environmental%20and%20Product%20Safety%20Branch
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion environnementale
- Hygiène et santé
- Santé et sécurité au travail
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Direction générale de la sécurité des milieux et des produits
1, fiche 36, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20milieux%20et%20des%20produits
correct, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
- DGSMP 1, fiche 36, Français, DGSMP
correct, nom féminin, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dans le «Remaniement de Santé Canada pour mieux servir la population canadienne», 17 avril 2000. Cette nouvelle direction générale fera la promotion de la sécurité des milieux de vie, de travail et de loisirs. De plus, elle veillera à maximiser la sécurité et l'efficacité des produits destinés à la production et à la consommation offerts sur le marché canadien. Elle regroupera les éléments de programme qui traitent des déterminants de la santé et des risques associés aux produits et aux menaces qui agissent sur le corps humain(habituellement de façon externe ou à la suite d’une implantation). Elle sera composée principalement du Programme d’hygiène du milieu de la DGPS [Direction générale de la protection de la santé] ainsi que des programmes de la DGPPS [Direction générale de la promotion et des programmes de la santé] ayant trait au tabac, à la prévention des blessures, à la sécurité des milieux physiques et à l'hygiène du milieu de travail. 1, fiche 36, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20milieux%20et%20des%20produits
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-09-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Private-Sector Programs
- Arts and Culture
- Physical Geography
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- The Great Canadian Geography Challenge
1, fiche 37, Anglais, The%20Great%20Canadian%20Geography%20Challenge
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Great Canadian Geography Challenge is a national student competition designed to help foster an interest in geography among young Canadians, and to raise the profile of geography with teachers and the public. The Challenge is organized by the Canadian Council for Geographic Education (CCGE), a non-profit volunteer organization of teachers. The CCGE promotes geographical education to highlight the important role it can plan in the curriculum. 1, fiche 37, Anglais, - The%20Great%20Canadian%20Geography%20Challenge
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de programmes du secteur privé
- Arts et Culture
- Géographie physique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Le Grand Défi canadien en géographie
1, fiche 37, Français, Le%20Grand%20D%C3%A9fi%20canadien%20en%20g%C3%A9ographie
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le Grand Défi canadien en géographie est une compétition nationale dont le but est de développer chez nos jeunes Canadiens la passion de la géographie, ainsi que de promouvoir la cause de la géographie auprès du corps enseignant et du public. Le Défi est organisé par le Conseil canadien de l'enseignement de la géographie(CCEG), organisation à but non lucratif d’enseignantes et enseignants. Le Conseil vise à promouvoir l'enseignement de la géographie en mettant en relief le rôle primordial qu'elle doit jouer dans dans le programme d’études. 1, fiche 37, Français, - Le%20Grand%20D%C3%A9fi%20canadien%20en%20g%C3%A9ographie
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Military Titles
- Infantry
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Canadian Infantry Corps 1, fiche 38, Anglais, Canadian%20Infantry%20Corps
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Infantry Corps is the spearhead of the modern army. Despite technical advances made in guns, tanks, ships and planes, the human element is still the decisive factor. 3, fiche 38, Anglais, - Canadian%20Infantry%20Corps
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Infanterie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Corps d'infanterie canadien
1, fiche 38, Français, Corps%20d%27infanterie%20canadien
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Malgré des armes et un équipement de plus en plus sophistiqués, le potentiel humain demeure la plus grande force du Corps d’infanterie canadien. Les chars, les canons, les bateaux et les avions puissants ne sont que des instruments aux mains des hommes qui gagnent les batailles. 2, fiche 38, Français, - Corps%20d%27infanterie%20canadien
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-06-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Bureau de recherche du Québec sur le crime organisé
1, fiche 39, Anglais, Bureau%20de%20recherche%20du%20Qu%C3%A9bec%20sur%20le%20crime%20organis%C3%A9
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- BRQCO 1, fiche 39, Anglais, BRQCO
correct, Québec
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the association. 2, fiche 39, Anglais, - Bureau%20de%20recherche%20du%20Qu%C3%A9bec%20sur%20le%20crime%20organis%C3%A9
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Bureau de recherche du Québec sur le crime organisé
1, fiche 39, Français, Bureau%20de%20recherche%20du%20Qu%C3%A9bec%20sur%20le%20crime%20organis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- BRQCO 1, fiche 39, Français, BRQCO
correct, nom masculin, Québec
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
[...] relève directement du directeur général adjoint des Enquêtes criminelles. Le mandat de ce bureau est d’assurer l'échange de renseignements entre le Service canadien de renseignements criminels et ses bureaux provinciaux, les services de renseignements des autres corps policiers ainsi que les organismes chargés de l'exécution de la loi en vue de combattre efficacement le crime organisé sur le territoire québécois. 2, fiche 39, Français, - Bureau%20de%20recherche%20du%20Qu%C3%A9bec%20sur%20le%20crime%20organis%C3%A9
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Renseignement confirmé par l’organisme. 3, fiche 39, Français, - Bureau%20de%20recherche%20du%20Qu%C3%A9bec%20sur%20le%20crime%20organis%C3%A9
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-06-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Black-Hatters 1, fiche 40, Anglais, Black%2DHatters
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Bérets noirs
1, fiche 40, Français, B%C3%A9rets%20noirs
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit des membres du CBRC [Corps blindé royal canadien]. 1, fiche 40, Français, - B%C3%A9rets%20noirs
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-06-15
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Heritage
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Heritage Appeal 1, fiche 41, Anglais, Heritage%20Appeal
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Patrimoine
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Appel pour la préservation de notre héritage
1, fiche 41, Français, Appel%20pour%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20notre%20h%C3%A9ritage
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Campagne de souscription du CBRC [Corps blindé royal canadien] s’adressant aux officiers supérieurs. 1, fiche 41, Français, - Appel%20pour%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20notre%20h%C3%A9ritage
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-10-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- attestation paper
1, fiche 42, Anglais, attestation%20paper
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- feuille d'engagement
1, fiche 42, Français, feuille%20d%27engagement
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Au sein du Corps expéditionnaire canadien fondé au début du 20e siècle, cette formule servait à engager de nouvelles recrues. 1, fiche 42, Français, - feuille%20d%27engagement
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-08-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- faculty member
1, fiche 43, Anglais, faculty%20member
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The course is moderated by both Canadian Centre for Management Development faculty members and executives skilled in channelling meaningful dialogue. 2, fiche 43, Anglais, - faculty%20member
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Faculty is a term used at the Centre for Executive Development, Touraine, operated by the Public Service Commission. 3, fiche 43, Anglais, - faculty%20member
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- membre du corps enseignant
1, fiche 43, Français, membre%20du%20corps%20enseignant
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- membre du corps professoral 2, fiche 43, Français, membre%20du%20corps%20professoral
correct, nom masculin
- membre du personnel enseignant de l'établissement 3, fiche 43, Français, membre%20du%20personnel%20enseignant%20de%20l%27%C3%A9tablissement
nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le cours est animé par des membres du corps enseignant du Centre canadien de gestion et des cadres de direction qui savent favoriser un dialogue enrichissant. 1, fiche 43, Français, - membre%20du%20corps%20enseignant
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1989-11-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Survey Unit
1, fiche 44, Anglais, Survey%20Unit
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Field Survey Unit 1, fiche 44, Anglais, Field%20Survey%20Unit
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Unité d'arpentage
1, fiche 44, Français, Unit%C3%A9%20d%27arpentage
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Unité qui existait au cours de la Première guerre mondiale et qui relevait de la Section de topographie du Corps canadien. 1, fiche 44, Français, - Unit%C3%A9%20d%27arpentage
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Équivalent proposé par la Direction de la cartographie de la Défense nationale. 1, fiche 44, Français, - Unit%C3%A9%20d%27arpentage
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-08-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- preferred status 1, fiche 45, Anglais, preferred%20status
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Corps of Commissionaires enjoys preferred status for security contracts under T.B. minute 782251 or 13 May 1982. 1, fiche 45, Anglais, - preferred%20status
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 45, La vedette principale, Français
- situation privilégiée
1, fiche 45, Français, situation%20privil%C3%A9gi%C3%A9e
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Le Corps canadien des commissionnaires jouit d’une situation privilégiée en vertu de la délibération 782251 du C. T. datée du 13 mai 1982. 1, fiche 45, Français, - situation%20privil%C3%A9gi%C3%A9e
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Service de traduction, Conseil du Trésor 1, fiche 45, Français, - situation%20privil%C3%A9gi%C3%A9e
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :