TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION PRODUITS [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Market Prices
- Fashion and Styles (Clothing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cost per wear
1, fiche 1, Anglais, cost%20per%20wear
correct, générique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CPW 2, fiche 1, Anglais, CPW
correct, générique
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The cost calculated by dividing the price of a clothing item by the number of times it is worn. 3, fiche 1, Anglais, - cost%20per%20wear
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cost per wear; CPW: The designation "cost per wear" is only used for clothes, whereas the French designation "coût par utilisation" can be used for any kind of product. 3, fiche 1, Anglais, - cost%20per%20wear
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Prix (Commercialisation)
- Mode
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coût par utilisation
1, fiche 1, Français, co%C3%BBt%20par%20utilisation
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Coût calculé en divisant le prix d’un produit par le nombre de fois où il est utilisé. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBt%20par%20utilisation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
coût par utilisation : La désignation «coût par utilisation» est utilisée en français pour tous les types de produits. En anglais, la désignation «cost per wear» est utilisée uniquement pour les vêtements. 2, fiche 1, Français, - co%C3%BBt%20par%20utilisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-12-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Supply (Military)
- Crude Oil and Petroleum Products
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- petroleum point
1, fiche 2, Anglais, petroleum%20point
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PP 2, fiche 2, Anglais, PP
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- POL pt 3, fiche 2, Anglais, POL%C2%A0pt
correct, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
petroleum point; PP: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - petroleum%20point
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
petroleum point; POL pt: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 2, Anglais, - petroleum%20point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Approvisionnement (Militaire)
- Pétroles bruts et dérivés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point de produits pétroliers
1, fiche 2, Français, point%20de%20produits%20p%C3%A9troliers
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- pt PP 2, fiche 2, Français, pt%20PP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pt PHL 3, fiche 2, Français, pt%C2%A0PHL
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
point de produits pétroliers; pt PP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - point%20de%20produits%20p%C3%A9troliers
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
point de produits pétroliers; pt PHL : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 2, Français, - point%20de%20produits%20p%C3%A9troliers
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
point de produits pétroliers :désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 4, fiche 2, Français, - point%20de%20produits%20p%C3%A9troliers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- propane-1,2-diol
1, fiche 3, Anglais, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 1,2-propylene glycol 2, fiche 3, Anglais, 1%2C2%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- methyl ethyleneglycol 3, fiche 3, Anglais, methyl%20ethyleneglycol
correct
- alpha-propylene glycol 4, fiche 3, Anglais, alpha%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- propylene glycol 5, fiche 3, Anglais, propylene%20glycol
correct, uniformisé
- 1,2-propanediol 6, fiche 3, Anglais, 1%2C2%2Dpropanediol
ancienne désignation, correct, voir observation
- methyl glycol 3, fiche 3, Anglais, methyl%20glycol
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1,2-dihydroxypropane 3, fiche 3, Anglais, 1%2C2%2Ddihydroxypropane
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents. 7, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing. 7, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylene glycol: commercial name. 8, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol. 9, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible. 10, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3 11, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 7 OBS
propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 10, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 8 OBS
propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 12, fiche 3, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- a-propylene glycol
- methyl ethylene glycol
- alphapropylene glycol
- 1,2-dihydroxy propane
- propyleneglycol
- 1,2-propyleneglycol
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- propane-1,2-diol
1, fiche 3, Français, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- 1,2-propylèneglycol 2, fiche 3, Français, 1%2C2%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation, nom masculin
- méthyléthylèneglycol 3, fiche 3, Français, m%C3%A9thyl%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-propylèneglycol 3, fiche 3, Français, alpha%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- propylèneglycol 4, fiche 3, Français, propyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin, uniformisé
- propanediol-1,2 5, fiche 3, Français, propanediol%2D1%2C2
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méthylglycol 3, fiche 3, Français, m%C3%A9thylglycol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- propylglycol 6, fiche 3, Français, propylglycol
correct, nom masculin
- propylène glycol 7, fiche 3, Français, propyl%C3%A8ne%20glycol
à éviter, nom masculin
- alginate de propanediol 5, fiche 3, Français, alginate%20de%20propanediol
à éviter, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l’eau et à la plupart des solvants organiques. 8, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.] 8, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylèneglycol : nom commercial. 9, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol. 3, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
alginate de propanediol :désignation mal conçue, il est préférable d’utiliser «propane-1, 2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires. 3, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 10, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Formules chimiques : s’écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3 10, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 7 OBS
propane-1,2-diol : forme recommandée par l’Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 3, Textual support number: 8 OBS
propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 11, fiche 3, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- a-propylèneglycol
- 1,2-propylène glycol
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- glicol propilénico
1, fiche 3, Espagnol, glicol%20propil%C3%A9nico
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- propilenglicol 1, fiche 3, Espagnol, propilenglicol
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-05-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- National and International Economics
- International Relations
- Mineral Prospecting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- strategic mineral
1, fiche 4, Anglais, strategic%20mineral
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A mineral that is vital to the military needs of a state or to the strategic sectors of its economy, including high technology. 2, fiche 4, Anglais, - strategic%20mineral
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Relations internationales
- Prospection minière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- minéral stratégique
1, fiche 4, Français, min%C3%A9ral%20strat%C3%A9gique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- minerai stratégique 2, fiche 4, Français, minerai%20strat%C3%A9gique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les minerais stratégiques sont les matériaux rares et indispensables aux industries de haute technologie et de défense . 3, fiche 4, Français, - min%C3%A9ral%20strat%C3%A9gique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
minerai stratégique : Un minerai est un minéral extrait du sol pour être exploité. Comme un minéral peut aussi être extrait d’autres sources(sous-produits du charbon, saumures géothermiques, eau de mer, produits recyclés, etc.), la désignation «minerai stratégique» peut ne pas convenir dans certains contextes. 4, fiche 4, Français, - min%C3%A9ral%20strat%C3%A9gique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
minerai stratégique : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 janvier 2015. 4, fiche 4, Français, - min%C3%A9ral%20strat%C3%A9gique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-05-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National and International Economics
- International Relations
- Mineral Prospecting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- critical mineral
1, fiche 5, Anglais, critical%20mineral
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Critical minerals are mineral resources that are essential to the economy and whose supply may be disrupted. The "criticality" of a mineral changes with time as supply and society's needs shift. 2, fiche 5, Anglais, - critical%20mineral
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Relations internationales
- Prospection minière
Fiche 5, La vedette principale, Français
- minéral critique
1, fiche 5, Français, min%C3%A9ral%20critique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- minerai critique 2, fiche 5, Français, minerai%20critique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La notion de criticité des minerais (minerais critiques ou «critical minerals») est fondée sur deux paramètres principaux : l’impact d’une rupture d’approvisionnement sur l’économie d’une région [...] et le risque dans l’approvisionnement. 3, fiche 5, Français, - min%C3%A9ral%20critique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
minerai critique : Un minerai est un minéral extrait du sol pour être exploité. Comme un minéral peut aussi être extrait d’autres sources(sous-produits du charbon, saumures géothermiques, eau de mer, produits recyclés, etc.), la désignation «minerai critique» peut ne pas convenir dans certains contextes. 4, fiche 5, Français, - min%C3%A9ral%20critique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-08-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dairy room
1, fiche 6, Anglais, dairy%20room
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- dairy storeroom 2, fiche 6, Anglais, dairy%20storeroom
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- dairy store-room
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cambuse de produits laitiers
1, fiche 6, Français, cambuse%20de%20produits%20laitiers
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
cambuse de produits laitiers :désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 6, Français, - cambuse%20de%20produits%20laitiers
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lead auditor
1, fiche 7, Anglais, lead%20auditor
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vérificateur principal
1, fiche 7, Français, v%C3%A9rificateur%20principal
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- vérificatrice principale 2, fiche 7, Français, v%C3%A9rificatrice%20principale
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'un des coordonnateurs HACCP [analyse des risques et maîtrise des points critiques] du Centre de développement de produits alimentaires a obtenu la formation et les examens nécessaires à l'obtention de la désignation de vérificateur HACCP agréé par l'ASQ [American Society for Quality] et de vérificateur de la qualité agréé(Certified Quality Auditor), et il a suivi la formation de vérificateur principal ISO 22000 agréé par l'IRCA(International Register of Certified Auditors). 1, fiche 7, Français, - v%C3%A9rificateur%20principal
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-04-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Initial Import Inspection Services
1, fiche 8, Anglais, Initial%20Import%20Inspection%20Services
correct, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Initial Import Inspection Services: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Initial%20Import%20Inspection%20Services
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Services d'inspection de première ligne des produits importés
1, fiche 8, Français, Services%20d%27inspection%20de%20premi%C3%A8re%20ligne%20des%20produits%20import%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Services d’inspection de première ligne des produits importés :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 8, Français, - Services%20d%27inspection%20de%20premi%C3%A8re%20ligne%20des%20produits%20import%C3%A9s
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-04-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Foreign Trade
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Global Seafood Buyers' Program
1, fiche 9, Anglais, Global%20Seafood%20Buyers%27%20Program
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Global Seafood Buyers' Program: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 9, Anglais, - Global%20Seafood%20Buyers%27%20Program
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Global Seafood Buyers' Programme
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Commerce extérieur
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Programme des acheteurs mondiaux de produits de la mer
1, fiche 9, Français, Programme%20des%20acheteurs%20mondiaux%20de%20produits%20de%20la%20mer
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- PAMPM 1, fiche 9, Français, PAMPM
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Programme des acheteurs mondiaux de produits de la mer :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 9, Français, - Programme%20des%20acheteurs%20mondiaux%20de%20produits%20de%20la%20mer
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- FPTAFIC Sub-Committee on Dairy Technical Equivalency
1, fiche 10, Anglais, FPTAFIC%20Sub%2DCommittee%20on%20Dairy%20Technical%20Equivalency
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
FPTAFIC Sub-Committee on Dairy Technical Equivalency: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 10, Anglais, - FPTAFIC%20Sub%2DCommittee%20on%20Dairy%20Technical%20Equivalency
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee. 2, fiche 10, Anglais, - FPTAFIC%20Sub%2DCommittee%20on%20Dairy%20Technical%20Equivalency
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Sub-Committee on Dairy Technical Equivalency
- Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Subcommittee on Dairy Technical Equivalency
- FPTAFIC Subcommittee on Dairy Technical Equivalency
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Sous-comité technique d'équivalence des produits laitiers du CFPTIA
1, fiche 10, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20technique%20d%27%C3%A9quivalence%20des%20produits%20laitiers%20du%20CFPTIA
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Sous-comité technique d’équivalence des produits laitiers du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 10, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20technique%20d%27%C3%A9quivalence%20des%20produits%20laitiers%20du%20CFPTIA
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire. 2, fiche 10, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20technique%20d%27%C3%A9quivalence%20des%20produits%20laitiers%20du%20CFPTIA
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Sous-comité technique d'équivalence des produits laitiers du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Regulations and Standards (Food)
- Meats and Meat Industries
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- FPTAFIC National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Sub-Committee
1, fiche 11, Anglais, FPTAFIC%20National%20Meat%20and%20Poultry%20Regulations%20and%20Code%20Amending%20%20Sub%2DCommittee
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
FPTAFIC National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Sub-Committee: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 11, Anglais, - FPTAFIC%20National%20Meat%20and%20Poultry%20Regulations%20and%20Code%20Amending%20%20Sub%2DCommittee
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee. 2, fiche 11, Anglais, - FPTAFIC%20National%20Meat%20and%20Poultry%20Regulations%20and%20Code%20Amending%20%20Sub%2DCommittee
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Sub-Committee
- Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Subcommittee
- FPTAFIC National Meat and Poultry Regulations and Code Amending Subcommittee
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Sous-comité de révision des Règlements et Code nationaux sur les produits de viande et de volaille du CFPTIA
1, fiche 11, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20des%20R%C3%A8glements%20et%20Code%20nationaux%20sur%20les%20produits%20de%20viande%20et%20de%20volaille%20du%20CFPTIA
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Sous-comité de révision des Règlements et Code nationaux sur les produits de viande et de volaille du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 11, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20des%20R%C3%A8glements%20et%20Code%20nationaux%20sur%20les%20produits%20de%20viande%20et%20de%20volaille%20du%20CFPTIA
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire. 2, fiche 11, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20r%C3%A9vision%20des%20R%C3%A8glements%20et%20Code%20nationaux%20sur%20les%20produits%20de%20viande%20et%20de%20volaille%20du%20CFPTIA
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Sous-comité de révision des Règlements et Code nationaux sur les produits de viande et de volaille du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- FPTAFIC Working Group on Dairy Analogs and Blends
1, fiche 12, Anglais, FPTAFIC%20Working%20Group%20on%20Dairy%20Analogs%20and%20Blends
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
FPTAFIC Working Group on Dairy Analogs and Blends: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 12, Anglais, - FPTAFIC%20Working%20Group%20on%20Dairy%20Analogs%20and%20Blends
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
FPTAFIC: Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee. 2, fiche 12, Anglais, - FPTAFIC%20Working%20Group%20on%20Dairy%20Analogs%20and%20Blends
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Federal/Provincial/Territorial Agri-Food Inspection Committee Working Group on Dairy Analogs and Blends
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les produits analogues et mélanges laitiers du CFPTIA
1, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20produits%20analogues%20et%20m%C3%A9langes%20laitiers%20du%20CFPTIA
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail sur les produits analogues et mélanges laitiers du CFPTIA :désignation approuvée par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 12, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20produits%20analogues%20et%20m%C3%A9langes%20laitiers%20du%20CFPTIA
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
CFPTIA : Comité fédéral-provincial-territorial de l’inspection agroalimentaire. 2, fiche 12, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20produits%20analogues%20et%20m%C3%A9langes%20laitiers%20du%20CFPTIA
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Groupe de travail sur les produits analogues et mélanges laitiers du Comité fédéral-provincial-territorial de l'inspection agroalimentaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-07-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- hand truck
1, fiche 13, Anglais, hand%20truck
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- handtruck 2, fiche 13, Anglais, handtruck
correct
- hand operated truck 3, fiche 13, Anglais, hand%20operated%20truck
correct
- industrial hand truck 4, fiche 13, Anglais, industrial%20hand%20truck
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A small hand-propelled truck or wheelbarrow; especially: one consisting of a rectangular frame having at one end a pair of handles and at the other end a pair of small heavy wheels and a projecting edge or nose plate to slide under a load (as a trunk or box) and hold it in place. 5, fiche 13, Anglais, - hand%20truck
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Basic types of hand trucks and their distinctive features ... Two-wheel hand trucks are classified broadly as eastern and western. Multiwheel hand trucks are produced in many models, but platform types continue to be the most widely used in industry and distribution. Stakes, end-and-side gates, solid panels, and other superstructures add versatility to the basic machines. Low-lift types of hand truck elevate their loads just sufficiently to clear the running surface. 2, fiche 13, Anglais, - hand%20truck
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
hand truck: term officially approved by Canadian Pacific Ltd. 6, fiche 13, Anglais, - hand%20truck
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Chariots de manutention
Fiche 13, La vedette principale, Français
- chariot manuel
1, fiche 13, Français, chariot%20manuel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- chariot à main 2, fiche 13, Français, chariot%20%C3%A0%20main
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- chariot à bras 3, fiche 13, Français, chariot%20%C3%A0%20bras
correct, voir observation, nom masculin
- chariot de manutention à bras 3, fiche 13, Français, chariot%20de%20manutention%20%C3%A0%20bras
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La désignation «chariots manuels» recouvre trois types de produits assez distincts : Les brouettes qui ont généralement 1(voire 2) roue(s). Les diables qui ont généralement 2 roues. Les chariots qui ont généralement 3, 4, voire davantage de roues et/ou roulettes. 1, fiche 13, Français, - chariot%20manuel
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Nombreux sont les modèles de chariots à bras. Ceux-ci peuvent être à plateau, à plate-forme, à étagères, porte-bacs, à rehausses pour livraisons [...] Les roll-containers ou chariots-palettes font partie de cette famille des chariots à bras. [...] les chariots à bras connaissent encore une utilisation quasi générale. 3, fiche 13, Français, - chariot%20manuel
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «charriot». 4, fiche 13, Français, - chariot%20manuel
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 5, fiche 13, Français, - chariot%20manuel
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
chariot à main : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 6, fiche 13, Français, - chariot%20manuel
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Carretillas de manutención
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- carretilla de manutención a mano
1, fiche 13, Espagnol, carretilla%20de%20manutenci%C3%B3n%20a%20mano
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-07-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Customs and Excise
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- heading description 1, fiche 14, Anglais, heading%20description
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Customs tariffs contain tariff items to which duty rates are attached. To avoid the repetition of very long product descriptions, customs tariffs also contain heading descriptions covering several tariff items. Those headings are only textual and no duty rate is attached to them. 1, fiche 14, Anglais, - heading%20description
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Douanes et accise
Fiche 14, La vedette principale, Français
- désignation des rubriques
1, fiche 14, Français, d%C3%A9signation%20des%20rubriques
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Un tarif douanier donne une liste de positions tarifaires auxquelles sont associés des taux de droits. Pour éviter de répéter des désignations de produits qui peuvent être très longues, les positions tarifaires sont regroupées dans différentes rubriques. La désignation d’une rubrique est une information uniquement textuelle à laquelle aucun taux de droit n’ est associé. 1, fiche 14, Français, - d%C3%A9signation%20des%20rubriques
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Guide de l’utilisateur de la base de données intégrées de l’OMC [Organisation mondiale de la Santé] - Glossaire (IDB/URM/2). 1, fiche 14, Français, - d%C3%A9signation%20des%20rubriques
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- customs-related business facilitation measure 1, fiche 15, Anglais, customs%2Drelated%20business%20facilitation%20measure
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 15, La vedette principale, Français
- mesure de facilitation des affaires se rapportant aux douanes
1, fiche 15, Français, mesure%20de%20facilitation%20des%20affaires%20se%20rapportant%20aux%20douanes
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Il y en a dix : importation/admission temporaire de certains produits de voyageurs de commerce; envois par messageries; simplification des formalités pour les expéditions de faible valeur; systèmes compatibles d’échange électronique des données; système harmonisé de désignation et de codification des marchandises; diffusion de l'information sur les douanes/Guide de l'hémisphère sur les formalités de douanières; éléments de données communes; codes de conduite pour les fonctionnaires des douanes; méthode d’analyse du risque/de ciblage; système de vérification et mainlevée. 1, fiche 15, Français, - mesure%20de%20facilitation%20des%20affaires%20se%20rapportant%20aux%20douanes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- generic chemical name
1, fiche 16, Anglais, generic%20chemical%20name
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- generic name 2, fiche 16, Anglais, generic%20name
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, fiche 16, Anglais, - generic%20chemical%20name
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.] 4, fiche 16, Anglais, - generic%20chemical%20name
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- appellation chimique générique
1, fiche 16, Français, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- appellation générique 2, fiche 16, Français, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
- nom chimique générique 1, fiche 16, Français, nom%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
- nom générique 1, fiche 16, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés. ] 3, fiche 16, Français, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- nombre genérico
1, fiche 16, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-04-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- trading company
1, fiche 17, Anglais, trading%20company
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A firm that develops international trade and serves as intermediaries between foreign buyers and domestic sellers, and vice versa. 2, fiche 17, Anglais, - trading%20company
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 17, La vedette principale, Français
- société de commerce extérieur
1, fiche 17, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20ext%C3%A9rieur
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- SCE 2, fiche 17, Français, SCE
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- société de négoce 3, fiche 17, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20n%C3%A9goce
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
société de commerce extérieur : figurent sous cette désignation certaines sociétés qui servent d’intermédiaires entre des fournisseurs de marchandises et des acheteurs. Ces sociétés peuvent agir en tant que :-commissionnaire lorsqu'elles vendent des produits et perçoivent une commission,-agent lorsqu'elles assurent une prise en charge plus complète du produit qui peut aller de l'étude de marché au service après vente. 4, fiche 17, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Record number: 17, Textual support number: 2 DEF
Société [...] ayant pour but de faciliter et d’organiser l’accès des marchés étrangers aux petites et moyennes entreprises. 2, fiche 17, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Société de négoce : a été tiré de Science et Vie-Économique, numéro 45, décembre 1988, page 60. 3, fiche 17, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20de%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- société de commerce
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- casa exportadora
1, fiche 17, Espagnol, casa%20exportadora
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Organización de fuerte respaldo económico, exclusivamente dedicada al comercio internacional en el campo de las importaciones y las exportaciones. Estas organizaciones manejan volúmenes cuantiosos de productos, actuando como representantes exclusivos de varias empresas manufactureras. 1, fiche 17, Espagnol, - casa%20exportadora
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-04-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- enamel insulated wire
1, fiche 18, Anglais, enamel%20insulated%20wire
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fil émaillé
1, fiche 18, Français, fil%20%C3%A9maill%C3%A9
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le sens du mot émail, primitivement réservé à la désignation des matières cristallines vitrifiées, est employé ici, par extension, à la désignation de produits d’isolation, de structure moins régulière, édifiés en couches minces, à haute température, sur le conducteur à recouvrir. 1, fiche 18, Français, - fil%20%C3%A9maill%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-09-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Tobacco Industry
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- whiff
1, fiche 19, Anglais, whiff
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Industrie du tabac
Fiche 19, La vedette principale, Français
- cigarillo
1, fiche 19, Français, cigarillo
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Produit à fumer de forme généralement cylindrique ayant une seule enveloppe en tabac naturel ou reconstitué. 2, fiche 19, Français, - cigarillo
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Selon les pays, la désignation «cigarillo» peut correspondre à des types de produits différents. En Belgique par exemple, le cigarillo se distingue du cigare par son poids et non obligatoirement par le nombre de ses enveloppes. Certains cigarillos sont munis d’embouts filtrants ou non. 2, fiche 19, Français, - cigarillo
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- code name
1, fiche 20, Anglais, code%20name
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 20, Anglais, - code%20name
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 20, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés]. 1, fiche 20, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- code number
1, fiche 21, Anglais, code%20number
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 21, Anglais, - code%20number
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- numéro de code
1, fiche 21, Français, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés. ] 1, fiche 21, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-04-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Organized Recreation (General)
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Cosmetology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- face painting
1, fiche 22, Anglais, face%20painting
nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Loisirs organisés (Généralités)
- Festivals, carnavals et fêtes
- Cosmétologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- peinture faciale
1, fiche 22, Français, peinture%20faciale
voir observation, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- maquillage de la figure 1, fiche 22, Français, maquillage%20de%20la%20figure
voir observation, nom masculin
- grimage 2, fiche 22, Français, grimage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Maquillage complet de toute la surface de la figure, très en vogue chez les enfants. Les compositions s’inspirent des formes géométriques d’une part, et de l’asymétrie des lignes contemporaines d’autre part, mais les couleurs vives, ou l’effet contraste du noir et du blanc, prévalent. 1, fiche 22, Français, - peinture%20faciale
Record number: 22, Textual support number: 2 DEF
grimage : Action de grimer, de se grimer. Maquillage de théâtre. 2, fiche 22, Français, - peinture%20faciale
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Des matières de toutes sortes sont utilisées, depuis les produits de beauté conventionnels jusqu'à la peinture à l'eau ou à l'huile, la craie et le noir à charbon, sans oublier les petites étoiles dorées comme détail final. Selon Jean-Guy Maltais du Service des loisirs de la Ville de Hull, «peinture faciale» peut convenir bien que «maquillage» soit encore le terme utilisé. D'une vogue répandue mais nouvelle, cette activité adoptera peut-être bientôt une désignation qui lui est propre. 1, fiche 22, Français, - peinture%20faciale
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le Salon du livre de l’Outaouais avait à son programme pour 1986 : «Grimage : Un brin de fantaisie, le temps d’une journée avec le maquillage d’enfants par des étudiants en théâtre». 3, fiche 22, Français, - peinture%20faciale
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- maquillage
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1985-03-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Copper and Copper Alloys (Metallurgy)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- nickel-copper alloy
1, fiche 23, Anglais, nickel%2Dcopper%20alloy
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- copper-nickel alloy 2, fiche 23, Anglais, copper%2Dnickel%20alloy
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Alloys of copper and nickel, with or without other alloying elements but in any case not more than 1% zinc. When alloying elements other than nickel are present, nickel predominates by mass over each of the other alloying elements. 3, fiche 23, Anglais, - nickel%2Dcopper%20alloy
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Monel: any of a group of nickel-copper alloys, ... containing about 66 percent nickel and 31.5 percent copper, with small amounts of iron, manganese, carbon, and silicon. Stronger than pure nickel, Monel alloys have broad corrosion-resistance properties ... . 4, fiche 23, Anglais, - nickel%2Dcopper%20alloy
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Cuivre et alliages du cuivre (Métallurgie)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- alliage de nickel et de cuivre
1, fiche 23, Français, alliage%20de%20nickel%20et%20de%20cuivre
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- alliage de cuivre et de nickel 2, fiche 23, Français, alliage%20de%20cuivre%20et%20de%20nickel
nom masculin
- alliage nickel-cuivre 1, fiche 23, Français, alliage%20nickel%2Dcuivre
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Tout alliage de cuivre et de nickel, avec ou sans autres éléments d’alliage, toutefois pas plus de 1% de zinc. Lorsque des éléments d’alliage autres que le nickel sont présents, le nickel prédomine, en masse, sur chacun des autres éléments d’alliage. 2, fiche 23, Français, - alliage%20de%20nickel%20et%20de%20cuivre
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Monel : Alliage de nickel et de cuivre, utilisé pour ses propriétés mécaniques très intéressantes (...). 1, fiche 23, Français, - alliage%20de%20nickel%20et%20de%20cuivre
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La désignation des alliages industriels s’effectue(...) soit en accolant les noms des principaux éléments composant les alliages(alliages fer-chrome, fer-chrome-manganèse), soit en donnant aux alliages un nom particulier consacré par l'usage(laiton, bronze, Duralumin), soit enfin en utilisant les désignations symboliques(normes et standards précisant la nature, la composition et le traitement thermique des produits). 3, fiche 23, Français, - alliage%20de%20nickel%20et%20de%20cuivre
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :