TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION LINGUISTIQUE [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Nonverbal Communication (Psychology)
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- symbolic linguistic representation
1, fiche 1, Anglais, symbolic%20linguistic%20representation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Together,] phonetic transcriptions and prosody information ... make up the symbolic linguistic representation that is output by the front-end. The back-end, often referred to as the synthesizer, then converts the symbolic linguistic representation into sound. 1, fiche 1, Anglais, - symbolic%20linguistic%20representation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
symbolic linguistic representation: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 1, Anglais, - symbolic%20linguistic%20representation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Communication non verbale (Psychologie)
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- représentation linguistique symbolique
1, fiche 1, Français, repr%C3%A9sentation%20linguistique%20symbolique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
représentation linguistique symbolique :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 1, fiche 1, Français, - repr%C3%A9sentation%20linguistique%20symbolique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comunicación no verbal (Psicología)
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- representación lingüística simbólica
1, fiche 1, Espagnol, representaci%C3%B3n%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20simb%C3%B3lica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un sistema texto a voz se compone de dos partes: un "front-end" y un "back-end". A grandes rasgos, el "front-end" toma como entrada texto y produce una representación lingüística fonética. El "back-end" toma como entrada la representación lingüística simbólica y produce una forma de onda sintetizada. 1, fiche 1, Espagnol, - representaci%C3%B3n%20ling%C3%BC%C3%ADstica%20simb%C3%B3lica
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Language
- Internet and Telematics
- Collaboration with WIPO
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Internet linguistics
1, fiche 2, Anglais, Internet%20linguistics
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... the time is right to recognise and explore the scope of a putative "Internet linguistics." [Internet linguistics is defined] as the synchronic analysis of language in all areas of Internet activity, including email, the various kinds of chatroom and games interaction, instant messaging, and web pages, and including associated areas of computer-mediated communication (CMC), such as SMS [short message service] messaging (texting). 1, fiche 2, Anglais, - Internet%20linguistics
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Internet linguistics: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Internet%20linguistics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Linguistique
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- linguistique d'Internet
1, fiche 2, Français, linguistique%20d%27Internet
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En 2006, [l’auteur] affirmait que nous étions sur le point de vivre la plus grande révolution langagière jamais connue et que le langage d’Internet pourrait devenir la norme, dans un monde où les individus interagiraient davantage via un outil technologique plutôt qu’en face à face. En 2011, il [a publié un] ouvrage consacré à la linguistique d’Internet [...] 1, fiche 2, Français, - linguistique%20d%27Internet
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
linguistique d’Internet :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 2, fiche 2, Français, - linguistique%20d%27Internet
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lingüística
- Internet y telemática
- Colaboración con la OMPI
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lingüística de Internet
1, fiche 2, Espagnol, ling%C3%BC%C3%ADstica%20de%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] la lingüística de Internet se ha centrado [...] esencialmente en definir el lugar de los discursos digitales en el continuum oralidad-escritura asumido tradicionalmente y, una vez definido este espacio, en aplicar a su análisis diversos modelos empleados usualmente en el examen científico de textos de los mencionados canales oral y escrito. 1, fiche 2, Espagnol, - ling%C3%BC%C3%ADstica%20de%20Internet
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Language
- Statistical Methods
- Collaboration with WIPO
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- quantitative linguistics
1, fiche 3, Anglais, quantitative%20linguistics
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Type-frequencies have to be normalized in order to make texts of different length comparable. From the standpoint of quantitative linguistics this is not a trivial task ... 1, fiche 3, Anglais, - quantitative%20linguistics
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
quantitative linguistics: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 3, Anglais, - quantitative%20linguistics
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Linguistique
- Méthodes statistiques
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 3, La vedette principale, Français
- linguistique quantitative
1, fiche 3, Français, linguistique%20quantitative
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Comme son nom l’indique, la linguistique quantitative se penche sur l’étude des phénomènes linguistiques quantifiables (nombre d’occurrences de lexies, de patrons syntaxiques, etc., dans les corpus), en se fondant sur des méthodes statistiques. 1, fiche 3, Français, - linguistique%20quantitative
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
linguistique quantitative :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 2, fiche 3, Français, - linguistique%20quantitative
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lingüística
- Métodos estadísticos
- Colaboración con la OMPI
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- lingüística cuantitativa
1, fiche 3, Espagnol, ling%C3%BC%C3%ADstica%20cuantitativa
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En cuanto a la lingüística cuantitativa, ligada metodológicamente con la lingüística del corpus, los autores [Meya y Huber] piensan que "la lingüística cuantitativa es la parte de la lingüística matemática que intenta determinar las leyes que subyacen a la organización estadística del lenguaje a través del análisis del comportamiento de las unidades del texto". 1, fiche 3, Espagnol, - ling%C3%BC%C3%ADstica%20cuantitativa
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-06-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- event
1, fiche 4, Anglais, event
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A competition in a sport or discipline resulting in a ranking and giving rise to the awarding of medals and diplomas. 2, fiche 4, Anglais, - event
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Alpine skiing is a discipline, while the super-G, giant slalom, slalom and combined are events. 2, fiche 4, Anglais, - event
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- épreuve
1, fiche 4, Français, %C3%A9preuve
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Compétition dans un sport ou dans une de ses disciplines qui aboutit à un classement et à l’attribution de médailles et de diplômes. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Le] ski alpin est une discipline, le super-géant, le slalom géant, le slalom et le combiné sont des épreuves du ski alpin. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
épreuve :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et par le Bureau de la traduction. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- evento
1, fiche 4, Espagnol, evento
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- prueba 1, fiche 4, Espagnol, prueba
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Prueba" se utiliza en atletismo y ciclismo. 2, fiche 4, Espagnol, - evento
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-07-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Sentencing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sentence
1, fiche 5, Anglais, sentence
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- conviction 2, fiche 5, Anglais, conviction
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A court judgment, especially a judicial decision of the punishment to be inflicted on one adjudged guilty. 3, fiche 5, Anglais, - sentence
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
- Peines
Fiche 5, La vedette principale, Français
- condamnation
1, fiche 5, Français, condamnation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
condamnation : Il faut bien distinguer l’étape de la déclaration de culpabilité et celle de la condamnation à une peine quelconque. [...] S’il déclare l’accusé coupable, le tribunal doit ensuite déterminer la peine. Le fait d’infliger la peine porte le nom de condamnation. 2, fiche 5, Français, - condamnation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
condamnation :désignation tirée de la capsule linguistique «Déclaration de culpabilité et condamnation» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 5, Français, - condamnation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-04-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- closed caption
1, fiche 6, Anglais, closed%20caption
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A caption that can be activated and deactivated. 2, fiche 6, Anglais, - closed%20caption
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sous-titre codé
1, fiche 6, Français, sous%2Dtitre%20cod%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Sous-titre qui peut être activé et désactivé. 2, fiche 6, Français, - sous%2Dtitre%20cod%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sous-titre codé :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 3, fiche 6, Français, - sous%2Dtitre%20cod%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- subtítulo cerrado
1, fiche 6, Espagnol, subt%C3%ADtulo%20cerrado
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Proceso de muestra de texto en un televisor, visualizador de vídeo u otro medio para proporcionar información interpretativa o adicional. 1, fiche 6, Espagnol, - subt%C3%ADtulo%20cerrado
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Además, [el subtítulo cerrado] es una función del televisor, que funciona cuando en este se habilita el decodificador que permite la aparición del texto sobre las imágenes televisivas. 1, fiche 6, Espagnol, - subt%C3%ADtulo%20cerrado
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-08-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- International Public Law
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- national
1, fiche 7, Anglais, national
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- domestic 2, fiche 7, Anglais, domestic
correct, adjectif
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Of or relating to a nation. 3, fiche 7, Anglais, - national
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Droit international public
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- national
1, fiche 7, Français, national
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- intérieur 2, fiche 7, Français, int%C3%A9rieur
correct, adjectif
- domestique 3, fiche 7, Français, domestique
voir observation, adjectif
- interne 4, fiche 7, Français, interne
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Propre ou relatif à une nation. 5, fiche 7, Français, - national
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Notre politique nationale de l’habitation se distingue de celle de nos voisins. 6, fiche 7, Français, - national
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
domestique : L’adjectif «domestique» dans ce sens est critiqué; plusieurs ouvrages le considèrent comme un anglicisme. Mais le mot est admis et très répandu dans l’usage. Il est notamment attesté dans le Petit Robert. On peut lui préférer les désignations «intérieur» ou «national» : Le marché domestique ne représente qu’une partie des ventes. Le marché national ne répond plus à la demande. Le marché intérieur est saturé. 7, fiche 7, Français, - national
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
interne : La désignation «interne» est généralement utilisé dans le domaine juridique (loi, législation). 7, fiche 7, Français, - national
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
national :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 8, fiche 7, Français, - national
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
- Derecho internacional público
- Vocabulario general
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- nacional
1, fiche 7, Espagnol, nacional
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- interior 2, fiche 7, Espagnol, interior
correct, adjectif
- interno 3, fiche 7, Espagnol, interno
correct, adjectif
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Perteneciente o relativo a una nación. 2, fiche 7, Espagnol, - nacional
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
nacional: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que [...] según señala el diccionario académico, "nacional" puede ser un adjetivo que significa perteneciente o relativo a una nación [...] o un sustantivo que significa natural de una nación, en contraposición a extranjero [...] 4, fiche 7, Espagnol, - nacional
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-03-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Television Arts
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- open captioning
1, fiche 8, Anglais, open%20captioning
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A captioning not requiring the use of a decoder. 2, fiche 8, Anglais, - open%20captioning
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sous-titrage visible
1, fiche 8, Français, sous%2Dtitrage%20visible
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- sous-titrage en clair 2, fiche 8, Français, sous%2Dtitrage%20en%20clair
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Façon de sous-titrer une émission au moyen de textes écrits sans recourir à l’encodage. 3, fiche 8, Français, - sous%2Dtitrage%20visible
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sous-titrage visible :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 4, fiche 8, Français, - sous%2Dtitrage%20visible
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- subtitulado abierto
1, fiche 8, Espagnol, subtitulado%20abierto
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Subtitulado abierto (no se puede borrar de la TV). Generalmente viene impreso en las películas, series o novelas grabadas con subtitulado y en su idioma original. 1, fiche 8, Espagnol, - subtitulado%20abierto
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Social Organization
- Language
- Language Rights
- Constitutional Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- linguistic community
1, fiche 9, Anglais, linguistic%20community
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Linguistique
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 9, La vedette principale, Français
- collectivité linguistique
1, fiche 9, Français, collectivit%C3%A9%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
collectivité linguistique :désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 9, Français, - collectivit%C3%A9%20linguistique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- new business
1, fiche 10, Anglais, new%20business
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Insurance issued to a new client or new insurance issued to an existing client. 2, fiche 10, Anglais, - new%20business
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In 2017, the major contributors to the increase in net insurance contract liabilities were the impact of new business[,] foreign exchange rate changes ... and business to/from affiliates ... 3, fiche 10, Anglais, - new%20business
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- affaire nouvelle
1, fiche 10, Français, affaire%20nouvelle
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- nouvelle affaire 2, fiche 10, Français, nouvelle%20affaire
voir observation, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Contrat conclu avec un nouvel assuré ou nouveau contrat conclu avec un assuré existant. 3, fiche 10, Français, - affaire%20nouvelle
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En 2017, le principal facteur à la base de l’augmentation du montant net des passifs relatifs aux contrats d’assurance a été l’incidence combinée des nouvelles affaires[,] des fluctuations des taux de change[,] de même que des transferts d’affaires avec des sociétés liées [...] 2, fiche 10, Français, - affaire%20nouvelle
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
nouvelle affaire : Selon le Centre linguistique de l'Institut d’assurance de dommages du Québec, cette désignation est à proscrire. Par contre, son usage est très répandu dans le domaine de l'assurance. 3, fiche 10, Français, - affaire%20nouvelle
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
affaire nouvelle; nouvelle affaire : désignations habituellement utilisées au pluriel. 3, fiche 10, Français, - affaire%20nouvelle
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- affaires nouvelles
- nouvelles affaires
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Seguros
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- nueva emisión
1, fiche 10, Espagnol, nueva%20emisi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- nueva producción 1, fiche 10, Espagnol, nueva%20producci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Generalmente se da este nombre a las operaciones nuevas de seguro, para distinguirlas de las que componen la cartera (es decir, las conseguidas en años anteriores). 1, fiche 10, Espagnol, - nueva%20emisi%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Banking
- Loans
- Applications of Automation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- debit card
1, fiche 11, Anglais, debit%20card
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A card issued by a bank that entitles the holder to make electronic payments with a point-of-sale terminal and to carry out banking transactions via an automatic teller. 2, fiche 11, Anglais, - debit%20card
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
debit card: designation and definition standardized by the Government of Canada Terminology and Language Standardization Board (TLSB). 3, fiche 11, Anglais, - debit%20card
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
- Automatisation et applications
Fiche 11, La vedette principale, Français
- carte de débit
1, fiche 11, Français, carte%20de%20d%C3%A9bit
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Carte, émise par une banque, qui permet à son titulaire d’effectuer des paiements électroniques par l’intermédiaire d’un terminal point de vente et d’exécuter des opérations bancaires au guichet automatique. 2, fiche 11, Français, - carte%20de%20d%C3%A9bit
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Pour désigner ce type de paiement, on parle souvent de «monnaie électronique». En France, on distingue la «carte à débit immédiat», le compte du titulaire étant débité immédiatement du montant de la facture, et la «carte à débit différé» qui donne à l’adhérent un certain crédit, puisque l’émetteur ne recouvre le montant des factures qu’en fin de mois. 3, fiche 11, Français, - carte%20de%20d%C3%A9bit
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
carte de débit :désignation et définition normalisées par la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement du Canada(CGNTL). 4, fiche 11, Français, - carte%20de%20d%C3%A9bit
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Préstamos
- Automatización y aplicaciones
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta de débito
1, fiche 11, Espagnol, tarjeta%20de%20d%C3%A9bito
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Tarjeta de material plástico con una banda magnética que facilita la realización de pagos [y que se] utiliza [...] en los cajeros automáticos [...] 2, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20de%20d%C3%A9bito
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Hay un tramo de transacciones cotidianas como son el pago de peaje en las autopistas, alimentación, etcétera, que está hecho con tarjetas de débito. 3, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20de%20d%C3%A9bito
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
tarjeta de débito: designación y definición extraídas del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 11, Espagnol, - tarjeta%20de%20d%C3%A9bito
Fiche 12 - données d’organisme interne 2018-07-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- merchandising
1, fiche 12, Anglais, merchandising
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- merchandizing 2, fiche 12, Anglais, merchandizing
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A marketing activity, including sales and promotion, designed to make retail goods available, attractive and conspicuous in a store. 3, fiche 12, Anglais, - merchandising
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Techniques marchandes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- marchandisage
1, fiche 12, Français, marchandisage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- présentation des marchandises 2, fiche 12, Français, pr%C3%A9sentation%20des%20marchandises
correct, nom féminin
- merchandizing 3, fiche 12, Français, merchandizing
anglicisme, voir observation, nom masculin
- merchandising 4, fiche 12, Français, merchandising
anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Élément tactique de la stratégie commerciale d’une entreprise portant sur les méthodes de commercialisation et permettant d’adapter et de présenter à un acheteur éventuel le produit à vendre ou le service à fournir dans les meilleures conditions matérielles et psychologiques possibles. 2, fiche 12, Français, - marchandisage
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
«Merchandizing» ou «merchandising» sont plus répandus en français, aussi bien au Canada qu’en Europe, que «marchandisage». 5, fiche 12, Français, - marchandisage
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
marchandisage :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada. 6, fiche 12, Français, - marchandisage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Técnicas mercantiles
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- promoción comercial
1, fiche 12, Espagnol, promoci%C3%B3n%20comercial
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
promoción comercial: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "promoción comercial" es una alternativa válida al anglicismo "merchandising". 1, fiche 12, Espagnol, - promoci%C3%B3n%20comercial
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Job Descriptions
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- non-imperative designation
1, fiche 13, Anglais, non%2Dimperative%20designation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A position which is designated imperative means that an individual must meet its language requirements before appointment; whereas a non-imperative designation allows the position to be filled by a candidate who undertakes to pursue language training in order to meet the requirements at a later date. 1, fiche 13, Anglais, - non%2Dimperative%20designation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Descriptions d'emplois
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 13, La vedette principale, Français
- désignation non impérative
1, fiche 13, Français, d%C3%A9signation%20non%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Un poste désigné impératif signifie qu'une personne doit répondre aux exigences linguistiques de ce poste avant d’être nommée; en revanche, une désignation non impérative permet de combler un poste par un candidat qui s’engage à suivre une formation linguistique en vue de répondre aux exigences à une date ultérieure. 1, fiche 13, Français, - d%C3%A9signation%20non%20imp%C3%A9rative
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-12-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- federal language policy
1, fiche 14, Anglais, federal%20language%20policy
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Over and above bilingual designation for positions involving services to the public, the one enduring challenge since the creation of the federal language policy has been to create environments in which public servants can work, be supervised,and have access to the tools they need in their own language. 1, fiche 14, Anglais, - federal%20language%20policy
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- politique linguistique fédérale
1, fiche 14, Français, politique%20linguistique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Au delà de la désignation bilingue des postes de service au public, le défi qui est resté le même depuis le début de la politique linguistique fédérale est celui d’assurer un environnement de travail où les fonctionnaires peuvent travailler, être encadrés et outillés dans leur langue. 1, fiche 14, Français, - politique%20linguistique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bilingual non-imperative position 1, fiche 15, Anglais, bilingual%20non%2Dimperative%20position
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- bilingual, non imperative position
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bilingue, nomination non impérative 1, fiche 15, Français, bilingue%2C%20nomination%20non%20imp%C3%A9rative
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Désignation du profil linguistique des avis de concours. 1, fiche 15, Français, - bilingue%2C%20nomination%20non%20imp%C3%A9rative
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : CD 06-89. 1, fiche 15, Français, - bilingue%2C%20nomination%20non%20imp%C3%A9rative
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1990-05-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Unspecified Language Unit 1, fiche 16, Anglais, Unspecified%20Language%20Unit
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A unit that is not language designated, either because its language of work is determined by factors unrelated to the Official Languages Program (eg, Canadian detachments in NATO HQ) or units which exist on paper only. 1, fiche 16, Anglais, - Unspecified%20Language%20Unit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Unité de langue non désignée
1, fiche 16, Français, Unit%C3%A9%20de%20langue%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9e
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Unité qui n’ a pas fait l'objet d’une désignation linguistique, soit parce que sa langue de travail est fonction de facteurs étrangers au programme des langues officielles(ce qui est le cas, par exemple, des unités canadiennes détachées auprès de QG de l'OTAN), soit parce qu'il s’agit d’une unité qui n’ existe que sur le papier. 1, fiche 16, Français, - Unit%C3%A9%20de%20langue%20non%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :