TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EAU ZONE INTERMEDIAIRE [2 fiches]

Fiche 1 2010-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
CONT

Often, light organic material (eel grass, seaweed and faunal residues) are deposited during high water along the external margin of the swell zone as a marine littoral fringe.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
CONT

Le lac se divise en différentes zones de biotope :zone pétricole(rocheuse), sabulicole(sablonneuse), intermédiaire(sablo-rocheuse), pélagique(pleine eau au large), vaseuse, marécageuse, zone de houle(battue par les vagues), les lits de coquilles vides.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Geology
CONT

Water in the intermediate belt is called intermediate vadose water.

OBS

... Meinzer (1939) divided the zone of aeration into three parts and proposed a series of terms of Greek origin to apply to the contained water. For all of the water in the zone of aeration he proposed the term "kremastic water." He proposed "rhizic water" for the water in the soil zone, "anastatic water" for the water in the capillary fringe, and "argic water" for the water in the intermediate zone. ... Meinzer's adaptations from the Greek for waters in the zone of aeration have never caught on, and few ground-water geologists normally use them.

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Géologie
OBS

Meinzer [...] a donné des noms spéciaux à l'eau contenue dans ces zones :[...] eau argique à l'eau de la zone intermédiaire [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :