TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DESIGNATION PRODUITS [23 fiches]

Fiche 1 2022-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Market Prices
  • Fashion and Styles (Clothing)
DEF

The cost calculated by dividing the price of a clothing item by the number of times it is worn.

OBS

cost per wear; CPW: The designation "cost per wear" is only used for clothes, whereas the French designation "coût par utilisation" can be used for any kind of product.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Prix (Commercialisation)
  • Mode
DEF

Coût calculé en divisant le prix d’un produit par le nombre de fois où il est utilisé.

OBS

coût par utilisation : La désignation «coût par utilisation» est utilisée en français pour tous les types de produits. En anglais, la désignation «cost per wear» est utilisée uniquement pour les vêtements.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Supply (Military)
  • Crude Oil and Petroleum Products
OBS

petroleum point; PP: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petroleum point; POL pt: designations officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Approvisionnement (Militaire)
  • Pétroles bruts et dérivés
OBS

point de produits pétroliers; pt PP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

point de produits pétroliers; pt PHL : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

OBS

point de produits pétroliers :désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents.

OBS

It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing.

OBS

1,2-propylene glycol: commercial name.

OBS

This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol.

OBS

1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible.

OBS

alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylene glycol
  • methyl ethylene glycol
  • alphapropylene glycol
  • 1,2-dihydroxy propane
  • propyleneglycol
  • 1,2-propyleneglycol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l’eau et à la plupart des solvants organiques.

OBS

Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.]

OBS

1,2-propylèneglycol : nom commercial.

OBS

1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol.

OBS

alginate de propanediol :désignation mal conçue, il est préférable d’utiliser «propane-1, 2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

OBS

Formules chimiques : s’écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol : forme recommandée par l’Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylèneglycol
  • 1,2-propylène glycol

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2020-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics
  • International Relations
  • Mineral Prospecting
DEF

A mineral that is vital to the military needs of a state or to the strategic sectors of its economy, including high technology.

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
  • Relations internationales
  • Prospection minière
CONT

Les minerais stratégiques sont les matériaux rares et indispensables aux industries de haute technologie et de défense .

OBS

minerai stratégique : Un minerai est un minéral extrait du sol pour être exploité. Comme un minéral peut aussi être extrait d’autres sources(sous-produits du charbon, saumures géothermiques, eau de mer, produits recyclés, etc.), la désignation «minerai stratégique» peut ne pas convenir dans certains contextes.

OBS

minerai stratégique : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 janvier 2015.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2020-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics
  • International Relations
  • Mineral Prospecting
CONT

Critical minerals are mineral resources that are essential to the economy and whose supply may be disrupted. The "criticality" of a mineral changes with time as supply and society's needs shift.

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
  • Relations internationales
  • Prospection minière
CONT

La notion de criticité des minerais (minerais critiques ou «critical minerals») est fondée sur deux paramètres principaux : l’impact d’une rupture d’approvisionnement sur l’économie d’une région [...] et le risque dans l’approvisionnement.

OBS

minerai critique : Un minerai est un minéral extrait du sol pour être exploité. Comme un minéral peut aussi être extrait d’autres sources(sous-produits du charbon, saumures géothermiques, eau de mer, produits recyclés, etc.), la désignation «minerai critique» peut ne pas convenir dans certains contextes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
Terme(s)-clé(s)
  • dairy store-room

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
OBS

cambuse de produits laitiers :désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Regulations and Standards (Food)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
CONT

L'un des coordonnateurs HACCP [analyse des risques et maîtrise des points critiques] du Centre de développement de produits alimentaires a obtenu la formation et les examens nécessaires à l'obtention de la désignation de vérificateur HACCP agréé par l'ASQ [American Society for Quality] et de vérificateur de la qualité agréé(Certified Quality Auditor), et il a suivi la formation de vérificateur principal ISO 22000 agréé par l'IRCA(International Register of Certified Auditors).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

Initial Import Inspection Services: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

Services d’inspection de première ligne des produits importés :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Foreign Trade
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
OBS

Global Seafood Buyers' Program: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Global Seafood Buyers' Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Commerce extérieur
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
OBS

Programme des acheteurs mondiaux de produits de la mer :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

FPTAFIC Sub-Committee on Dairy Technical Equivalency: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

OBS

FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Sub-Committee on Dairy Technical Equivalency
  • Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Subcommittee on Dairy Technical Equivalency
  • FPTAFIC Subcommittee on Dairy Technical Equivalency

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Sous-comité technique d’équivalence des produits laitiers du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

OBS

CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire.

Terme(s)-clé(s)
  • Sous-comité technique d'équivalence des produits laitiers du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Regulations and Standards (Food)
  • Meats and Meat Industries
OBS

FPTAFIC National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Sub-Committee: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

OBS

FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Sub-Committee
  • Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Subcommittee
  • FPTAFIC National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Subcommittee

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Sous-comité de révision des Règlements et Code nationaux sur les produits de viande et de volaille du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

OBS

CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire.

Terme(s)-clé(s)
  • Sous-comité de révision des Règlements et Code nationaux sur les produits de viande et de volaille du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

FPTAFIC Working Group on Dairy Analogs and Blends: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

OBS

FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Working Group on Dairy Analogs and Blends

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Groupe de travail sur les produits analogues et mélanges laitiers du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada.

OBS

CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail sur les produits analogues et mélanges laitiers du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2005-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Trucks and Dollies (Materials Handling)
DEF

A small hand-propelled truck or wheelbarrow; especially: one consisting of a rectangular frame having at one end a pair of handles and at the other end a pair of small heavy wheels and a projecting edge or nose plate to slide under a load (as a trunk or box) and hold it in place.

CONT

Basic types of hand trucks and their distinctive features ... Two-wheel hand trucks are classified broadly as eastern and western. Multiwheel hand trucks are produced in many models, but platform types continue to be the most widely used in industry and distribution. Stakes, end-and-side gates, solid panels, and other superstructures add versatility to the basic machines. Low-lift types of hand truck elevate their loads just sufficiently to clear the running surface.

OBS

hand truck: term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Chariots de manutention
CONT

La désignation «chariots manuels» recouvre trois types de produits assez distincts : Les brouettes qui ont généralement 1(voire 2) roue(s). Les diables qui ont généralement 2 roues. Les chariots qui ont généralement 3, 4, voire davantage de roues et/ou roulettes.

CONT

Nombreux sont les modèles de chariots à bras. Ceux-ci peuvent être à plateau, à plate-forme, à étagères, porte-bacs, à rehausses pour livraisons [...] Les roll-containers ou chariots-palettes font partie de cette famille des chariots à bras. [...] les chariots à bras connaissent encore une utilisation quasi générale.

OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

chariot à main : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carretillas de manutención
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Shipping and Delivery
  • Customs and Excise
OBS

Customs tariffs contain tariff items to which duty rates are attached. To avoid the repetition of very long product descriptions, customs tariffs also contain heading descriptions covering several tariff items. Those headings are only textual and no duty rate is attached to them.

Français

Domaine(s)
  • Expédition et livraison
  • Douanes et accise
OBS

Un tarif douanier donne une liste de positions tarifaires auxquelles sont associés des taux de droits. Pour éviter de répéter des désignations de produits qui peuvent être très longues, les positions tarifaires sont regroupées dans différentes rubriques. La désignation d’une rubrique est une information uniquement textuelle à laquelle aucun taux de droit n’ est associé.

OBS

Source(s) : Guide de l’utilisateur de la base de données intégrées de l’OMC [Organisation mondiale de la Santé] - Glossaire (IDB/URM/2).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

Il y en a dix : importation/admission temporaire de certains produits de voyageurs de commerce; envois par messageries; simplification des formalités pour les expéditions de faible valeur; systèmes compatibles d’échange électronique des données; système harmonisé de désignation et de codification des marchandises; diffusion de l'information sur les douanes/Guide de l'hémisphère sur les formalités de douanières; éléments de données communes; codes de conduite pour les fonctionnaires des douanes; méthode d’analyse du risque/de ciblage; système de vérification et mainlevée.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
DEF

A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name.

CONT

"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.]

Français

Domaine(s)
  • Chimie
CONT

identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés. ]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
Conserver la fiche 16

Fiche 17 1998-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

A firm that develops international trade and serves as intermediaries between foreign buyers and domestic sellers, and vice versa.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

société de commerce extérieur : figurent sous cette désignation certaines sociétés qui servent d’intermédiaires entre des fournisseurs de marchandises et des acheteurs. Ces sociétés peuvent agir en tant que :-commissionnaire lorsqu'elles vendent des produits et perçoivent une commission,-agent lorsqu'elles assurent une prise en charge plus complète du produit qui peut aller de l'étude de marché au service après vente.

