TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DESIGNATION LINGUISTIQUE [16 fiches]

Fiche 1 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Nonverbal Communication (Psychology)
  • Collaboration with WIPO
CONT

[Together,] phonetic transcriptions and prosody information ... make up the symbolic linguistic representation that is output by the front-end. The back-end, often referred to as the synthesizer, then converts the symbolic linguistic representation into sound.

OBS

symbolic linguistic representation: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Communication non verbale (Psychologie)
  • Collaboration avec l'OMPI
OBS

représentation linguistique symbolique :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comunicación no verbal (Psicología)
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Un sistema texto a voz se compone de dos partes: un "front-end" y un "back-end". A grandes rasgos, el "front-end" toma como entrada texto y produce una representación lingüística fonética. El "back-end" toma como entrada la representación lingüística simbólica y produce una forma de onda sintetizada.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Language
  • Internet and Telematics
  • Collaboration with WIPO
CONT

... the time is right to recognise and explore the scope of a putative "Internet linguistics." [Internet linguistics is defined] as the synchronic analysis of language in all areas of Internet activity, including email, the various kinds of chatroom and games interaction, instant messaging, and web pages, and including associated areas of computer-mediated communication (CMC), such as SMS [short message service] messaging (texting).

OBS

Internet linguistics: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Internet et télématique
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

En 2006, [l’auteur] affirmait que nous étions sur le point de vivre la plus grande révolution langagière jamais connue et que le langage d’Internet pourrait devenir la norme, dans un monde où les individus interagiraient davantage via un outil technologique plutôt qu’en face à face. En 2011, il [a publié un] ouvrage consacré à la linguistique d’Internet [...]

OBS

linguistique d’Internet :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
  • Internet y telemática
  • Colaboración con la OMPI
CONT

[...] la lingüística de Internet se ha centrado [...] esencialmente en definir el lugar de los discursos digitales en el continuum oralidad-escritura asumido tradicionalmente y, una vez definido este espacio, en aplicar a su análisis diversos modelos empleados usualmente en el examen científico de textos de los mencionados canales oral y escrito.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Language
  • Statistical Methods
  • Collaboration with WIPO
CONT

Type-frequencies have to be normalized in order to make texts of different length comparable. From the standpoint of quantitative linguistics this is not a trivial task ...

OBS

quantitative linguistics: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
  • Méthodes statistiques
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Comme son nom l’indique, la linguistique quantitative se penche sur l’étude des phénomènes linguistiques quantifiables (nombre d’occurrences de lexies, de patrons syntaxiques, etc., dans les corpus), en se fondant sur des méthodes statistiques.

OBS

linguistique quantitative :désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
  • Métodos estadísticos
  • Colaboración con la OMPI
CONT

En cuanto a la lingüística cuantitativa, ligada metodológicamente con la lingüística del corpus, los autores [Meya y Huber] piensan que "la lingüística cuantitativa es la parte de la lingüística matemática que intenta determinar las leyes que subyacen a la organización estadística del lenguaje a través del análisis del comportamiento de las unidades del texto".

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2024-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A competition in a sport or discipline resulting in a ranking and giving rise to the awarding of medals and diplomas.

CONT

Alpine skiing is a discipline, while the super-G, giant slalom, slalom and combined are events.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Compétition dans un sport ou dans une de ses disciplines qui aboutit à un classement et à l’attribution de médailles et de diplômes.

CONT

[Le] ski alpin est une discipline, le super-géant, le slalom géant, le slalom et le combiné sont des épreuves du ski alpin.

OBS

épreuve :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et par le Bureau de la traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

"Prueba" se utiliza en atletismo y ciclismo.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Sentencing
DEF

A court judgment, especially a judicial decision of the punishment to be inflicted on one adjudged guilty.

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Peines
OBS

condamnation : Il faut bien distinguer l’étape de la déclaration de culpabilité et celle de la condamnation à une peine quelconque. [...] S’il déclare l’accusé coupable, le tribunal doit ensuite déterminer la peine. Le fait d’infliger la peine porte le nom de condamnation.

OBS

condamnation :désignation tirée de la capsule linguistique «Déclaration de culpabilité et condamnation» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

A caption that can be activated and deactivated.

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Sous-titre qui peut être activé et désactivé.

OBS

sous-titre codé :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
DEF

Proceso de muestra de texto en un televisor, visualizador de vídeo u otro medio para proporcionar información interpretativa o adicional.

OBS

Además, [el subtítulo cerrado] es una función del televisor, que funciona cuando en este se habilita el decodificador que permite la aparición del texto sobre las imágenes televisivas.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • International Public Law
  • General Vocabulary
DEF

Of or relating to a nation.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Droit international public
  • Vocabulaire général
DEF

Propre ou relatif à une nation.

CONT

Notre politique nationale de l’habitation se distingue de celle de nos voisins.

OBS

domestique : L’adjectif «domestique» dans ce sens est critiqué; plusieurs ouvrages le considèrent comme un anglicisme. Mais le mot est admis et très répandu dans l’usage. Il est notamment attesté dans le Petit Robert. On peut lui préférer les désignations «intérieur» ou «national» : Le marché domestique ne représente qu’une partie des ventes. Le marché national ne répond plus à la demande. Le marché intérieur est saturé.

OBS

interne : La désignation «interne» est généralement utilisé dans le domaine juridique (loi, législation).

OBS

national :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciudadanía e inmigración
  • Derecho internacional público
  • Vocabulario general
DEF

Perteneciente o relativo a una nación.

OBS

nacional: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que [...] según señala el diccionario académico, "nacional" puede ser un adjetivo que significa perteneciente o relativo a una nación [...] o un sustantivo que significa natural de una nación, en contraposición a extranjero [...]

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
DEF

A captioning not requiring the use of a decoder.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
DEF

Façon de sous-titrer une émission au moyen de textes écrits sans recourir à l’encodage.

OBS

sous-titrage visible :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Televisión (Artes escénicas)
  • Ayudas técnicas para personas minusválidas
CONT

Subtitulado abierto (no se puede borrar de la TV). Generalmente viene impreso en las películas, series o novelas grabadas con subtitulado y en su idioma original.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Social Organization
  • Language
  • Language Rights
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Organisation sociale
  • Linguistique
  • Droit linguistique
  • Droit constitutionnel
OBS

collectivité linguistique :désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2020-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
DEF

Insurance issued to a new client or new insurance issued to an existing client.

CONT

In 2017, the major contributors to the increase in net insurance contract liabilities were the impact of new business[,] foreign exchange rate changes ... and business to/from affiliates ...

Français

Domaine(s)
  • Assurances
DEF

Contrat conclu avec un nouvel assuré ou nouveau contrat conclu avec un assuré existant.

CONT

En 2017, le principal facteur à la base de l’augmentation du montant net des passifs relatifs aux contrats d’assurance a été l’incidence combinée des nouvelles affaires[,] des fluctuations des taux de change[,] de même que des transferts d’affaires avec des sociétés liées [...]

OBS

nouvelle affaire : Selon le Centre linguistique de l'Institut d’assurance de dommages du Québec, cette désignation est à proscrire. Par contre, son usage est très répandu dans le domaine de l'assurance.

OBS

affaire nouvelle; nouvelle affaire : désignations habituellement utilisées au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • affaires nouvelles
  • nouvelles affaires

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguros
OBS

Generalmente se da este nombre a las operaciones nuevas de seguro, para distinguirlas de las que componen la cartera (es decir, las conseguidas en años anteriores).

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2019-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Loans
  • Applications of Automation
DEF

A card issued by a bank that entitles the holder to make electronic payments with a point-of-sale terminal and to carry out banking transactions via an automatic teller.

OBS

debit card: designation and definition standardized by the Government of Canada Terminology and Language Standardization Board (TLSB).

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Prêts et emprunts
  • Automatisation et applications
DEF

Carte, émise par une banque, qui permet à son titulaire d’effectuer des paiements électroniques par l’intermédiaire d’un terminal point de vente et d’exécuter des opérations bancaires au guichet automatique.

OBS

Pour désigner ce type de paiement, on parle souvent de «monnaie électronique». En France, on distingue la «carte à débit immédiat», le compte du titulaire étant débité immédiatement du montant de la facture, et la «carte à débit différé» qui donne à l’adhérent un certain crédit, puisque l’émetteur ne recouvre le montant des factures qu’en fin de mois.

OBS

carte de débit :désignation et définition normalisées par la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement du Canada(CGNTL).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
  • Préstamos
  • Automatización y aplicaciones
DEF

Tarjeta de material plástico con una banda magnética que facilita la realización de pagos [y que se] utiliza [...] en los cajeros automáticos [...]

CONT

Hay un tramo de transacciones cotidianas como son el pago de peaje en las autopistas, alimentación, etcétera, que está hecho con tarjetas de débito.

OBS

tarjeta de débito: designación y definición extraídas del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2018-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

A marketing activity, including sales and promotion, designed to make retail goods available, attractive and conspicuous in a store.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Élément tactique de la stratégie commerciale d’une entreprise portant sur les méthodes de commercialisation et permettant d’adapter et de présenter à un acheteur éventuel le produit à vendre ou le service à fournir dans les meilleures conditions matérielles et psychologiques possibles.

OBS

«Merchandizing» ou «merchandising» sont plus répandus en français, aussi bien au Canada qu’en Europe, que «marchandisage».

OBS

marchandisage :désignation entérinée par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d’État du Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
OBS

promoción comercial: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "promoción comercial" es una alternativa válida al anglicismo "merchandising".

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Job Descriptions
  • Personnel and Job Evaluation
CONT

A position which is designated imperative means that an individual must meet its language requirements before appointment; whereas a non-imperative designation allows the position to be filled by a candidate who undertakes to pursue language training in order to meet the requirements at a later date.

Français

Domaine(s)
  • Descriptions d'emplois
  • Évaluation du personnel et des emplois
CONT

Un poste désigné impératif signifie qu'une personne doit répondre aux exigences linguistiques de ce poste avant d’être nommée; en revanche, une désignation non impérative permet de combler un poste par un candidat qui s’engage à suivre une formation linguistique en vue de répondre aux exigences à une date ultérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2007-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
CONT

Over and above bilingual designation for positions involving services to the public, the one enduring challenge since the creation of the federal language policy has been to create environments in which public servants can work, be supervised,and have access to the tools they need in their own language.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
CONT

Au delà de la désignation bilingue des postes de service au public, le défi qui est resté le même depuis le début de la politique linguistique fédérale est celui d’assurer un environnement de travail où les fonctionnaires peuvent travailler, être encadrés et outillés dans leur langue.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1996-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
  • Federal Administration
Terme(s)-clé(s)
  • bilingual, non imperative position

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
  • Administration fédérale
OBS

Désignation du profil linguistique des avis de concours.

OBS

Source(s) : CD 06-89.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1990-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Administration
DEF

A unit that is not language designated, either because its language of work is determined by factors unrelated to the Official Languages Program (eg, Canadian detachments in NATO HQ) or units which exist on paper only.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Administration militaire
DEF

Unité qui n’ a pas fait l'objet d’une désignation linguistique, soit parce que sa langue de travail est fonction de facteurs étrangers au programme des langues officielles(ce qui est le cas, par exemple, des unités canadiennes détachées auprès de QG de l'OTAN), soit parce qu'il s’agit d’une unité qui n’ existe que sur le papier.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :