TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DEP [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Weapon Systems
- Demolition (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electro-explosive device
1, fiche 1, Anglais, electro%2Dexplosive%20device
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EED 2, fiche 1, Anglais, EED
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An explosive or pyrotechnic component that initiates an explosive, burning, electrical, or mechanical train and is activated by the application of electrical energy. 3, fiche 1, Anglais, - electro%2Dexplosive%20device
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
electro-explosive device; EED: designations standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - electro%2Dexplosive%20device
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Destruction (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dispositif électro-explosif
1, fiche 1, Français, dispositif%20%C3%A9lectro%2Dexplosif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DEE 2, fiche 1, Français, DEE
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dispositif électro-pyrotechnique 3, fiche 1, Français, dispositif%20%C3%A9lectro%2Dpyrotechnique
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- DEP 4, fiche 1, Français, DEP
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- DEP 4, fiche 1, Français, DEP
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Composant explosif ou pyrotechnique amorçant une explosion, une déflagration ou un effet électrique ou mécanique par apport d’énergie électrique. 5, fiche 1, Français, - dispositif%20%C3%A9lectro%2Dexplosif
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dispositif électro-explosif : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 6, fiche 1, Français, - dispositif%20%C3%A9lectro%2Dexplosif
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
dispositif électro-pyrotechnique; DEP : désignations normalisées par l'OTAN. 6, fiche 1, Français, - dispositif%20%C3%A9lectro%2Dexplosif
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de armas
- Destrucción (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- dispositivo eléctrico de toma de fuego
1, fiche 1, Espagnol, dispositivo%20el%C3%A9ctrico%20de%20toma%20de%20fuego
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Componente explosivo o pirotécnico que produce una explosión, una deflagración o un efecto eléctrico o mecánico como respuesta a la aplicación de energía eléctrica. 1, fiche 1, Espagnol, - dispositivo%20el%C3%A9ctrico%20de%20toma%20de%20fuego
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-11-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Attestation of Vocational Specialization
1, fiche 2, Anglais, Attestation%20of%20Vocational%20Specialization
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AVS 1, fiche 2, Anglais, AVS
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A [diploma] issued by the Quebec government after successful completion of a training program aimed at improving skills or specialization in a given trade. 2, fiche 2, Anglais, - Attestation%20of%20Vocational%20Specialization
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
To enrol, the applicant must have a Diploma of Vocational Education [Diplôme d’études professionnelles (DEP)] or be working in a trade in connection with a program of studies. 2, fiche 2, Anglais, - Attestation%20of%20Vocational%20Specialization
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Grades et diplômes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Attestation de spécialisation professionnelle
1, fiche 2, Français, Attestation%20de%20sp%C3%A9cialisation%20professionnelle
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ASP 1, fiche 2, Français, ASP
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Diplôme délivré par le gouvernement du Québec au terme d’une formation de perfectionnement ou de spécialisation dans un métier donné. 2, fiche 2, Français, - Attestation%20de%20sp%C3%A9cialisation%20professionnelle
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pour accéder à cette formation, il faut être titulaire d’un diplôme d’études professionnelles(DEP) ou exercer un métier relié au programme d’études. 2, fiche 2, Français, - Attestation%20de%20sp%C3%A9cialisation%20professionnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- secondary school vocational diploma
1, fiche 3, Anglais, secondary%20school%20vocational%20diploma
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SSVD 2, fiche 3, Anglais, SSVD
correct, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- diploma of vocational studies 3, fiche 3, Anglais, diploma%20of%20vocational%20studies
correct, Québec
- DVS 3, fiche 3, Anglais, DVS
correct, Québec
- DVS 3, fiche 3, Anglais, DVS
- high school vocational diploma 4, fiche 3, Anglais, high%20school%20vocational%20diploma
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A qualification issued by the Quebec government after successful completion of programs lasting from one to two years offered at the end of the third, fourth, or fifth year of secondary school. 5, fiche 3, Anglais, - secondary%20school%20vocational%20diploma
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- diplôme d'études professionnelles
1, fiche 3, Français, dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20professionnelles
correct, nom masculin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
- DEP 2, fiche 3, Français, DEP
correct, nom masculin, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Diplôme d’études professionnelles(DEP) [...] Les programmes menant à l'obtention d’un diplôme d’études professionnelles(DEP) ont une durée habituelle de 600 à 1 800 heures dispensées sur une période de 1 à 2 ans et accordent une grande place à la pratique. La formation comprend des matières de base telles que le français ou les mathématiques et ces dernières sont appliquées au programme de formation. Dès l'obtention du diplôme, l'élève est prêt à entrer sur le marché du travail et à occuper un emploi spécialisé. 3, fiche 3, Français, - dipl%C3%B4me%20d%27%C3%A9tudes%20professionnelles
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Traffic Control
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- open a flight plan 1, fiche 4, Anglais, open%20a%20flight%20plan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
If a pilot has filed a flight plan or flight itinerary with the observer-communicator (O/C), or if the pilot requests that the O/C open his/her flight plan/flight intinerary upon takeoff, a departure message shall be sent to the designated flight service station (FSS) as soon as it is received, and shall contain the following information in the sequence shown: A. abbreviation DEP; B. aircraft identification; C. departure aerodrome; D. time of departure; and E. the phrase OPEN FLIGHT PLAN or OPEN FLIGHT ITINERARY, as appropriate. 1, fiche 4, Anglais, - open%20a%20flight%20plan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mettre un plan de vol en vigueur 1, fiche 4, Français, mettre%20un%20plan%20de%20vol%20en%20vigueur
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Si un pilote a déposé un plan de vol ou un itinéraire de vol auprès de l'observateur-communicateur ou si le pilote demande que l'observateur-communicateur mette en vigueur son plan ou itinéraire de vol à son décollage, un message de départ doit être envoyé à la FSS [station d’information de vol] désignée dès réception. Les messages doivent comprendre les éléments suivants, dans l'ordre indiqué : A. l'abréviation DEP; B. l'identification de l'aéronef; C. l'aérodrome de départ; D. l'heure de départ; E. les mots METTRE LE PLAN DE VOL EN VIGUEUR ou METTRE L'ITINÉRAIRE DE VOL EN VIGUEUR, selon le cas. 1, fiche 4, Français, - mettre%20un%20plan%20de%20vol%20en%20vigueur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- depot squadron
1, fiche 5, Anglais, depot%20squadron
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- dep sqn 1, fiche 5, Anglais, dep%20sqn
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- escadron de dépôt
1, fiche 5, Français, escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- esc dép 1, fiche 5, Français, esc%20d%C3%A9p
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Par tradition, dans l’Arme blindée, escadron qui demeure en garnison pour se charger de l’instruction des recrues. 1, fiche 5, Français, - escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
escadron de dépôt; esc dép : termes uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 5, Français, - escadron%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-07-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Informatics
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Air Force Command and Control Information System Help Desk
1, fiche 6, Anglais, Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Help%20Desk
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- AFCCIS Help Desk 1, fiche 6, Anglais, AFCCIS%20Help%20Desk
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Help%20Desk
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Air Force Command and Control Information System Help Desk; AFCCIS Help Desk: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Help%20Desk
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Informatique
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Service de dépannage - Système d'information de commandement et de contrôle de la Force aérienne
1, fiche 6, Français, Service%20de%20d%C3%A9pannage%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Svc Dép SICCFA 1, fiche 6, Français, Svc%20D%C3%A9p%20SICCFA
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 6, Français, - Service%20de%20d%C3%A9pannage%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Service de dépannage-Système d’information de commandement et de contrôle de la Force aérienne; Serv Dép SICCFA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - Service%20de%20d%C3%A9pannage%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Service de dépannage Système d'information de commandement et de contrôle de la Force aérienne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-05-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Restaurant Menus
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hot dog
1, fiche 7, Anglais, hot%20dog
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- hot-dog 2, fiche 7, Anglais, hot%2Ddog
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A sandwich consisting of a frankfurter in a split roll, usually eaten with mustard, sauerkraut, or relish. 3, fiche 7, Anglais, - hot%20dog
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A hot dog is classified as a type of sausage or, alternatively, a sandwich on a suitably shaped bun with the sausage and condiments on it. Also called a frankfurter (named after the city of Frankfurt am Main, Germany) or a frank, a wiener (named after the city of Wien, Austria known as Vienna in English), or (with tongue in cheek) a tube steak. Hot dogs are eaten with a wide variety of condiments, most common of which are mayonnaise, ketchup, mustard, sauerkraut, pickle relish, chopped onion, chopped lettuce, tomato (chopped, sliced, or in wedges), pickle spear, and chilli pepper. A hot dog served with all available condiments is known as a hot dog with "the works", or "everything." 4, fiche 7, Anglais, - hot%20dog
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Other variations are found. A hot dog served with the addition of cheese is known as a "cheese hotdog" or simply a "cheese dog" ... A hot dog served with the addition of chili is known as a "chili dog". A hot dog served with both of these would be a "chili cheese dog"... A hot dog on a stick fried in corn batter is commonly called a corn dog ... A hot dog which is split down the center, stuffed with cheese, wrapped in bacon and deep-fried is known as a francheesie or alternately a francheezie. 4, fiche 7, Anglais, - hot%20dog
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Menus (Restauration)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hot dog
1, fiche 7, Français, hot%20dog
voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Mot anglo-amér., composé de dog «chien» et hot «chaud» et attesté dep. 1900 comme appellation d’une saucisse chaude placée dans un petit pain allongé. 2, fiche 7, Français, - hot%20dog
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce mot emprunté à l’anglais n’a pas d’équivalent en français. 3, fiche 7, Français, - hot%20dog
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La forme francisée chien-chaud est parfois utilisée. 4, fiche 7, Français, - hot%20dog
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Menú (Restaurantes)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- hot dog
1, fiche 7, Espagnol, hot%20dog
correct, nom masculin, Mexique, Pérou
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- pancho 2, fiche 7, Espagnol, pancho
correct, nom masculin, Argentine, Uruguay
- perro caliente 3, fiche 7, Espagnol, perro%20caliente
correct, nom masculin, Espagne, Venezuela
- completo 4, fiche 7, Espagnol, completo
correct, nom masculin, Chili
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Materiel Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- depot
1, fiche 8, Anglais, depot
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- dep 2, fiche 8, Anglais, dep
correct, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An organization whose function is to accommodate and distribute personnel or stores or to carry out repairs and overhauls. 3, fiche 8, Anglais, - depot
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
depot; dep: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 8, Anglais, - depot
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Gestion du matériel militaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dépôt
1, fiche 8, Français, d%C3%A9p%C3%B4t
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- dép 2, fiche 8, Français, d%C3%A9p
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Organisme ayant pour fonction de recevoir et de répartir le personnel ou le matériel, ou d’effectuer des réparations et révisions. 3, fiche 8, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
dépôt; dép : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 8, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Plant and Crop Production
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- killing frost
1, fiche 9, Anglais, killing%20frost
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- killer frost 2, fiche 9, Anglais, killer%20frost
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A frost severe enough to cause damage to crops, [to plants, or to end the growing season,] generally minus 2°C (28°F) and lower. 3, fiche 9, Anglais, - killing%20frost
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
U.S. Agriculture Secretary Dan Glickman surveyed Georgia's dying peach crop Friday as farmers in the Southeast battled to save peach and strawberry crops from the third night of frigid temperatures. Glickman was briefed by peach growers in Byron, Ga., about 120 miles south of Atlanta, about losses from three days of freezing weather similar to an arctic blast in 1996 that killed 90% of the state's peach crop. The thermometer Friday morning hit 22 degrees F in Byron and a killer frost clung to the peach blossoms at John Evans' sprawling orchard in the heart of the state's peach country ... 2, fiche 9, Anglais, - killing%20frost
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Cultures (Agriculture)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gelée meurtrière
1, fiche 9, Français, gel%C3%A9e%20meurtri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Gelée capable de tuer ou d’endommager une culture. 2, fiche 9, Français, - gel%C3%A9e%20meurtri%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
On appelle gelée meurtrière ou destructrice toute gelée suffisamment grave pour mettre fin la saison de croissance. 3, fiche 9, Français, - gel%C3%A9e%20meurtri%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
GELÉE. Dép t de glace provenant du gel de la vapeur d’eau d’une brume ou d’un brouillard, sans passer par la phase liquide, au contact de surfaces dont la température est inférieure au point de congélation tandis que celle de l'air ambiant demeure plus élevée. La gelée provient de la vapeur d’eau dans l'air et non de la rosée. 3, fiche 9, Français, - gel%C3%A9e%20meurtri%C3%A8re
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Gel ne désigne d’abord que «le fait de geler, d’être gelé»; il évoque surtout les manifestations du phénomène météorologique désigné sous le nom de gelée. 4, fiche 9, Français, - gel%C3%A9e%20meurtri%C3%A8re
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-02-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Medical and Hospital Organization
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- electronic patient record 1, fiche 10, Anglais, electronic%20patient%20record
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 10, La vedette principale, Français
- dossier électronique du patient
1, fiche 10, Français, dossier%20%C3%A9lectronique%20du%20patient
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- DEP 1, fiche 10, Français, DEP
nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Souvent associé au «dossier de santé électronique»(DSE), lequel cumule les données des divers DEP. 1, fiche 10, Français, - dossier%20%C3%A9lectronique%20du%20patient
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Bureau de la santé et l’inforoute, Santé Canada. 1, fiche 10, Français, - dossier%20%C3%A9lectronique%20du%20patient
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-03-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- drop time 1, fiche 11, Anglais, drop%20time
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- drop lifetime 2, fiche 11, Anglais, drop%20lifetime
- lifetime of a drop 2, fiche 11, Anglais, lifetime%20of%20a%20drop
- mercury drop rate 3, fiche 11, Anglais, mercury%20drop%20rate
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The time interval in seconds between the falling of two successive drops of mercury emerging from the dropping mercury electrode. 2, fiche 11, Anglais, - drop%20time
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- temps de goutte
1, fiche 11, Français, temps%20de%20goutte
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- durée de vie d'une goutte 2, fiche 11, Français, dur%C3%A9e%20de%20vie%20d%27une%20goutte
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Pour la polarographie rapide ajuster l’électrode à gouttes de mercure comme suit: toujours avec la cellule contenant l’électrolyte support, et après avoir ajusté le temps de goutte entre 2 à 5 sec., tourner le bouton d’alimentation sur «Ein». 3, fiche 11, Français, - temps%20de%20goutte
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Extrait de «Méthodes instrumentales d’analyse», notes du cours de chimie 317-L du R. L. Benoìt, dép. de Chimie, Université de Montréal, 1971-72, pp. 36-37. 3, fiche 11, Français, - temps%20de%20goutte
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- university center of excellence 1, fiche 12, Anglais, university%20center%20of%20excellence
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- university centre of excellence 2, fiche 12, Anglais, university%20centre%20of%20excellence
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les indicateurs des sciences et de la technologie servent à évaluer le sprogrammes provinciaux (par ex. "university centers of excellence". 3, fiche 12, Anglais, - university%20center%20of%20excellence
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 12, La vedette principale, Français
- centre universitaire de spécialisation
1, fiche 12, Français, centre%20universitaire%20de%20sp%C3%A9cialisation
proposition, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- centre universitaire d'excellence 1, fiche 12, Français, centre%20universitaire%20d%27excellence
proposition, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
centre d’excellence(Dép. d’État chargé des sciences et de la technologie) centre de spécialisation(Rapport no 18 du Conseil des sciences du Canada). 2, fiche 12, Français, - centre%20universitaire%20de%20sp%C3%A9cialisation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-08-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- early warning test 1, fiche 13, Anglais, early%20warning%20test
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 13, La vedette principale, Français
- contrôle de préalerte
1, fiche 13, Français, contr%C3%B4le%20de%20pr%C3%A9alerte
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- contrôle de pré-alerte 2, fiche 13, Français, contr%C3%B4le%20de%20pr%C3%A9%2Dalerte
nom masculin, vieilli
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source : Budget des dépenses 86-87 du Dép. des assurances, Partie III, p. 9. 2, fiche 13, Français, - contr%C3%B4le%20de%20pr%C3%A9alerte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-01-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names
- Cooking and Gastronomy
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- steward cook 1, fiche 14, Anglais, steward%20cook
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Cuisine et gastronomie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- cuisinier-commis aux vivres 1, fiche 14, Français, cuisinier%2Dcommis%20aux%20vivres
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(bud. des dép. 1960 p. 510) 1, fiche 14, Français, - cuisinier%2Dcommis%20aux%20vivres
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1985-07-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- directorate of printing 1, fiche 15, Anglais, directorate%20of%20printing
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Printing Bureau Canadian Government 1, fiche 15, Anglais, - directorate%20of%20printing
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Directorat de l'imprimerie 1, fiche 15, Français, Directorat%20de%20l%27imprimerie
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(Bud. des dép. Remplacé par(en 1965) : Imprimerie au gouvernement canadien 1, fiche 15, Français, - Directorat%20de%20l%27imprimerie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1982-08-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Operations Research and Management
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- operational date of a system 1, fiche 16, Anglais, operational%20date%20of%20a%20system
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 16, La vedette principale, Français
- date d'entrée en fonctionnement du système 1, fiche 16, Français, date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20fonctionnement%20du%20syst%C3%A8me
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Circ. Dep. Heads 9-4-70. 1, fiche 16, Français, - date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20fonctionnement%20du%20syst%C3%A8me
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1982-07-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- officer in the grievance procedure 1, fiche 17, Anglais, officer%20in%20the%20grievance%20procedure
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 17, La vedette principale, Français
- agent d'exécution de la procédure de règlement des griefs 1, fiche 17, Français, agent%20d%27ex%C3%A9cution%20de%20la%20proc%C3%A9dure%20de%20r%C3%A8glement%20des%20griefs
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
CIRC. Dep. H. 24-9-70. 1, fiche 17, Français, - agent%20d%27ex%C3%A9cution%20de%20la%20proc%C3%A9dure%20de%20r%C3%A8glement%20des%20griefs
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Trade
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- mileage basis 1, fiche 18, Anglais, mileage%20basis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
mileage class rate (uniform scale of) mileage. mileage ( run paid as) 1, fiche 18, Anglais, - mileage%20basis
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 18, La vedette principale, Français
- calculé au mille 1, fiche 18, Français, calcul%C3%A9%20au%20mille
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
échelle uniforme de taux de catégorie, par mille. kilométrage(Déb. 28-2-48 p. 9831 frais de déplacement indemnité de pannes(Prod. des dép.) 1, fiche 18, Français, - calcul%C3%A9%20au%20mille
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Postal Service
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- mail service staff 1, fiche 19, Anglais, mail%20service%20staff
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Postes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- personnel du service ambulant 1, fiche 19, Français, personnel%20du%20service%20ambulant
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Bud. des dép.)(postal est s’entendre) 1, fiche 19, Français, - personnel%20du%20service%20ambulant
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