DEF

Société [...] ayant pour but de faciliter et d’organiser l’accès des marchés étrangers aux petites et moyennes entreprises.

OBS

Société de négoce : a été tiré de Science et Vie-Économique, numéro 45, décembre 1988, page 60.

Terme(s)-clé(s)
  • société de commerce

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
DEF

Organización de fuerte respaldo económico, exclusivamente dedicada al comercio internacional en el campo de las importaciones y las exportaciones. Estas organizaciones manejan volúmenes cuantiosos de productos, actuando como representantes exclusivos de varias empresas manufactureras.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Component Manufacturing Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement électriques
OBS

Le sens du mot émail, primitivement réservé à la désignation des matières cristallines vitrifiées, est employé ici, par extension, à la désignation de produits d’isolation, de structure moins régulière, édifiés en couches minces, à haute température, sur le conducteur à recouvrir.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1994-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
DEF

Produit à fumer de forme généralement cylindrique ayant une seule enveloppe en tabac naturel ou reconstitué.

OBS

Selon les pays, la désignation «cigarillo» peut correspondre à des types de produits différents. En Belgique par exemple, le cigarillo se distingue du cigare par son poids et non obligatoirement par le nombre de ses enveloppes. Certains cigarillos sont munis d’embouts filtrants ou non.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1989-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Protection of Life
CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

Français

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Sécurité des personnes
CONT

"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés].

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1989-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Health and Safety
  • Protection of Life
CONT

"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name.

Français

Domaine(s)
  • Santé et sécurité au travail
  • Sécurité des personnes
CONT

"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés. ]

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1986-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Organized Recreation (General)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
  • Cosmetology

Français

Domaine(s)
  • Loisirs organisés (Généralités)
  • Festivals, carnavals et fêtes
  • Cosmétologie
DEF

Maquillage complet de toute la surface de la figure, très en vogue chez les enfants. Les compositions s’inspirent des formes géométriques d’une part, et de l’asymétrie des lignes contemporaines d’autre part, mais les couleurs vives, ou l’effet contraste du noir et du blanc, prévalent.

DEF

grimage : Action de grimer, de se grimer. Maquillage de théâtre.

OBS

Des matières de toutes sortes sont utilisées, depuis les produits de beauté conventionnels jusqu'à la peinture à l'eau ou à l'huile, la craie et le noir à charbon, sans oublier les petites étoiles dorées comme détail final. Selon Jean-Guy Maltais du Service des loisirs de la Ville de Hull, «peinture faciale» peut convenir bien que «maquillage» soit encore le terme utilisé. D'une vogue répandue mais nouvelle, cette activité adoptera peut-être bientôt une désignation qui lui est propre.

OBS

Le Salon du livre de l’Outaouais avait à son programme pour 1986 : «Grimage : Un brin de fantaisie, le temps d’une journée avec le maquillage d’enfants par des étudiants en théâtre».

Terme(s)-clé(s)
  • maquillage

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1985-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Copper and Copper Alloys (Metallurgy)
DEF

Alloys of copper and nickel, with or without other alloying elements but in any case not more than 1% zinc. When alloying elements other than nickel are present, nickel predominates by mass over each of the other alloying elements.

CONT

Monel: any of a group of nickel-copper alloys, ... containing about 66 percent nickel and 31.5 percent copper, with small amounts of iron, manganese, carbon, and silicon. Stronger than pure nickel, Monel alloys have broad corrosion-resistance properties ... .

Français

Domaine(s)
  • Cuivre et alliages du cuivre (Métallurgie)
DEF

Tout alliage de cuivre et de nickel, avec ou sans autres éléments d’alliage, toutefois pas plus de 1% de zinc. Lorsque des éléments d’alliage autres que le nickel sont présents, le nickel prédomine, en masse, sur chacun des autres éléments d’alliage.

CONT

Monel : Alliage de nickel et de cuivre, utilisé pour ses propriétés mécaniques très intéressantes (...).

OBS

La désignation des alliages industriels s’effectue(...) soit en accolant les noms des principaux éléments composant les alliages(alliages fer-chrome, fer-chrome-manganèse), soit en donnant aux alliages un nom particulier consacré par l'usage(laiton, bronze, Duralumin), soit enfin en utilisant les désignations symboliques(normes et standards précisant la nature, la composition et le traitement thermique des produits).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :