TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION SERIE [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- penalty kick series
1, fiche 1, Anglais, penalty%20kick%20series
correct, invariable
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- penalty kicks 2, fiche 1, Anglais, penalty%20kicks
correct
- penalty shootout 3, fiche 1, Anglais, penalty%20shootout
correct
- penalty shoot-out 4, fiche 1, Anglais, penalty%20shoot%2Dout
correct
- shootout 3, fiche 1, Anglais, shootout
correct
- shoot-out 5, fiche 1, Anglais, shoot%2Dout
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A rule applied in international games to find the winner when the score is equal, by which each team is allowed a series of five free kicks from the penalty spot. 6, fiche 1, Anglais, - penalty%20kick%20series
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An extension of the tie-breaking system where, if neither team has won after two extra periods, the teams get a series of five penalty kicks until one side is ahead. 7, fiche 1, Anglais, - penalty%20kick%20series
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- épreuve des tirs au but
1, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- coups de pied de pénalité 2, fiche 1, Français, coups%20de%20pied%20de%20p%C3%A9nalit%C3%A9
correct, nom masculin, pluriel
- séance des tirs au but 3, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- séance de tirs au but 4, fiche 1, Français, s%C3%A9ance%20de%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- tirs au but 1, fiche 1, Français, tirs%20au%20but
correct, nom masculin, pluriel
- tirs de confrontation 5, fiche 1, Français, tirs%20de%20confrontation
correct, nom masculin, pluriel
- fusillade 6, fiche 1, Français, fusillade
correct, nom féminin, Québec
- épreuve de penalties 7, fiche 1, Français, %C3%A9preuve%20de%20penalties
à éviter, anglicisme, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Règle appliquée dans les matches internationaux et en vertu de laquelle une série de cinq coups de pied sont exécutés alternativement par chacune des équipes pour les départager [...] à partir du point de réparation. 8, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En cas d’égalité à la fin de [la] période de prolongation, les équipes devront effectuer une séance de tirs au but : 5 tirs par équipe [...] 9, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Épreuve de penalties(il ne s’agit plus d’une pénalité, mais de la formule appliquée pour départager deux équipes dans le cas du match nul qui ne peut être rejoué) : cinq joueurs désignés dans chaque équipe sont groupés dans le rond central; les deux gardiens défendent à tour de rôle le but choisi par l'arbitre; chacun des dix tireurs s’avance en alternance au point de réparation, place le ballon et, au coup de sifflet, tire un coup de pied au but. Dès qu'une équipe a pris l'avance à la marque, à égalité des essais, l'arbitre interrompt la série des dix coups de pied au but; si elle se termine sur un score nul, il décide une autre série, jusqu'à la désignation du vainqueur. 10, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tirs au but : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 11, fiche 1, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- serie de penales
1, fiche 1, Espagnol, serie%20de%20penales
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tanda de penales 2, fiche 1, Espagnol, tanda%20de%20penales
correct, nom féminin
- serie de penaltis 3, fiche 1, Espagnol, serie%20de%20penaltis
correct, nom féminin
- tanda de penaltis 4, fiche 1, Espagnol, tanda%20de%20penaltis
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Regla] que se utiliza en determinadas competiciones para decidir, tras un empate en el tiempo de juego (incluidas prórrogas), qué equipo es el vencedor de un partido. 5, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La tanda se rige por las siguientes normas: antes de empezar la tanda se vuelve a sortear quién empieza y en qué portería se van a lanzar los penaltis (todos en la misma). Cada equipo hace un tiro alternativamente, hasta un total de 5. Si en algún momento un equipo anota más goles de los que el otro podría anotar al agotar sus 5 tiros, se termina la tanda. 5, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
penalti: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales "penalties" ni "penaltys". En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, "penal" (plural, "penales"). 6, fiche 1, Espagnol, - serie%20de%20penales
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-05-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pharmacology
- Biotechnology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lead compound
1, fiche 2, Anglais, lead%20compound
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- lead 2, fiche 2, Anglais, lead
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A lead is a compound or series of compounds with proven activity and selectivity in a screen and fulfills some drug development criteria such as originality, patentability, and accessibility (by extraction or synthesis). 3, fiche 2, Anglais, - lead%20compound
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Biotechnologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- composé tête de série
1, fiche 2, Français, compos%C3%A9%20t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- composé chef de file 2, fiche 2, Français, compos%C3%A9%20chef%20de%20file
correct, nom masculin
- tête de série 3, fiche 2, Français, t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom féminin
- chef de file 4, fiche 2, Français, chef%20de%20file
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Substance pharmacologiquement active dont la structure chimique est modifiée de façon à engendrer une famille de substances pharmacologiquement plus actives ou mieux tolérées. 5, fiche 2, Français, - compos%C3%A9%20t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une cible est habituellement une protéine qui joue un rôle fondamental dans le délai d’action ou de progression d’une maladie alors qu’une tête de série est un composé de synthèse d’une pharmacothèque (une «banque» de molécules) ayant une activité biologique intéressante, et qui, par ajustements successifs, donnera peut-être un nouveau médicament. 6, fiche 2, Français, - compos%C3%A9%20t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
composé tête de série :désignation retenue par le réseau Entraide Traduction Santé. 7, fiche 2, Français, - compos%C3%A9%20t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tête de série; chef de file : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 janvier 2020. 8, fiche 2, Français, - compos%C3%A9%20t%C3%AAte%20de%20s%C3%A9rie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Farmacología
- Biotecnología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- compuesto candidato
1, fiche 2, Espagnol, compuesto%20candidato
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sustancia química que, sometida a pruebas preliminares, ha evidenciado que posee una actividad biológica prometedora. 1, fiche 2, Espagnol, - compuesto%20candidato
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial Aviation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- aircraft serial number
1, fiche 3, Anglais, aircraft%20serial%20number
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- serial number 2, fiche 3, Anglais, serial%20number
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In the case of an aircraft, the aircraft identification plate shall have the following information permanently etched, engraved or stamped on it, namely: the name of the manufacturer and, if the manufacturer is an entity, its legal name; the manufacturer's model designation described in the type certificate or equivalent document; the type certificate number or equivalent designation; and the aircraft serial number. 3, fiche 3, Anglais, - aircraft%20serial%20number
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- serial number of the aircraft
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aviation commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro de série de l'aéronef
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- numéro de série 2, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas d’un aéronef, les renseignements suivants doivent être gravés ou estampés en permanence sur la plaque d’identification d’aéronef : le nom du constructeur et, s’il s’agit d’un organisme, sa dénomination sociale; la désignation de modèle du constructeur précisée dans le certificat de type ou un document équivalent; le numéro du certificat de type ou une désignation équivalente; [et] le numéro de série de l'aéronef. 3, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aviación comercial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- número de serie de la aeronave
1, fiche 3, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20serie%20de%20la%20aeronave
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-06-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Work and Production
- Inventory and Material Management
- Military Materiel Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- production item
1, fiche 4, Anglais, production%20item
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An item in its final form that meets the equipment design specifications. 1, fiche 4, Anglais, - production%20item
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
production item: designation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel. 2, fiche 4, Anglais, - production%20item
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Travail et production
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion du matériel militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- article de série
1, fiche 4, Français, article%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Article dans sa dernière phase de production qui est conforme aux spécifications de modèle de l’équipement. 1, fiche 4, Français, - article%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
article de série :désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne. 2, fiche 4, Français, - article%20de%20s%C3%A9rie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-01-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Work and Production
- Inventory and Material Management
- Military Materiel Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- pilot production item
1, fiche 5, Anglais, pilot%20production%20item
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An item produced from a limited production run to demonstrate the capability to mass-produce the item for operational use. 1, fiche 5, Anglais, - pilot%20production%20item
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
pilot production item: designation and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel. 2, fiche 5, Anglais, - pilot%20production%20item
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Travail et production
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion du matériel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- article de série pilote
1, fiche 5, Français, article%20de%20s%C3%A9rie%20pilote
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Article produit en nombre limité afin de démontrer qu’il est possible de le fabriquer en série aux fins d’une utilisation opérationnelle. 1, fiche 5, Français, - article%20de%20s%C3%A9rie%20pilote
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
article de série pilote :désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne. 2, fiche 5, Français, - article%20de%20s%C3%A9rie%20pilote
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Investment
- Banking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- series designation
1, fiche 6, Anglais, series%20designation
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The differentiation of portions of the same issue. 1, fiche 6, Anglais, - series%20designation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
series designation: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 6, Anglais, - series%20designation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
Fiche 6, La vedette principale, Français
- désignation de série
1, fiche 6, Français, d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Différenciation des portions de la même émission. 1, fiche 6, Français, - d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9rie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
désignation de série : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation(ISO) en 1993. 2, fiche 6, Français, - d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9rie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-11-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- serial
1, fiche 7, Anglais, serial
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An element or a group of elements within a series which is given a numerical or alphabetical designation for convenience in planning, scheduling, and control. 2, fiche 7, Anglais, - serial
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 7, La vedette principale, Français
- numéro d'ordre
1, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20d%27ordre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Élément ou groupe d’éléments, à l'intérieur d’une série, à qui il est donné une désignation numérique ou alphabétique par mesure de commodité, pour la mise sur pied d’un plan, l'établissement d’une liste ou d’un contrôle. 1, fiche 7, Français, - num%C3%A9ro%20d%27ordre
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
numéro d’ordre : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 7, Français, - num%C3%A9ro%20d%27ordre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Doctrina militar y planificación de defensa
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- número de serie
1, fiche 7, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20serie
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Elemento o grupo de elementos dentro de una serie a los que se da una asignación numérica o alfabética para comodidad en la planificación, programación y control. 1, fiche 7, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20serie
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-03-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- shares issued in series
1, fiche 8, Anglais, shares%20issued%20in%20series
correct, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Articles of incorporation shall follow the prescribed form and shall set out ... the classes and any maximum number of shares that the corporation is authorized to issue, and ... if a class of shares may be issued in series, the authority given to the directors to fix the number of shares in ... the shares of each series ... 1, fiche 8, Anglais, - shares%20issued%20in%20series
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
shares issued in series : term usually used in the plural in this context. 2, fiche 8, Anglais, - shares%20issued%20in%20series
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- share issued in series
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- actions émises par séries
1, fiche 8, Français, actions%20%C3%A9mises%20par%20s%C3%A9ries
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les statuts constitutifs de la société projetée sont établis en la forme prescrite et indiquent [...] les catégories et, éventuellement, le nombre maximal d’actions qu'elle est autorisée à émettre et [...] en cas d’émission d’une catégorie d’actions par séries, tant l'autorisation accordée aux administrateurs de fixer le nombre et la désignation des actions de chaque série que les droits [...] dont les actions sont assorties[...]. 2, fiche 8, Français, - actions%20%C3%A9mises%20par%20s%C3%A9ries
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
actions émises par séries : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 3, fiche 8, Français, - actions%20%C3%A9mises%20par%20s%C3%A9ries
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- action émise par série
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-12-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- aircraft call sign
1, fiche 9, Anglais, aircraft%20call%20sign
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- call sign 2, fiche 9, Anglais, call%20sign
correct, uniformisé
- call-sign 3, fiche 9, Anglais, call%2Dsign
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A group of alphanumeric characters used to identify an aircraft in air-ground communication. [Definition officially approved by ICAO.] 4, fiche 9, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
For flight safety reasons, NDHQ/DAS Eng [National Defence Headquarters/Director Aerospace Support Engineering] is responsible for maintaining a register of individual aircraft serial numbers. This ensures that the last four digits of the serial number (the call sign) do not duplicate the call sign of any other CF [Canadian Forces] aircraft. At present, complete serial numbers (type designation plus other digits) consist of five, six or seven digits, depending on the aircraft. Future allocations of complete serial numbers will be confined to six digits. 5, fiche 9, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
aircraft call sign; call sign: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 9, Anglais, - aircraft%20call%20sign
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indicatif d'appel d'aéronef
1, fiche 9, Français, indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- indicatif d'appel 2, fiche 9, Français, indicatif%20d%27appel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Groupe de caractères alphanumériques servant à identifier un aéronef dans une communication air-sol. [Définition uniformisée par l’OACI.] 3, fiche 9, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Pour des raisons de sécurité des vols, le DTSA/QGDN [Directeur-Techniques de soutien aérospatial/Quartier général de la Défense nationale] doit tenir un registre contenant les numéros de série de tous les aéronefs afin de s’assurer que les quatre derniers chiffres du numéro de série(l'indicatif d’appel) ne répètent pas l'indicatif d’appel d’un autre aéronef des FC [Forces canadiennes]. À l'heure actuelle, les numéros de série complets(la désignation du type et les autres chiffres) sont composés de cinq, six ou sept chiffres, selon les aéronefs. Dans l'avenir, les numéros de série assignés se limiteront à six chiffres. 4, fiche 9, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
indicatif d’appel : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 9, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
indicatif d’appel d’aéronef; indicatif d’appel : termes uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 9, Français, - indicatif%20d%27appel%20d%27a%C3%A9ronef
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Telecomunicaciones
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- distintivo de llamada de aeronave
1, fiche 9, Espagnol, distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- distintivo de llamada 2, fiche 9, Espagnol, distintivo%20de%20llamada
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Transmisión de letras. [...] Exceptuando el designador telefónico y el tipo de aeronave, cada letra del distintivo de llamada de la aeronave se anunciará por separado empleando el deletreo fonético. 3, fiche 9, Espagnol, - distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
distintivo de llamada de aeronave; distintivo de llamada: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) 4, fiche 9, Espagnol, - distintivo%20de%20llamada%20de%20aeronave
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-08-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cartouche
1, fiche 10, Anglais, cartouche
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- title box 1, fiche 10, Anglais, title%20box
correct
- reference box 2, fiche 10, Anglais, reference%20box
- panel 3, fiche 10, Anglais, panel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A decorative frame or scroll-shaped embellishment on a map or chart, enclosing the title, scale, legend, and other descriptive matter. 2, fiche 10, Anglais, - cartouche
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cartouche de référence
1, fiche 10, Français, cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- cartouche 2, fiche 10, Français, cartouche
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cadre d’identification d’une carte placé dans la marge et contenant la désignation de série, le numéro de la feuille et le numéro d’édition sous une forme convenue. 1, fiche 10, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En cartographie, le terme «cartouche» est masculin. 2, fiche 10, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-06-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tinted colour
1, fiche 11, Anglais, tinted%20colour
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A CIBJO (International Confederation of Jewellery, Silverware, Diamonds, Pearls and Stones) colour definition corresponding to the letter M to W of the GIA (Gemological Institute of America) colour grading system for diamonds and to the Top Cape to Yellow series of the Scan. D.N. (Scandinavian Diamond Nomenclature). 2, fiche 11, Anglais, - tinted%20colour
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The best colour is called "exceptional white+"; the lowest colour on the scale is called "tinted colour." 3, fiche 11, Anglais, - tinted%20colour
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A colour grade for polished diamonds. 4, fiche 11, Anglais, - tinted%20colour
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- tinted color
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- teinté
1, fiche 11, Français, teint%C3%A9
adjectif
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Désignation de couleur du diamant de la CIBJO(Confédération internationale de la bijouterie, joaillerie, orfèvrerie, des diamants, perles et pierres) correspondant aux lettres M à W de l'échelle du GIA(Gemological Institute of America) et à la série Top Cape to Yellow de la Scan. D. N.(Scandinavian Diamond Nomenclature). 2, fiche 11, Français, - teint%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-03-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- reference box
1, fiche 12, Anglais, reference%20box
correct, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- refer-to-box 1, fiche 12, Anglais, refer%2Dto%2Dbox
correct, OTAN, normalisé
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The identification box placed in the margin of a map or chart which contains the series designation, sheet number and edition number in a readily identified form. 2, fiche 12, Anglais, - reference%20box
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
reference box; refer-to-box: terms and definition standardized by NATO. 3, fiche 12, Anglais, - reference%20box
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cartouche de référence
1, fiche 12, Français, cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- cartouche 2, fiche 12, Français, cartouche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- cadre de référence 3, fiche 12, Français, cadre%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Cadre d’identification placé dans la marge d’une carte et contenant la désignation de série, le numéro de la feuille et le numéro d’édition sous une forme convenue. 1, fiche 12, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
En cartographie, le terme cartouche est du genre masculin. 4, fiche 12, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
cartouche; cadre de référence : termes et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 4, fiche 12, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
cartouche de référence; cadre de référence : termes et définition normalisés par l’OTAN. 4, fiche 12, Français, - cartouche%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- recuadro de referencias
1, fiche 12, Espagnol, recuadro%20de%20referencias
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- cuadro de referencia 1, fiche 12, Espagnol, cuadro%20de%20referencia
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Cuadro de identificación, situado en el borde de un plano o mapa, que contiene una serie de datos tales como número de la hoja, número de la edición, designación, etc. 1, fiche 12, Espagnol, - recuadro%20de%20referencias
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-05-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- map title
1, fiche 13, Anglais, map%20title
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The identification of a map with a particular name or descriptive heading. 2, fiche 13, Anglais, - map%20title
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- titre de la carte
1, fiche 13, Français, titre%20de%20la%20carte
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Renseignements divers qui permettent l'identification d’une carte tels que le sujet, la série, le type et la désignation des coupures. 2, fiche 13, Français, - titre%20de%20la%20carte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1998-07-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Mechanical Transmission Systems
- Pipes and Fittings
- Gas Industry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- nominal pressure
1, fiche 14, Anglais, nominal%20pressure
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- PN 2, fiche 14, Anglais, PN
correct, voir observation, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- design pressure 3, fiche 14, Anglais, design%20pressure
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An alphanumeric designation loosely related to the resistance of a component of a piping system to internal pressure. [Definition standardized by ISO.] 2, fiche 14, Anglais, - nominal%20pressure
Record number: 14, Textual support number: 2 DEF
The pressure to which the quoted figures apply when the apparatus is operating under standard conditions. 4, fiche 14, Anglais, - nominal%20pressure
Record number: 14, Textual support number: 3 DEF
In irrigation, the "adjusted static pressure", or highest pressure for which an irrigation system may be designed. 3, fiche 14, Anglais, - nominal%20pressure
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The designation, which is a nominal one for reference or marking purposes, consists of the letters PN plus a number selected from a series of preferred numbers ... 2, fiche 14, Anglais, - nominal%20pressure
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
nominal pressure; PN: term and abbreviation standardized by ISO. 4, fiche 14, Anglais, - nominal%20pressure
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Transmissions mécaniques
- Tuyauterie et raccords
- Industrie du gaz
Fiche 14, La vedette principale, Français
- pression nominale
1, fiche 14, Français, pression%20nominale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- PN 2, fiche 14, Français, PN
correct, normalisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
- pression de calcul 3, fiche 14, Français, pression%20de%20calcul
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Désignation alphanumérique se rapportant de manière approximative à la résistance d’un élément de tuyauterie à la pression intérieure. [Définition normalisée par l’ISO.] 2, fiche 14, Français, - pression%20nominale
Record number: 14, Textual support number: 2 DEF
En parlant d’un gaz, pression interne qui a servi de base à la détermination des éléments d’un dispositif à la température de 20 °C. 4, fiche 14, Français, - pression%20nominale
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La désignation, qui est une désignation nominale utilisée aux fins de référence ou de marquage, est constituée des lettres PN suivies d’un nombre choisi dans une série de nombres normaux [...] 2, fiche 14, Français, - pression%20nominale
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
pression nominale; PN : terme et abréviation normalisés par l’ISO. 5, fiche 14, Français, - pression%20nominale
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- commemorative
1, fiche 15, Anglais, commemorative
correct, adjectif
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
For Canada, said of a coin or medal whose reverse bears a design motif recalling an historical figure or event, an aspect of Canadian life, culture, or contribution to an event of international significance. 1, fiche 15, Anglais, - commemorative
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The annual RCM commemorative collectors' coins are the Proof $100 and $200 Gold Coins, the Proof Silver Dollar, and the Brilliant Uncirculated Silver Dollar. Some current coins are also commemorative coins: for example, the 1951 five-cent coin recalls the 200th anniversary of the discovery and naming of the element nickel from which the coin is made; the 1973 twenty-five-cent coin marks the 100th anniversary of the formation of the North West Mounted Police (now known as the Royal Canadian Mounted Police); the 1967 series of 1-, 5-, 10-, 25-, and 50-cent coins commemorates Canada's Centennial; the 1992 series, consisting of twelve 25-cent coins (one for each province and territory) and a one-dollar "CANADA 125" coin, celebrates its 125th Anniversary; and the 1994 Remembrance Dollar, issued on the 50th anniversary of the D-Day, honours all Canadians who made the ultimate sacrifice for their country in time of war. 1, fiche 15, Anglais, - commemorative
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 15, La vedette principale, Français
- commémoratif
1, fiche 15, Français, comm%C3%A9moratif
correct, adjectif
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Pour le Canada, se dit de toute pièce de monnaie, médaille ou jeton dont le motif du revers évoque le souvenir d’un personnage ou d’un événement historique, un aspect de la réalité ou de la culture canadienne, ou la contribution du pays à un événement de portée internationale. 1, fiche 15, Français, - comm%C3%A9moratif
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les pièces commémoratives frappées annuellement par la MRC pour les collectionneurs sont les pièces de 100 $ et de 200 $ en or au fini épreuve numismatique, le dollar en argent épreuve numismatique et le dollar en argent brillant hors-circulation. La monnaie courante a aussi des pièces commémoratives; entre autres : la pièce de cinq cents de 1951 soulignant les 200 ans de la découverte et de la désignation de l'élément nickel, le métal même avec lequel la pièce est faite; la pièce de vingt-cinq cents de 1973 marquant le 100e anniversaire de la formation de la Gendarmerie royale du Canada, alors connue sous le nom de Police à cheval du Nord-Ouest; la série de pièces de un, cinq, dix, vingt-cinq et cinquante cents commémorant le Centenaire de la Confédération canadienne en 1967; la série des douze pièces de vingt-cinq cents, une par province et territoire, et du dollar «CANADA 125», célébrant le 125e anniversaire du pays en 1992; et le dollar du Souvenir 1994 émis en l'année du 50e anniversaire du jour J et rendant hommage aux Canadiens qui ont tout sacrifié pour leur pays en temps de guerre. 1, fiche 15, Français, - comm%C3%A9moratif
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 1994-11-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sampling certificate
1, fiche 16, Anglais, sampling%20certificate
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- leak test sampling certificate 1, fiche 16, Anglais, leak%20test%20sampling%20certificate
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Leak Test Sampling Certificate Requirements. A sampling certificate shall contain the following information: a) sampler (name, address, and telephone number); b) licensee ...; c) sealed source identification (make, model, isotope, serial number of sealed source ...; d) brief description of sampling method; e) sample container identification ...; f) sampling date; g) signature of sampler. 1, fiche 16, Anglais, - sampling%20certificate
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- certificat d'échantillonnage
1, fiche 16, Français, certificat%20d%27%C3%A9chantillonnage
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le certificat d’échantillonnage doit comporter les renseignements suivants : a) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'échantillonneur; b) le nom, l'adresse [...] du titulaire de permis, ainsi que la personne-ressource; c) la désignation de la source scellée(marque, modèle, isotope, numéro de série de la source scellée [...]; d) une brève description de la méthode d’échantillonnage; e) la désignation du contenant de l'échantillon [...]; g) la date de l'échantillonnage; g) la signature de l'échantillonneur. 1, fiche 16, Français, - certificat%20d%27%C3%A9chantillonnage
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 1994-11-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- measuring certificate
1, fiche 17, Anglais, measuring%20certificate
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- leak test measuring certificate 1, fiche 17, Anglais, leak%20test%20measuring%20certificate
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Leak Test Measuring Certificate Requirements. A measuring certificate shall contain the following information: a) measurer (name, address, and telephone number); b) licensee ... c) cross reference to leak test sampling certificate; d) brief description of measuring method; e) date of last calibration and verification check of measuring equipment; f) local radiation background as indicated by measuring equipment; g) sample measurement value; h) calculation and evaluation of sample measurement ... i) test evaluation ... j) measuring date; k) signature of measurer. 1, fiche 17, Anglais, - measuring%20certificate
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- certificat de mesure
1, fiche 17, Français, certificat%20de%20mesure
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le certificat de mesure doit comporter les renseignements suivants : a) le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l'échantillonneur; b) le nom, l'adresse [...] du titulaire de permis, ainsi que la personne-ressource; c) la désignation de la source scellée(marque, modèle, isotope, numéro de série de la source scellée [...]) ;d) une brève description de la méthode d’échantillonnage; e) la désignation du contenant de l'échantillon [...] g) la date de l'échantillonnage; g) la signature de l'échantillonneur. 1, fiche 17, Français, - certificat%20de%20mesure
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1993-11-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Photoelectricity and Electron Optics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- night targeting system
1, fiche 18, Anglais, night%20targeting%20system
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- NTS 2, fiche 18, Anglais, NTS
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Israel's work on flirs includes the Rafael Z-EOP lightweight turret for helicopters and drones, as well as the NTS (night targeting system) developed by Israel Aircraft Industries' subsidiary Tamam Precision Instruments. 1, fiche 18, Anglais, - night%20targeting%20system
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Photo-électricité et optique électronique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- système de désignation d'objectif nocturne
1, fiche 18, Français, syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9signation%20d%27objectif%20nocturne
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- système NTS 2, fiche 18, Français, syst%C3%A8me%20NTS
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Taman Precision Instruments, filiale d’Israel Aircraft Industries, a développé le système NTS(système de désignation d’objectif nocturne) dont les premiers exemplaires de série ont été livrés à la fin de 1992 pour installation sur les AH-IH Cobra de l'Armée de l'air israélienne. 1, fiche 18, Français, - syst%C3%A8me%20de%20d%C3%A9signation%20d%27objectif%20nocturne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1990-05-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Forces
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- type designation
1, fiche 19, Anglais, type%20designation
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Aircraft). A two-letter prefix followed by the three-digit number assigned to each aircraft type. These three digits are the first three digits of the five or six digits that comprise the aircraft's registration or serial number. The three type designation digits commence at 100 and each aircraft type number is prefixed by "C" for Canadian followed by the basic mission symbol (F, T, C, P, or H - see basic mission symbol). 1, fiche 19, Anglais, - type%20designation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Term officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 19, Anglais, - type%20designation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Forces aériennes
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- désignation du type
1, fiche 19, Français, d%C3%A9signation%20du%20type
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(Aéronefs). Le préfixe de deux lettres suivi du nombre composé de trois chiffres attribués à chaque type d’aéronef. Ces trois chiffres sont les trois premiers d’une suite de cinq ou six chiffres que comprend le numéro de série ou d’enregistrement de l'aéronef. Le nombre de trois chiffres correspondant à la désignation du type commence à partir du chiffre 100, et chaque numéro de type d’aéronef est précédé de la lettre «C» mise pour canadien, suivie du symbole de mission première(F, T, C, P, ou H-voir symbole de mission première). 1, fiche 19, Français, - d%C3%A9signation%20du%20type
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Terme uniformisé par le Ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 19, Français, - d%C3%A9signation%20du%20type
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :