TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EBU [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Web 2.0 collaboration capability
1, fiche 1, Anglais, Web%202%2E0%20collaboration%20capability
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Collaboration Project – Consists of implementing the UDE [unified desktop environment] set of tools to fully enable the Web 2.0 collaboration capability, such as instant messaging. 1, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0%20collaboration%20capability
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web 2.0 collaboration capability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web." 2, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0%20collaboration%20capability
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- capacité de collaboration Web 2.0
1, fiche 1, Français, capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Collaboration – Mise en œuvre du jeu d’outils de l'EBU [environnement bureautique unifié] pour réaliser le plein potentiel de la capacité de collaboration Web 2. 0, comme la messagerie instantanée. 1, fiche 1, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
capacité de collaboration Web 2.0 : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 1, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unified desktop environment
1, fiche 2, Anglais, unified%20desktop%20environment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- UDE 1, fiche 2, Anglais, UDE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The] unified desktop environment (UDE) will introduce simplified software management and begin to refine PWGSC’s [Public Works and Government Services Canada] strategy to implement a fully integrated suite of hardware and software tools at PWGSC. 2, fiche 2, Anglais, - unified%20desktop%20environment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- environnement bureautique unifié
1, fiche 2, Français, environnement%20bureautique%20unifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EBU 1, fiche 2, Français, EBU
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- environnement de bureautique unifié 2, fiche 2, Français, environnement%20de%20bureautique%20unifi%C3%A9
correct, nom masculin
- EBU 3, fiche 2, Français, EBU
correct, nom masculin
- EBU 3, fiche 2, Français, EBU
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[L']environnement de bureautique unifié(EBU) permettra d’adopter une gestion simplifiée des logiciels et de commencer à réviser la stratégie de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] pour mettre en œuvre une suite entièrement intégrée de matériel et d’outils logiciels à TPSGC. 2, fiche 2, Français, - environnement%20bureautique%20unifi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Video Technology
- Information Theory
- Computer Mathematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- longitudinal time code
1, fiche 3, Anglais, longitudinal%20time%20code
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LTC 1, fiche 3, Anglais, LTC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- longitudinal timecode 2, fiche 3, Anglais, longitudinal%20timecode
correct
- LTC 2, fiche 3, Anglais, LTC
correct
- LTC 2, fiche 3, Anglais, LTC
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A time code signal that is recorded on an audio track parallel to a video recording. 3, fiche 3, Anglais, - longitudinal%20time%20code
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 3, fiche 3, Anglais, - longitudinal%20time%20code
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Vidéotechnique
- Théorie de l'information
- Mathématiques informatiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code temporel longitudinal
1, fiche 3, Français, code%20temporel%20longitudinal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- time-code longitudinal 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20longitudinal
nom masculin
- time-code EBU 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20EBU
voir observation, nom masculin, moins fréquent
- time-code SMPTE 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20SMPTE
voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Signal de code temporel enregistré sur une piste audio parallèlement avec un enregistrement vidéo. 3, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le principe du time-code est de numéroter chaque image grâce à un bloc de 80 bits représentant l’instant de la prise de vues ou de l’enregistrement. Ce time-code indique, à l’aide d’un codage BCD («Binary Coded Decimal»), l’heure (sur 24 heures), la minute, la seconde et le numéro d’image sous la forme : 14 h 12 min 28 s 13 im. Divers bits de contrôle et de service complètent ce signal. 2, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
[Le time-code] est parfois appelé time-code EBU ou time-code SMPTE, du nom des 2 organismes qui ont normalisé ses caractéristiques, l'un pour l'Europe à 25 images/seconde, l'autre pour les Amériques à 30 images/seconde. 2, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Financial Planning and Analysis Branch
1, fiche 4, Anglais, Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Branch
Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 4, Anglais, - Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Branch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Direction de l'analyse et de la planification financière
1, fiche 4, Français, Direction%20de%20l%27analyse%20et%20de%20la%20planification%20financi%C3%A8re
Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 4, Français, - Direction%20de%20l%27analyse%20et%20de%20la%20planification%20financi%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Finance Directorate
1, fiche 5, Anglais, Finance%20Directorate
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 5, Anglais, - Finance%20Directorate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Direction générale des Finances
1, fiche 5, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Finances
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 5, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Finances
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Analysis Branch
1, fiche 6, Anglais, Analysis%20Branch
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 6, Anglais, - Analysis%20Branch
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Direction de l'analyse
1, fiche 6, Français, Direction%20de%20l%27analyse
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 6, Français, - Direction%20de%20l%27analyse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-05-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- input clerk 1, fiche 7, Anglais, input%20clerk
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commis à l'inscription des données
1, fiche 7, Français, commis%20%C3%A0%20l%27inscription%20des%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- préposé à l'entrée 2, fiche 7, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
préposé à l'entrée : Source-EBU, 1984 p. 18. 2, fiche 7, Français, - commis%20%C3%A0%20l%27inscription%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- batch in error 1, fiche 8, Anglais, batch%20in%20error
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 8, Anglais, - batch%20in%20error
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lot erroné
1, fiche 8, Français, lot%20erron%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 8, Français, - lot%20erron%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- report module command 1, fiche 9, Anglais, report%20module%20command
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 12 1, fiche 9, Anglais, - report%20module%20command
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- commande de module d'édition
1, fiche 9, Français, commande%20de%20module%20d%27%C3%A9dition
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 16 1, fiche 9, Français, - commande%20de%20module%20d%27%C3%A9dition
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Working Practices and Conditions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- occupational health management 1, fiche 10, Anglais, occupational%20health%20management
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 10, Anglais, - occupational%20health%20management
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gestion de la santé au travail
1, fiche 10, Français, gestion%20de%20la%20sant%C3%A9%20au%20travail
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 10, Français, - gestion%20de%20la%20sant%C3%A9%20au%20travail
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- side ledger 1, fiche 11, Anglais, side%20ledger
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 13 1, fiche 11, Anglais, - side%20ledger
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 11, La vedette principale, Français
- grand livre latéral 1, fiche 11, Français, grand%20livre%20lat%C3%A9ral
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 17 1, fiche 11, Français, - grand%20livre%20lat%C3%A9ral
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- person year control system 1, fiche 12, Anglais, person%20year%20control%20system
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 12, Anglais, - person%20year%20control%20system
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 12, La vedette principale, Français
- système de contrôle des années-personnes
1, fiche 12, Français, syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20des%20ann%C3%A9es%2Dpersonnes
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 12, Français, - syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20des%20ann%C3%A9es%2Dpersonnes
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- subordinate responsibility center 1, fiche 13, Anglais, subordinate%20responsibility%20center
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. C-26 1, fiche 13, Anglais, - subordinate%20responsibility%20center
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- centre de responsabilité auxiliaire
1, fiche 13, Français, centre%20de%20responsabilit%C3%A9%20auxiliaire
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 61 1, fiche 13, Français, - centre%20de%20responsabilit%C3%A9%20auxiliaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- user prompt 1, fiche 14, Anglais, user%20prompt
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 15 1, fiche 14, Anglais, - user%20prompt
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- message-guide utilisateur
1, fiche 14, Français, message%2Dguide%20utilisateur
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 18 1, fiche 14, Français, - message%2Dguide%20utilisateur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- user master file 1, fiche 15, Anglais, user%20master%20file
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 15, Anglais, - user%20master%20file
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fichier principal de l'utilisateur
1, fiche 15, Français, fichier%20principal%20de%20l%27utilisateur
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 15, Français, - fichier%20principal%20de%20l%27utilisateur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- preliminary edit 1, fiche 16, Anglais, preliminary%20edit
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 16, Anglais, - preliminary%20edit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- mise en forme préliminaire
1, fiche 16, Français, mise%20en%20forme%20pr%C3%A9liminaire
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 16, Français, - mise%20en%20forme%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- title prompt 1, fiche 17, Anglais, title%20prompt
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. C-15 1, fiche 17, Anglais, - title%20prompt
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- message-guide relatif au titre
1, fiche 17, Français, message%2Dguide%20relatif%20au%20titre
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 50 1, fiche 17, Français, - message%2Dguide%20relatif%20au%20titre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- batch book 1, fiche 18, Anglais, batch%20book
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. D-1 1, fiche 18, Anglais, - batch%20book
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- livre par lot
1, fiche 18, Français, livre%20par%20lot
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 85 1, fiche 18, Français, - livre%20par%20lot
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- report processing 1, fiche 19, Anglais, report%20processing
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source : URD, 1984 p. 14 1, fiche 19, Anglais, - report%20processing
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- traitement des états
1, fiche 19, Français, traitement%20des%20%C3%A9tats
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 18 1, fiche 19, Français, - traitement%20des%20%C3%A9tats
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- supply and services pay system 1, fiche 20, Anglais, supply%20and%20services%20pay%20system
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 20, Anglais, - supply%20and%20services%20pay%20system
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- système de paie Approvisionnements et Services
1, fiche 20, Français, syst%C3%A8me%20de%20paie%20Approvisionnements%20et%20Services
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 20, Français, - syst%C3%A8me%20de%20paie%20Approvisionnements%20et%20Services
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


