TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION PIECE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-04-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Exercises
- Field Artillery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gun drill
1, fiche 1, Anglais, gun%20drill
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The training exercises performed by the gun numbers to manoeuvre a gun. 2, fiche 1, Anglais, - gun%20drill
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gun drill: designation officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - gun%20drill
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Artillerie de campagne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- école de pièce
1, fiche 1, Français, %C3%A9cole%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- exercice de pièce 2, fiche 1, Français, exercice%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, uniformisé
- drill de mise en batterie 2, fiche 1, Français, drill%20de%20mise%20en%20batterie
correct, nom masculin, uniformisé
- drill de pièce 2, fiche 1, Français, drill%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d’exercices exécutés par les servants pour manœuvrer une pièce. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9cole%20de%20pi%C3%A8ce
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
école de pièce :désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9cole%20de%20pi%C3%A8ce
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
école de pièce; exercice de pièce; drill de mise en batterie; drill de pièce : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9cole%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Outfitting of Ships
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rigging fitting
1, fiche 2, Anglais, rigging%20fitting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
rigging fitting: designation usually used in the plural. 2, fiche 2, Anglais, - rigging%20fitting
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- rigging fittings
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Armement et gréement
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pièce de gréement
1, fiche 2, Français, pi%C3%A8ce%20de%20gr%C3%A9ement
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
pièce de gréement : la forme au pluriel de la désignation(pièces de gréement) est uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 2, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20gr%C3%A9ement
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
pièce de gréement :désignation habituellement utilisée au pluriel. 2, fiche 2, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20gr%C3%A9ement
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- pièces de gréement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- elemento de la jarcia
1, fiche 2, Espagnol, elemento%20de%20la%20jarcia
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
elemento de la jarcia: designación utilizada generalmente en plural. 2, fiche 2, Espagnol, - elemento%20de%20la%20jarcia
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- elementos de la jarcia
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Numismatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- one-dollar coin
1, fiche 3, Anglais, one%2Ddollar%20coin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 1-dollar coin 2, fiche 3, Anglais, 1%2Ddollar%20coin
correct
- 1 dollar 2, fiche 3, Anglais, 1%20dollar
correct
- loonie 2, fiche 3, Anglais, loonie
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
one-dollar coin: A term used especially to distinguish between the circulating one-dollar coin and the paper dollar at the time the current one-dollar coin was first put into circulation by the Royal Canadian Mint (RCM) on May 8, 1987; the last one-dollar bank note was issued by the Bank of Canada on June 30, 1989. One-dollar collection coins have been struck since 1935. 3, fiche 3, Anglais, - one%2Ddollar%20coin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
loonie: The coin was instantly dubbed the "loonie" after the solitary loon that graces the coin's reverse side. The nickname caught on and Canadians have been using it ever since. 2, fiche 3, Anglais, - one%2Ddollar%20coin
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- one dollar coin
- $1 coin
- one dollar
- $1
- dollar coin
- loony
- looney
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Numismatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pièce de un dollar
1, fiche 3, Français, pi%C3%A8ce%20de%20un%20dollar
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pièce de 1 $ 1, fiche 3, Français, pi%C3%A8ce%20de%201%20%24
correct, nom féminin
- 1 dollar 1, fiche 3, Français, 1%20dollar
correct, nom masculin
- huard 2, fiche 3, Français, huard
correct, voir observation, nom masculin, moins fréquent, familier
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
pièce de un dollar : Expression en usage surtout au moment de la transition entre le dollar de papier et le dollar de monnaie : la première pièce de un dollar de monnaie courante a été mise en circulation le 8 mai 1987 par la Monnaie royale canadienne (MRC) et le dernier dollar en papier-monnaie, émis par la Banque du Canada le 30 juin 1989. Il existe également, depuis 1935, des pièces de collection de un dollar. 3, fiche 3, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20un%20dollar
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
huard :désignation familière, inspirée du motif figurant au revers de la pièce. Ce terme est moins répandu que «loonie» en anglais. Il faut se garder d’employer ce terme familier dans des textes officiels ou soutenus. 4, fiche 3, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20un%20dollar
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- pièce d'un dollar
- pièce de 1 dollar
- un dollar
- 1 $ CAD
- pièce de monnaie de un dollar
- pièce de monnaie d'un dollar
- pièce de monnaie de 1 dollar
- pièce de monnaie de 1 $
- huart
- loonie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-08-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- indenting 1, fiche 4, Anglais, indenting
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- indentation 1, fiche 4, Anglais, indentation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The nomenclature column shall contain seven numbered vertical columns. Each part shall be correctly arranged and indented in such a manner as to indicate the relationship to the next higher assembly. 2, fiche 4, Anglais, - indenting
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- renfoncement
1, fiche 4, Français, renfoncement
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La colonne "Désignation" doit comprendre sept positions de renfoncement numérotées. Chaque désignation de pièce doit être décalée du nombre de positions qu'il faut pour indiquer de quel ensemble supérieur la pièce fait partie. 2, fiche 4, Français, - renfoncement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-07-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Coining
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- commercial grade
1, fiche 5, Anglais, commercial%20grade
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- borderline grade 1, fiche 5, Anglais, borderline%20grade
correct
- slider grade 1, fiche 5, Anglais, slider%20grade
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The name given to the category into which coins are referenced or graded, called, advertised, priced, and sold where in fact they belong to an inferior category. Even if the coins have some of the characteristics of the superior category, it remains a sloppy and unprofessional grading practice. 1, fiche 5, Anglais, - commercial%20grade
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Monnayage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- catégorie commerciale
1, fiche 5, Français, cat%C3%A9gorie%20commerciale
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- catégorie marginale 1, fiche 5, Français, cat%C3%A9gorie%20marginale
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Désignation de toute catégorie dans laquelle, à des fins strictement lucratives, on a classé une pièce dont l'état de conservation la rattache à une catégorie inférieure; même si la pièce a certaines caractéristiques de la catégorie supérieure, la pratique demeure déloyale. 1, fiche 5, Français, - cat%C3%A9gorie%20commerciale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Welding and Soldering (Metals)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- preliminary welding procedure specification
1, fiche 6, Anglais, preliminary%20welding%20procedure%20specification
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- pWPS 2, fiche 6, Anglais, pWPS
correct
- PWPS 3, fiche 6, Anglais, PWPS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The preliminary welding procedure specification must be prepared by the manufacturer as per EN 288-2. It must define the range of all essential parameters (welding requirements) and is a prerequisite for the approval procedure. 2, fiche 6, Anglais, - preliminary%20welding%20procedure%20specification
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Complete welding documentation. The user can personally define the document content in his document packages. A standard set of documents will comprise the following: PWPS Preliminary Welding Procedure Specification. WPAR Welding Procedure Approval Record. WPS Welding Procedure Specification. WPT Welding Procedure Test. WI Welding Instruction. NDE Non-Destructive Evaluation data sheets. DT Destructive Test data sheets. HM Hardness and Macro test data sheets. Additional data sheets can also be attached if required. 3, fiche 6, Anglais, - preliminary%20welding%20procedure%20specification
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Soudage (Métal)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- descriptif de mode opératoire de soudage préliminaire
1, fiche 6, Français, descriptif%20de%20mode%20op%C3%A9ratoire%20de%20soudage%20pr%C3%A9liminaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- D.M.O.S.P. 1, fiche 6, Français, D%2EM%2EO%2ES%2EP%2E
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- descriptif de mode opératoire préliminaire 2, fiche 6, Français, descriptif%20de%20mode%20op%C3%A9ratoire%20pr%C3%A9liminaire
correct, nom masculin
- DMOSP 2, fiche 6, Français, DMOSP
correct, nom masculin
- DMOSP 2, fiche 6, Français, DMOSP
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous lisez les informations imprimées sur un certificat de qualification de soudeur délivré par un organisme indépendant, vous trouvez les indications suivantes nécessaires au coordonnateur soudage pour connaître le domaine d’équivalence de qualification d’un soudeur désigné : Symbolisation normalisée de l'essai de qualification. [...] Procédé(s) de soudage codifié(s). Type de pièce, type d’assemblage et mode d’assemblage codifiés. Diamètre et épaisseur de l'essai de qualification en millimètres. Position fondamentale de soudage codifiée. Type d’enrobage de l'électrode et type de gaz de protection. Désignation des métaux d’apport. Désignation du descriptif de mode opératoire de soudage préliminaire(DMOSP). Domaines d’équivalences de qualification. [...] Signature et tampon de l'inspecteur habilité. 1, fiche 6, Français, - descriptif%20de%20mode%20op%C3%A9ratoire%20de%20soudage%20pr%C3%A9liminaire
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
descriptif de mode opératoire de soudage : Formulaire sur lequel sont consignées toutes les opérations, les instructions et les informations techniques nécessaires pour assurer la répétitivité des paramètres, obtenir un assemblage soudé de qualité et réussir dans les meilleures conditions l’exécution d’un travail précis de soudage. 3, fiche 6, Français, - descriptif%20de%20mode%20op%C3%A9ratoire%20de%20soudage%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- commemorative
1, fiche 7, Anglais, commemorative
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
For Canada, said of a coin or medal whose reverse bears a design motif recalling an historical figure or event, an aspect of Canadian life, culture, or contribution to an event of international significance. 1, fiche 7, Anglais, - commemorative
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The annual RCM commemorative collectors' coins are the Proof $100 and $200 Gold Coins, the Proof Silver Dollar, and the Brilliant Uncirculated Silver Dollar. Some current coins are also commemorative coins: for example, the 1951 five-cent coin recalls the 200th anniversary of the discovery and naming of the element nickel from which the coin is made; the 1973 twenty-five-cent coin marks the 100th anniversary of the formation of the North West Mounted Police (now known as the Royal Canadian Mounted Police); the 1967 series of 1-, 5-, 10-, 25-, and 50-cent coins commemorates Canada's Centennial; the 1992 series, consisting of twelve 25-cent coins (one for each province and territory) and a one-dollar "CANADA 125" coin, celebrates its 125th Anniversary; and the 1994 Remembrance Dollar, issued on the 50th anniversary of the D-Day, honours all Canadians who made the ultimate sacrifice for their country in time of war. 1, fiche 7, Anglais, - commemorative
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commémoratif
1, fiche 7, Français, comm%C3%A9moratif
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pour le Canada, se dit de toute pièce de monnaie, médaille ou jeton dont le motif du revers évoque le souvenir d’un personnage ou d’un événement historique, un aspect de la réalité ou de la culture canadienne, ou la contribution du pays à un événement de portée internationale. 1, fiche 7, Français, - comm%C3%A9moratif
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les pièces commémoratives frappées annuellement par la MRC pour les collectionneurs sont les pièces de 100 $ et de 200 $ en or au fini épreuve numismatique, le dollar en argent épreuve numismatique et le dollar en argent brillant hors-circulation. La monnaie courante a aussi des pièces commémoratives; entre autres : la pièce de cinq cents de 1951 soulignant les 200 ans de la découverte et de la désignation de l'élément nickel, le métal même avec lequel la pièce est faite; la pièce de vingt-cinq cents de 1973 marquant le 100e anniversaire de la formation de la Gendarmerie royale du Canada, alors connue sous le nom de Police à cheval du Nord-Ouest; la série de pièces de un, cinq, dix, vingt-cinq et cinquante cents commémorant le Centenaire de la Confédération canadienne en 1967; la série des douze pièces de vingt-cinq cents, une par province et territoire, et du dollar «CANADA 125», célébrant le 125e anniversaire du pays en 1992; et le dollar du Souvenir 1994 émis en l'année du 50e anniversaire du jour J et rendant hommage aux Canadiens qui ont tout sacrifié pour leur pays en temps de guerre. 1, fiche 7, Français, - comm%C3%A9moratif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- "prince" of Canadian coins
1, fiche 8, Anglais, %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation accorded all examples of the Canadian five-cent coin dated 1921. Best estimates indicate between 100-400 examples may exist in all conditions, and likely only about a dozen of these in strict uncirculated or better grade. 1, fiche 8, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
See related terms: "emperor" of Canadian coins, "king" of Canadian coins. 1, fiche 8, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 8, La vedette principale, Français
- «prince» des pièces de monnaie canadiennes
1, fiche 8, Français, %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Désignation, dans le langage des collectionneurs, de chacun des quelque cent(100) à quatre cents(400) exemplaires existant encore de la pièce de cinq cents de l'année 1921, peu importe son état de conservation. 1, fiche 8, Français, - %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- aureate dollar
1, fiche 9, Anglais, aureate%20dollar
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Said of the gold-coloured Canadian dollar coin with a loon bird on the reverse. This term is used, not because the coin contains gold, but rather because it is gold in colour due to the presence of copper in the alloy. 1, fiche 9, Anglais, - aureate%20dollar
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 9, La vedette principale, Français
- dollar doré
1, fiche 9, Français, dollar%20dor%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- pièce d'un dollar de ton or 1, fiche 9, Français, pi%C3%A8ce%20d%27un%20dollar%20de%20ton%20or
correct, nom féminin
- pièce de un dollar de ton or 1, fiche 9, Français, pi%C3%A8ce%20de%20un%20dollar%20de%20ton%20or
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Désignation de la pièce de un dollar canadien au motif du huart en raison de la couleur semblable à celle de l'or au sortir de la frappe; cette désignation n’ a aucun rapport avec le contenu en métal, la couleur dorée provenant de l'utilisation du cuivre dans la composition de l'alliage. 1, fiche 9, Français, - dollar%20dor%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- "prince" of Canadian coins
1, fiche 10, Anglais, %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation accorded all examples of the Canadian five-cent coin dated 1921. Best estimates indicate between 100-400 examples may exist in all conditions, and likely only about a dozen of these in strict uncirculated or better grade. 1, fiche 10, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
See related terms: "emperor" of Canadian coins, "king" of Canadian coins. 1, fiche 10, Anglais, - %5C%22prince%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- prince of Canadian coins
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- «prince» des pièces de monnaie canadiennes
1, fiche 10, Français, %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Désignation, dans le langage des collectionneurs,(de chacun des quelque cent(100) à quatre cents(400) exemplaires existant encore de la pièce de cinq cents de l'année 1921, peu importe son état de conservation. 1, fiche 10, Français, - %C2%ABprince%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- prince des pièces de monnaie canadiennes
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- "king" of Canadian coins
1, fiche 11, Anglais, %5C%22king%5C%22%20of%20Canadian%20coins
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The unofficial designation given to any example of the Canadian fifty-cent coin dated 1921. Only about 100 examples, in all grades, are thought to exist. 1, fiche 11, Anglais, - %5C%22king%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
See related terms: "emperor" of Canadian coins, "prince" of Canadian coins. 1, fiche 11, Anglais, - %5C%22king%5C%22%20of%20Canadian%20coins
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 11, La vedette principale, Français
- «roi» des pièces de monnaie canadiennes
1, fiche 11, Français, %C2%ABroi%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Désignation, dans le langage des collectionneurs, de chacun des quelque cent(100) exemplaires existant encore de la pièce de cinquante cents de l'année 1921, peu importe son état de conservation. 1, fiche 11, Français, - %C2%ABroi%C2%BB%20des%20pi%C3%A8ces%20de%20monnaie%20canadiennes
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- roi des pièces de monnaie canadiennes
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- numerical designation
1, fiche 12, Anglais, numerical%20designation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The only dollar with a numerical designation of its value is the 1939 commemorative silver dollar. 1, fiche 12, Anglais, - numerical%20designation
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
See related term: figure. 1, fiche 12, Anglais, - numerical%20designation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 12, La vedette principale, Français
- désignation numérique
1, fiche 12, Français, d%C3%A9signation%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le seul dollar avec désignation numérique de sa valeur est la pièce commémorative en argent de 1939; on le dit «dollar à désignation numérique». 1, fiche 12, Français, - d%C3%A9signation%20num%C3%A9rique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1996-05-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Materiel Management
- Inventory and Material Management
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- part name 1, fiche 13, Anglais, part%20name
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Name applied when no approved item name exists. It is used to designate an item of production by the manufacturer or designer of that item. It may, in certain circumstances, be used as an item name, either as it stands or with suitable modifiers added to differentiate between item concepts for items bearing the same part name. 1, fiche 13, Anglais, - part%20name
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration militaire
- Gestion du matériel militaire
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 13, La vedette principale, Français
- nom de pièce 1, fiche 13, Français, nom%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Nom utilisé lorsqu'il n’ existe aucune désignation autorisée de l'article. Il permet aux fabricants ou aux dessinateurs de l'article de production de nommer cet article. Il peut, dans certains cas, constituer la désignation d’un article soit sous le vocable actuel, soit accompagné des modificateurs appropriés destinés à établir une différence entre les définitions d’articles portant le même nom de pièce. 1, fiche 13, Français, - nom%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1992-05-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
- Furniture Industries
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- opening face
1, fiche 14, Anglais, opening%20face
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
that face of a door, flap or drawer on the side towards the opening movement. 1, fiche 14, Anglais, - opening%20face
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The position of the observer is in front of the piece of furniture. The opening face is the reference face for the identification of left and right sides. 1, fiche 14, Anglais, - opening%20face
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 14, Anglais, - opening%20face
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Serrurerie
- Industrie du meuble
Fiche 14, La vedette principale, Français
- face d'ouverture
1, fiche 14, Français, face%20d%27ouverture
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Face d’une porte, d’un abattant ou d’un devant de tiroir, située du côté du mouvement d’ouverture. 1, fiche 14, Français, - face%20d%27ouverture
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'observateur situé dans la pièce se place en face du meuble. La face d’ouverture est la face de référence pour la désignation de la main gauche et droite. 1, fiche 14, Français, - face%20d%27ouverture
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 14, Français, - face%20d%27ouverture
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1991-12-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- condition classification 1, fiche 15, Anglais, condition%20classification
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Designations given to equipment as the result of "Conditioning" - e.g. serviceable, repairable, or condemned. 1, fiche 15, Anglais, - condition%20classification
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 15, La vedette principale, Français
- classification du matériel selon l'état
1, fiche 15, Français, classification%20du%20mat%C3%A9riel%20selon%20l%27%C3%A9tat
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Désignation donnée à une pièce de matériel quelconque, à la suite d’une expertise, par exemple : utilisable, réparable ou réformée. Maintenance DNQ 12. 72 1, fiche 15, Français, - classification%20du%20mat%C3%A9riel%20selon%20l%27%C3%A9tat
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :