TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EBRECHE [4 fiches]

Fiche 1 2025-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 68° 14' 11" N, 133° 24' 15" W (Northwest Territories).

OBS

Literal English translation of "Gwi’eekajìlchit Van," provided by the Government of the Northwest Territories: somebody chipped (steps)—lake.

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich'in place names reflecting their land use across the Gwich'in Settlement Area of the Northwest Territories.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac situé dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 68° 14’ 11" N, 133° 24’ 15" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Traduction littérale française de «Gwi’eekajìlchit Van», d’après la traduction littérale anglaise fournie par le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest : quelqu'un a ébréché(marches)-lac.

OBS

lac Campbell : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels (CUENGO).

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich’in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich’in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

... prevent chipping and breaking during first bruting ...

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
DEF

État de ce qui est ébréché.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
CONT

The caldera is bounded by steep near-vertical fault scarps on the north, west, and south sides but is breached to the east where lava can flow to the coast.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
OBS

être égueulé : En parlant d’un cône de scories, être largement ébréché sur un de ses côtés en raison de l'émission d’une coulée de lave pendant la phase d’activité explosive.(Les scories sont emportées à mesure de leur chute par la lave en mouvement, tandis qu'elles s’accumulent sur les autres côtés et construisent un croissant.)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)
CONT

Grinding is necessary when the cutting edge [of wood chisel] has been badly nicked and the nicks cannot be removed by whetting on a coarse oilstone, or when the bevel has become too short or rounded as a result of frequent whetting or careless whetting.

Français

Domaine(s)
  • Usinage (Métallurgie)
CONT

Lorsque le tranchant d’un ciseau à bois a été ébréché et qu'on ne parvient pas à faire disparaître ces ébréchures par simple affûtage sur une pierre à huile à gros grain, ou encore que le biseau est arrondi ou devenu trop court à la suite de nombreux affûtages ou d’affûtages mal faits, il faut meuler le ciseau.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :