TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION COMMERCIALE [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- trade measure
1, fiche 1, Anglais, trade%20measure
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A law, regulation or rule adopted by a government [that] influences the way goods are traded across borders. 2, fiche 1, Anglais, - trade%20measure
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Tariffs, non-tariff measures and trade remedies are the main [trade measures]. 2, fiche 1, Anglais, - trade%20measure
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
trade measure: designation usually used in the plural. 3, fiche 1, Anglais, - trade%20measure
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- trade measures
- SearchOnlyKey2
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mesure commerciale
1, fiche 1, Français, mesure%20commerciale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Loi, réglementation ou règle adoptée par un gouvernement, qui influe sur la manière dont les marchandises sont échangées par-delà les frontières. 2, fiche 1, Français, - mesure%20commerciale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les droits de douane, les mesures non tarifaires et les mesures correctives commerciales sont les principales mesures [commerciales]. 2, fiche 1, Français, - mesure%20commerciale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mesure commerciale :désignation habituellement utilisée au pluriel. 3, fiche 1, Français, - mesure%20commerciale
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mesures commerciales
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Water Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Mediterranean Shipping Group
1, fiche 2, Anglais, Mediterranean%20Shipping%20Group
correct, nom, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MESG 2, fiche 2, Anglais, MESG
correct, nom, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mediterranean Shipping Group; MESG: designations to be used by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - Mediterranean%20Shipping%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Transport par eau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe méditerranéen de la navigation commerciale
1, fiche 2, Français, Groupe%20m%C3%A9diterran%C3%A9en%20de%20la%20navigation%20commerciale
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Groupe méditerranéen de la navigation commerciale :désignation d’usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - Groupe%20m%C3%A9diterran%C3%A9en%20de%20la%20navigation%20commerciale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- River and Sea Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- NATO Shipping Centre
1, fiche 3, Anglais, NATO%20Shipping%20Centre
correct, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- NSC 2, fiche 3, Anglais, NSC
correct, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The NATO Shipping Centre (NSC) is the link between NATO and the merchant shipping community. Permanently manned by NATO, the NSC is the primary point of contact for the exchange of merchant shipping information between NATO's military authorities and the international shipping community. 3, fiche 3, Anglais, - NATO%20Shipping%20Centre
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
NATO Shipping Centre; NSC: designations to be used by NATO. 4, fiche 3, Anglais, - NATO%20Shipping%20Centre
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- NATO Shipping Center
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre OTAN de la navigation commerciale
1, fiche 3, Français, Centre%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Centre OTAN de la navigation commerciale :désignation d’usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 3, Français, - Centre%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-09-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- River and Sea Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- NATO Shipping Advisory Group
1, fiche 4, Anglais, NATO%20Shipping%20Advisory%20Group
correct, OTAN
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- NSAG 2, fiche 4, Anglais, NSAG
correct, OTAN
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
NATO Shipping Advisory Group; NSAG: designations to be used by NATO. 3, fiche 4, Anglais, - NATO%20Shipping%20Advisory%20Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif OTAN de la navigation commerciale
1, fiche 4, Français, Groupe%20consultatif%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif OTAN de la navigation commerciale :désignation d’usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 4, Français, - Groupe%20consultatif%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- River and Sea Navigation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- NATO Shipping Liaison Group
1, fiche 5, Anglais, NATO%20Shipping%20Liaison%20Group
correct, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- NSLG 2, fiche 5, Anglais, NSLG
correct, OTAN
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
NATO Shipping Liaison Group; NSLG: designations to be used by NATO. 3, fiche 5, Anglais, - NATO%20Shipping%20Liaison%20Group
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de liaison OTAN de la navigation commerciale
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20liaison%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe de liaison OTAN de la navigation commerciale :désignation d’usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20liaison%20OTAN%20de%20la%20navigation%20commerciale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-02-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Maritime Organizations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Naval Cooperation and Guidance for Shipping Organization
1, fiche 6, Anglais, Naval%20Cooperation%20and%20Guidance%20for%20Shipping%20Organization
correct, OTAN
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- NCAGSORG 2, fiche 6, Anglais, NCAGSORG
correct, OTAN
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Naval Control of Shipping Organization 3, fiche 6, Anglais, Naval%20Control%20of%20Shipping%20Organization
ancienne désignation, correct, OTAN
- NCSORG 3, fiche 6, Anglais, NCSORG
ancienne désignation, correct, OTAN
- NCSORG 3, fiche 6, Anglais, NCSORG
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Naval Cooperation and Guidance for Shipping Organization; NCAGSORG: designations to be used by NATO. 4, fiche 6, Anglais, - Naval%20Cooperation%20and%20Guidance%20for%20Shipping%20Organization
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Naval Control of Shipping Organisation
- Naval Cooperation and Guidance for Shipping Organisation
- Naval Co-operation and Guidance for Shipping Organization
- Naval Co-operation and Guidance for Shipping Organisation
- Cooperation and Guidance for Shipping Organization
- Co-operation and Guidance for Shipping Organisation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Organisations maritimes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Organisation de la coopération et de l'orientation navales pour la navigation commerciale
1, fiche 6, Français, Organisation%20de%20la%20coop%C3%A9ration%20et%20de%20l%27orientation%20navales%20pour%20la%20navigation%20commerciale
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Organisation du contrôle naval de la navigation commerciale 2, fiche 6, Français, Organisation%20du%20contr%C3%B4le%20naval%20de%20la%20navigation%20commerciale
ancienne désignation, correct, nom féminin, OTAN
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Organisation de la coopération et de l'orientation navales pour la navigation commerciale :désignation d’usage obligatoire à l'OTAN. 3, fiche 6, Français, - Organisation%20de%20la%20coop%C3%A9ration%20et%20de%20l%27orientation%20navales%20pour%20la%20navigation%20commerciale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- diethylene glycol
1, fiche 7, Anglais, diethylene%20glycol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- DEG 2, fiche 7, Anglais, DEG
voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 2,2'-oxydiethanol 3, fiche 7, Anglais, 2%2C2%27%2Doxydiethanol
correct, voir observation
- dihydroxydiethyl ether 2, fiche 7, Anglais, dihydroxydiethyl%20ether
à éviter
- diglycol 2, fiche 7, Anglais, diglycol
à éviter
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: CH2OHCH2OCH2CH2OH. 4, fiche 7, Anglais, - diethylene%20glycol
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
2,2'-oxydiethanol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 5, fiche 7, Anglais, - diethylene%20glycol
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
diethylene glycol: commercial designation. 4, fiche 7, Anglais, - diethylene%20glycol
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
diethylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 7, Anglais, - diethylene%20glycol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- di-ethylene glycol
- dihydroxy diethyl ether
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- diéthylèneglycol
1, fiche 7, Français, di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- 2,2'-oxydiéthanol 2, fiche 7, Français, 2%2C2%27%2Doxydi%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- diéthylène-glycol 3, fiche 7, Français, di%C3%A9thyl%C3%A8ne%2Dglycol
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore, très peu volatil, pratiquement inodore à température ambiante (odeur douce à température plus élevée), légèrement visqueux. 4, fiche 7, Français, - di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : CH2OHCH2OCH2CH2OH. 5, fiche 7, Français, - di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
2,2’-oxydiéthanol : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 6, fiche 7, Français, - di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
diéthylèneglycol :désignation commerciale. 5, fiche 7, Français, - di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
diéthylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 7, Français, - di%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- dietilenglicol
1, fiche 7, Espagnol, dietilenglicol
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- dietilenoglicol 2, fiche 7, Espagnol, dietilenoglicol
nom masculin
- glicol dietilénico 2, fiche 7, Espagnol, glicol%20dietil%C3%A9nico
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Líquido siruposo, claro, incoloro e inodoro. Higroscópico. Miscible en agua, alcohol etílico, acetona, éter, etilenglicol. Combustible; poco tóxico. 3, fiche 7, Espagnol, - dietilenglicol
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CH2OHCH2OCH2CH2OH. 4, fiche 7, Espagnol, - dietilenglicol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-05-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
- Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- trademark
1, fiche 8, Anglais, trademark
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A parameter in a term record indicating that the designation is a trademark, a business name, a brand name or any other patented designation for a product, process, etc. 1, fiche 8, Anglais, - trademark
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
- Commerce
Fiche 8, La vedette principale, Français
- marque de commerce
1, fiche 8, Français, marque%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Paramètre dans une fiche terminologique indiquant que la désignation est une marque déposée, une appellation commerciale, un nom de marque ou un autre type de désignation brevetée de produit, de procédé, etc. 1, fiche 8, Français, - marque%20de%20commerce
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Aromatic Hydrocarbons
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- benzene
1, fiche 9, Anglais, benzene
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- [6]annulene 2, fiche 9, Anglais, %5B6%5Dannulene
correct
- (6)annulene 3, fiche 9, Anglais, %286%29annulene
- benzine 3, fiche 9, Anglais, benzine
voir observation, vieilli
- benzol 3, fiche 9, Anglais, benzol
voir observation, vieilli
- cyclohexatriene 3, fiche 9, Anglais, cyclohexatriene
vieilli
- phene 3, fiche 9, Anglais, phene
correct
- phenyl hydride 3, fiche 9, Anglais, phenyl%20hydride
correct
- benzen 3, fiche 9, Anglais, benzen
vieilli
- benzin 3, fiche 9, Anglais, benzin
vieilli
- benzole 3, fiche 9, Anglais, benzole
voir observation
- benzolene 3, fiche 9, Anglais, benzolene
voir observation
- bicarburet of hydrogen 4, fiche 9, Anglais, bicarburet%20of%20hydrogen
- carbon oil 3, fiche 9, Anglais, carbon%20oil
- coal naphtha 3, fiche 9, Anglais, coal%20naphtha
- mineral naphtha 3, fiche 9, Anglais, mineral%20naphtha
- pyrobenzol 3, fiche 9, Anglais, pyrobenzol
- pyrobenzole 3, fiche 9, Anglais, pyrobenzole
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A chemical in the form of a colorless, liquid, flammable, aromatic hydrocarbon that is used in the manufacture of styrene and phenol. 5, fiche 9, Anglais, - benzene
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 9, Anglais, - benzene
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
benzol: obsolete name for benzene, no longer in approved use. 5, fiche 9, Anglais, - benzene
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
benzine: an archaic and misleading term which should not be confused with benzene. 5, fiche 9, Anglais, - benzene
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H6 5, fiche 9, Anglais, - benzene
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Hydrocarbures aromatiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- benzène
1, fiche 9, Français, benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- [6]annulène 2, fiche 9, Français, %5B6%5Dannul%C3%A8ne
correct, nom masculin
- (6)annulène 3, fiche 9, Français, %286%29annul%C3%A8ne
nom masculin
- benzine 4, fiche 9, Français, benzine
voir observation, nom féminin, vieilli
- benzol 5, fiche 9, Français, benzol
voir observation, nom masculin
- cyclohexatriène 4, fiche 9, Français, cyclohexatri%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- phène 4, fiche 9, Français, ph%C3%A8ne
correct, nom masculin
- hydrure de phényle 3, fiche 9, Français, hydrure%20de%20ph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Hydrocarbure cyclique [...] découvert par Faraday en 1825. 6, fiche 9, Français, - benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
benzène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 7, fiche 9, Français, - benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
benzine :Désignation commerciale et ancienne du benzène. 8, fiche 9, Français, - benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Selon le Dictionnaire de la chimie et de ses applications de Clément et Raymonde Duval, «benzol» est une désignation commerciale utilisée à tort pour parler du benzène, ce qui est confirmé par le Quillet encyclopédique, qui le donne comme nom commercial du mélange de benzène, de toluène et de xylène obtenu dans la distillation du goudron de houille. 9, fiche 9, Français, - benz%C3%A8ne
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H6 7, fiche 9, Français, - benz%C3%A8ne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Hidrocarburos aromáticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- benceno
1, fiche 9, Espagnol, benceno
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- benzina 2, fiche 9, Espagnol, benzina
nom féminin
- benzol 3, fiche 9, Espagnol, benzol
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Sustancia química derivada del petróleo usada en numerosos productos químicos. 4, fiche 9, Espagnol, - benceno
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H6 5, fiche 9, Espagnol, - benceno
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-08-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Trade Names
- Rubber
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Thiokol®
1, fiche 10, Anglais, Thiokol%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Polysulfide-type synthetic rubber is a compound of aliphatic hydrocarbon chains linked by di-, tri- and tetra-sulfide links, manufactured from sodium polysulfide and a dihalide. Thiokol is the commercial trade name. In the manufacturing process, the sodium polysulfide is heated to 160°F. ... This synthetic rubber shows oil and solvent resistance, good aging, low permeability, and has good processing characteristics. ... Thiokol has been used in paint-spray hoses, oil and gasoline hoses and rollers, and as a binder. 1, fiche 10, Anglais, - Thiokol%C2%AE
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Thiokol®: A trademark of Morton International, Inc. 2, fiche 10, Anglais, - Thiokol%C2%AE
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Thiokol
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Caoutchouc
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Thiokol®
1, fiche 10, Français, Thiokol%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Nom générique de thermoplastiques résistant aux corps gras et insensibles aux basses températures. 2, fiche 10, Français, - Thiokol%C2%AE
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Désignation commerciale d’un certain nombre de polymères contenant des atomes de soufre et possédant des propriétés élastomères. 3, fiche 10, Français, - Thiokol%C2%AE
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Parmi ces polymères, le Thiokol A est obtenu en polycondensant le polysulfure de sodium avec le dichloro-1,2 éthane vers 70-80 °C. [...] Il est très résistant aux solvants organiques, huiles et essences, ainsi qu’à l’action de l’oxygène et de l’ozone. Il est en général employé après avoir été chargé par du noir de carbone. Il est, en particulier, utilisé comme revêtement protecteur des métaux. 3, fiche 10, Français, - Thiokol%C2%AE
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Thiokol® : Marque de commerce de la société Morton International, Inc. 4, fiche 10, Français, - Thiokol%C2%AE
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Thiokol
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-07-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Trade Names
- Chemical Elements and Compounds
- Optics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Viterol®
1, fiche 11, Anglais, Viterol%C2%AE
marque de commerce
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A trademark of DS Laboratories. 1, fiche 11, Anglais, - Viterol%C2%AE
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Viterol
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Éléments et composés chimiques
- Optique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Vitérol®
1, fiche 11, Français, Vit%C3%A9rol%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Désignation commerciale du génol. 1, fiche 11, Français, - Vit%C3%A9rol%C2%AE
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Marque de commerce de DS Laboratories. 2, fiche 11, Français, - Vit%C3%A9rol%C2%AE
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Vitérol
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-04-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pulp Preparation (papermaking)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- aminoiminomethanesulfinic acid
1, fiche 12, Anglais, aminoiminomethanesulfinic%20acid
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- formamidinesulfinic acid 1, fiche 12, Anglais, formamidinesulfinic%20acid
correct, voir observation
- FAS 2, fiche 12, Anglais, FAS
à éviter
- FAS 2, fiche 12, Anglais, FAS
- formamidine sulfinic acid 3, fiche 12, Anglais, formamidine%20sulfinic%20acid
à éviter
- formamidine sulphinic acid 4, fiche 12, Anglais, formamidine%20sulphinic%20acid
à éviter
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A powerful reductive bleaching agent, commonly used as a dye stripper and brightener for recycled fibre. 5, fiche 12, Anglais, - aminoiminomethanesulfinic%20acid
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
FAS may be applied in the pulper or as a post-bleaching stage. 5, fiche 12, Anglais, - aminoiminomethanesulfinic%20acid
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
aminoiminomethanesulfinic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 12, Anglais, - aminoiminomethanesulfinic%20acid
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
formamidinesulfinic acid: commercial designation. 1, fiche 12, Anglais, - aminoiminomethanesulfinic%20acid
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: H2NC(NH)SO2H or CH4N2O2S 6, fiche 12, Anglais, - aminoiminomethanesulfinic%20acid
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- aminoiminomethanesulphinic acid
- formamidinesulphinic acid
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Préparation de la pâte à papier
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- acide aminoiminométhanesulfinique
1, fiche 12, Français, acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- acide formamidinesulfinique 1, fiche 12, Français, acide%20formamidinesulfinique
correct, voir observation, nom masculin
- FAS 2, fiche 12, Français, FAS
à éviter, nom masculin
- FAS 2, fiche 12, Français, FAS
- formamidine de l'acide sulfinique 2, fiche 12, Français, formamidine%20de%20l%27acide%20sulfinique
à éviter, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Puissant agent de blanchiment réducteur, habituellement employé pour éliminer les colorants des fibres recyclées tout en augmentant la blancheur. 3, fiche 12, Français, - acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le FAS peut être ajouté au triturateur ou après le blanchiment. 3, fiche 12, Français, - acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
acide aminoiminométhanesulfinique : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 12, Français, - acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
acide formamidinesulfinique :désignation commerciale. 1, fiche 12, Français, - acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : H2NC(NH)SO2H ou CH4N2O2S 4, fiche 12, Français, - acide%20aminoiminom%C3%A9thanesulfinique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 5-chloro-2-methyl-1,2-thiazol-3(2H)-one
1, fiche 13, Anglais, 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- 5-chloro-2-methyl-3(2H)-isothiazolone 2, fiche 13, Anglais, 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D3%282H%29%2Disothiazolone
correct
- 5-chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one 3, fiche 13, Anglais, 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D4%2Disothiazolin%2D3%2Done
correct
- methylchloroisothiazolinone 2, fiche 13, Anglais, methylchloroisothiazolinone
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
5-chloro-2-methyl-1,2-thiazol-3(2H)-one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 13, Anglais, - 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The capital letter "H" must be italicized. 1, fiche 13, Anglais, - 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
methylchloroisothiazolinone: commercial designation. Also known under the trade name Kathon CG 5243. 1, fiche 13, Anglais, - 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C4H4ClNOS 4, fiche 13, Anglais, - 5%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- 5-chloro-2-méthyl-1,2-thiazol-3(2H)-one
1, fiche 13, Français, 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- 5-chloro-2-méthylisothiazol-3(2H)-one 1, fiche 13, Français, 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylisothiazol%2D3%282H%29%2Done
correct, nom féminin
- 5-chloro-2-méthyl-4-isothiazolin-3-one 1, fiche 13, Français, 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Disothiazolin%2D3%2Done
correct, nom féminin
- méthylchloroisothiazolinone 2, fiche 13, Français, m%C3%A9thylchloroisothiazolinone
correct, voir observation, nom féminin
- chloro-5 méthyl-2 isothiazolin-4 one-3 3, fiche 13, Français, chloro%2D5%20m%C3%A9thyl%2D2%20isothiazolin%2D4%20one%2D3
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
5-chloro-2-méthyl-1,2-thiazol-3(2H)-one : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 13, Français, - 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le «H» majuscule s’écrit en italique. 1, fiche 13, Français, - 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
méthylchloroisothiazolinone :désignation commerciale. 1, fiche 13, Français, - 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C4H4ClNOS 4, fiche 13, Français, - 5%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2C2%2Dthiazol%2D3%282H%29%2Done
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-10-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Black Products (Petroleum)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- pale oil 1, fiche 14, Anglais, pale%20oil
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Name for a moderately refined base oil produced generally from a naphthenic crude having a pale amber colour. 1, fiche 14, Anglais, - pale%20oil
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Produits noirs (Pétrole)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- huile pale
1, fiche 14, Français, huile%20pale
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Désignation commerciale caractérisant une huile de base moyennement raffinée provenant généralement d’un brut naphténique et dont la couleur est ambre. 1, fiche 14, Français, - huile%20pale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-04-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- commercial product 1, fiche 15, Anglais, commercial%20product
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- spécialité
1, fiche 15, Français, sp%C3%A9cialit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
(...) formulation de composition définie et constante destinée à être mise sur le marché sous une désignation ou dénomination commerciale unique et précise pour un usage bien défini. 1, fiche 15, Français, - sp%C3%A9cialit%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Commercial product; spécialité: (...) il n’existe pas d’équivalent anglais pour spécialité (...) On recourt à l’expression commercial product. 1, fiche 15, Français, - sp%C3%A9cialit%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- international chemical identifier
1, fiche 16, Anglais, international%20chemical%20identifier
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- InChI 2, fiche 16, Anglais, InChI
correct, marque de commerce
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- IUPAC International Chemical Identifier 1, fiche 16, Anglais, IUPAC%20International%20Chemical%20Identifier
correct
- IUPAC-NIST Chemical Identifier 3, fiche 16, Anglais, IUPAC%2DNIST%20Chemical%20Identifier
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The IUPAC International Chemical Identifier (InChI, pronounced "INchee") is a textual identifier for chemical substances designed to provide a standard and human-readable way to encode molecular information and to facilitate the search for such information in databases and on the web. Developed by IUPAC [International Union of Pure and Applied Chemistry] and NIST [National Institute of Standards and Technology] during 2000-2005, the format and algorithms are non-proprietary and the software is freely available under the open source LGPL license (though the term "InChI" is a trademark of IUPAC). 4, fiche 16, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Every InChI starts with the string "InCHI=" followed by the version number, currently 1. The remaining information is structured as a sequence of layers and sub-layers, with each layer providing one specific type of information. The layers and sub-layers are separated by the delimiter "/" and start with a characteristic prefix letter (except for the chemical formula sub-layer of the main layer). 4, fiche 16, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Example: CH3CH2OH, ethanol. InCHI=1/C2H60/c1-2-3/h3H,2H2,1H3. 4, fiche 16, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The InChIKey, sometimes referred to as a hashed InChI, is a fixed length (25 character) condensed digital representation of the InChI that is not human-readable. The InChIKey specification was released in September 2007 in order to facilitate web searches for chemical compounds, since these were problematical with the full-length InChI. 4, fiche 16, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- identificateur chimique international
1, fiche 16, Français, identificateur%20chimique%20international
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- InChI 2, fiche 16, Français, InChI
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
- code InChI 3, fiche 16, Français, code%20InChI
nom masculin
- InChI 3, fiche 16, Français, InChI
correct, marque de commerce, nom masculin
- InChI 3, fiche 16, Français, InChI
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Il existe différentes méthodes d’identification internationales : - Le numéro CAS [...]. - Le numéro RTECS [ou les] numéros d’identification de l’ONU utilisés dans le cadre du transport international. [...] Il existe d’autres nomenclatures et systèmes de référencement pour la classification des substances chimiques, y compris les dénominations UICPA [Union internationale de chimie pure et appliquée] attribuées par le «International Chemical Identifier» (InChI) (Service d’Identification International de Produits Chimiques), et les [...] Nombres CE, ces derniers étant attribués par la Commission des Communautés européennes aux substances chimiques disponibles dans le commerce, principalement au sein de l’Union européenne. 4, fiche 16, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
L’IUPAC a lancé une nouvelle version de son système InChI d’identification chimique, InChIKey. Cette version condensée permet de représenter presque n’importe quelle substance chimique avec une série fixe de 25 caractères. Elle pourrait rendre beaucoup plus simple la recherche sur Internet de composés spécifiques en empêchant les coupures imprévisibles et d’autres problèmes rencontrés avec des séries d’InChI de longueur arbitraire. 5, fiche 16, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
identificateur : terme attesté. Le Trésor de la langue française en donne la définition suivante dans le domaine de l’informatique : «Symbole destiné à identifier un corps de données». Pour les attestations en chimie, voir les justifications complémentaires qui suivent. 6, fiche 16, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le nom et le numéri EINECS ou ELINCS de ces substances doivent être mentionnés [...]. Le numéro CAS et le nom UICPA [...] peuvent également être utiles. Pour les substances mentionnées par une désignation de remplacement, [...] un identificateur chimique n’est pas nécessaire. 7, fiche 16, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
L'identificateur de la matière(marque de commerce, nom ou numéro de code, désignation chimique, nom générique ou désignation commerciale). 8, fiche 16, Français, - identificateur%20chimique%20international
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- identificador químico internacional
1, fiche 16, Espagnol, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- InChI 1, fiche 16, Espagnol, InChI
correct, marque de commerce
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- identificador químico internacional IUPAC 1, fiche 16, Espagnol, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional%20IUPAC
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-05-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- near colourless
1, fiche 17, Anglais, near%20colourless
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- near colorless 2, fiche 17, Anglais, near%20colorless
- near-colorless 3, fiche 17, Anglais, near%2Dcolorless
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A trade term used to describe diamonds that appear colourless in a face-up position, but which actually contain slight tints of yellow. 4, fiche 17, Anglais, - near%20colourless
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
This delicate peacock feather pin features an eight-carat natural-color green diamond together with pink, yellow and near colorless diamonds. 2, fiche 17, Anglais, - near%20colourless
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- near-colourless
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- presque incolore 1, fiche 17, Français, presque%20incolore
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- blanc presque pur 2, fiche 17, Français, blanc%20presque%20pur
adjectif
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Désignation commerciale des diamants qui, de face, paraissent incolores mais qui, dans les faits, contiennent une légère teinte de jaune. 3, fiche 17, Français, - presque%20incolore
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Cette délicate broche en «plume de paon» est ornée d’un diamant vert de huit carats dont la couleur est naturelle. La pierre centrale est accompagnée de diamants aux teintes rose ou jaune ou encore au blanc presque pur. 4, fiche 17, Français, - presque%20incolore
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- xylene
1, fiche 18, Anglais, xylene
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- xylol 2, fiche 18, Anglais, xylol
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A commercial mixture containing xylenes and ethylbenzene used chiefly as a solvent, as a blending agent esp. in aviation gasoline, or in making xylidines. 3, fiche 18, Anglais, - xylene
Record number: 18, Textual support number: 2 DEF
A commercial mixture of the three isomers, o- [ortho], m- [meta], and p- xylene [paraxylene]. The last two predominate. 4, fiche 18, Anglais, - xylene
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Even if HACHE, p. 1243 gives "dimethylbenzene" as a synonym of "xylol", it seems it's rather a synonym of "xylene" in the sense of "any of three isomeric hydrocarbons C6H4(CH3)2". In OXENG, the terms xylol and xylene are used synonymously. 5, fiche 18, Anglais, - xylene
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- xylol
1, fiche 18, Français, xylol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Désignation commerciale des mélanges en proportions variables des trois xylènes, bouillant de 137 à 142 C et contenant environ 10% de méta-, 20% de para-, et 10% d’orthoxylènes. 2, fiche 18, Français, - xylol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Pour certains dictionnaires, LAROG par exemple, le terme «xylol» n’ est plus une désignation commerciale; il en a déjà d’ailleurs perdu la majuscule initiale. 3, fiche 18, Français, - xylol
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
En français, le terme «xylène» est réservé à chacun des trois isomères qui composent le «xylol», contrairement à son homonyme anglais «xylène» qui, lui, désigne autant le mélange que chacun des isomères. 3, fiche 18, Français, - xylol
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- xilol
1, fiche 18, Espagnol, xilol
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-01-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Medication
- Customs and Excise
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- brand name
1, fiche 19, Anglais, brand%20name
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A brand or part of a brand consisting of a word, letter, or group of words or letters comprising a name which identifies the goods or services of a seller and distinguishes them from those of competitors. 2, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The brand name is that part of a brand which can be vocalized. 2, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
... a Ford automobile signifies a brand identifying the Ford Motor Company; its brand name is Ford, whether spoken or printed ... 3, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 4, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Médicaments
- Douanes et accise
Fiche 19, La vedette principale, Français
- marque nominale
1, fiche 19, Français, marque%20nominale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- marque nominative 2, fiche 19, Français, marque%20nominative
correct, voir observation, nom féminin
- nom de marque 3, fiche 19, Français, nom%20de%20marque
nom masculin
- marque 4, fiche 19, Français, marque
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La marque nominale consiste dans un mot susceptible d’être retenu, qu’il ait ou non une signification: nom patronymique [...], pseudonyme, nom géographique, dénomination arbitraire ou de fantaisie. 5, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
«identificateur du produit» : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 6, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Marque nominative : terme employé à la Direction des médicaments et dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002.6). 7, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Producto (Comercialización)
- Medicamentos
- Aduana e impuestos internos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- nombre de marca
1, fiche 19, Espagnol, nombre%20de%20marca
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Consiste en una palabra, letra o grupo de palabras o letras que constituyen el nombre que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores y los distingue de los de sus competidores. 1, fiche 19, Espagnol, - nombre%20de%20marca
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-09-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemical Engineering
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- glycero-coca's solution
1, fiche 20, Anglais, glycero%2Dcoca%27s%20solution
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Glycero-coca's: contains 0.5% sodium chloride, 0.275% sodium bicarbonate and 50% glycerin per volume as preservative. It is an extracting fluid. 1, fiche 20, Anglais, - glycero%2Dcoca%27s%20solution
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Mite extracts in 50% Glycero-Coca's solution ... 2, fiche 20, Anglais, - glycero%2Dcoca%27s%20solution
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
[Among the] methods of describing allergenic product concentration [is the] Weight by volume (W/V) [method, which] describes the weight of allergenic source material added to a given volume of extracting fluid. A 1:10 W/V extract, e.g., indicates that the solution contains the extractable material from one gram of raw material added to each 10 mL Glycero-Coca's or 10 mL Coca's extracting fluid. The amount and composition of extracted materials will vary with the type of antigen, the extracting fluid, duration of extraction, pH, temperature, and other variables. Pollens are typically extracted at a 1:20 W/V ratio in Glycero-Coca's while Coca's extracts are 1:10 W/V. Epidermal, environmental, regular molds and insect products are typically extracted at 1:10 W/V. 3, fiche 20, Anglais, - glycero%2Dcoca%27s%20solution
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
glycero-coca's: commercial designation. 4, fiche 20, Anglais, - glycero%2Dcoca%27s%20solution
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Génie chimique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- solution de glycéro-coca
1, fiche 20, Français, solution%20de%20glyc%C3%A9ro%2Dcoca
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- solution à base de glycéro-coca 1, fiche 20, Français, solution%20%C3%A0%20base%20de%20glyc%C3%A9ro%2Dcoca
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Désignation commerciale; solution à base de glycérol et d’extraits de coca. 2, fiche 20, Français, - solution%20de%20glyc%C3%A9ro%2Dcoca
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Black Products (Petroleum)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- neutral oil
1, fiche 21, Anglais, neutral%20oil
correct, marque de commerce, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Trade name covering a refined base oil from a paraffinic crude. 2, fiche 21, Anglais, - neutral%20oil
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
neutral oil: term standardized by ISO. 3, fiche 21, Anglais, - neutral%20oil
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Produits noirs (Pétrole)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- huile neutral
1, fiche 21, Français, huile%20neutral
correct, marque de commerce, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- huile de paraffine neutre 2, fiche 21, Français, huile%20de%20paraffine%20neutre
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
huile neutral :designation commerciale caractérisant une huile de base raffinée provenant d’un brut paraffinique. 1, fiche 21, Français, - huile%20neutral
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
huile neutral : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 21, Français, - huile%20neutral
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- generic chemical name
1, fiche 22, Anglais, generic%20chemical%20name
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- generic name 2, fiche 22, Anglais, generic%20name
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, fiche 22, Anglais, - generic%20chemical%20name
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.] 4, fiche 22, Anglais, - generic%20chemical%20name
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- appellation chimique générique
1, fiche 22, Français, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- appellation générique 2, fiche 22, Français, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
- nom chimique générique 1, fiche 22, Français, nom%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
- nom générique 1, fiche 22, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés. ] 3, fiche 22, Français, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- nombre genérico
1, fiche 22, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Structural Framework
- Marketing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- select structural grade 1, fiche 23, Anglais, select%20structural%20grade
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Charpentes
- Commercialisation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- catégorie charpente de choix
1, fiche 23, Français, cat%C3%A9gorie%20charpente%20de%20choix
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Désignation commerciale qualifiant certains éléments de charpente. 2, fiche 23, Français, - cat%C3%A9gorie%20charpente%20de%20choix
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
D’après la «Canadian Lumbermen’s Association». 1, fiche 23, Français, - cat%C3%A9gorie%20charpente%20de%20choix
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Construction Materials
- Marketing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- select sheating grade 1, fiche 24, Anglais, select%20sheating%20grade
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Commercialisation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- catégorie revêtement de choix
1, fiche 24, Français, cat%C3%A9gorie%20rev%C3%AAtement%20de%20choix
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Désignation commerciale qualifiant certains matériaux de revêtement de qualité supérieure. 2, fiche 24, Français, - cat%C3%A9gorie%20rev%C3%AAtement%20de%20choix
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1994-08-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Commercial Establishments
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- box store
1, fiche 25, Anglais, box%20store
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- food barn 2, fiche 25, Anglais, food%20barn
correct
- warehouse store 3, fiche 25, Anglais, warehouse%20store
correct
- no-frills store 4, fiche 25, Anglais, no%2Dfrills%20store
correct
- no-frill store 5, fiche 25, Anglais, no%2Dfrill%20store
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A low-cost, low-price, low-service no-frills supermarket. Offers a limited assortment of staple food products displayed in their original packing boxes. 6, fiche 25, Anglais, - box%20store
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- magasin-entrepôt
1, fiche 25, Français, magasin%2Dentrep%C3%B4t
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- magasin entrepôt 2, fiche 25, Français, magasin%20entrep%C3%B4t
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Type d’établissement commercial où les marchandises sont offertes sans aucun apprêt de présentation. 1, fiche 25, Français, - magasin%2Dentrep%C3%B4t
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
Grand magasin d’alimentation où les denrées sont présentées à même les caisses d’emballages 2, fiche 25, Français, - magasin%2Dentrep%C3%B4t
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Selon le service de traduction du magasin Steinberg, les trois termes anglais sont des synonymes et l'équivalent français est "magasin-entrepôt". Cependant leurs magasins de ce genre portent la désignation commerciale "entrepôt d’alimentation". 3, fiche 25, Français, - magasin%2Dentrep%C3%B4t
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Selon la société Radio-Canada, l’expression "box-store" tend à remplacer, dans le commerce, le terme "no-frill store". 3, fiche 25, Français, - magasin%2Dentrep%C3%B4t
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- entrepôt d'alimentation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-01-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- product identifier
1, fiche 26, Anglais, product%20identifier
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 26, Anglais, - product%20identifier
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 26, La vedette principale, Français
- identificateur du produit
1, fiche 26, Français, identificateur%20du%20produit
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé; la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 1, fiche 26, Français, - identificateur%20du%20produit
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Sources : Règlement concernant les produits contrôlés (Loi sur les produits dangereux); Règlement du Canada sur l’hygiène et la sécurité au travail (Code canadien du travail). 2, fiche 26, Français, - identificateur%20du%20produit
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- code name
1, fiche 27, Anglais, code%20name
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 27, Anglais, - code%20name
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 27, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés]. 1, fiche 27, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- code number
1, fiche 28, Anglais, code%20number
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 28, Anglais, - code%20number
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- numéro de code
1, fiche 28, Français, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés. ] 1, fiche 28, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :