TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EBU [20 fiches]

Fiche 1 2013-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Collaboration Project – Consists of implementing the UDE [unified desktop environment] set of tools to fully enable the Web 2.0 collaboration capability, such as instant messaging.

OBS

Web 2.0 collaboration capability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web."

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Collaboration – Mise en œuvre du jeu d’outils de l'EBU [environnement bureautique unifié] pour réaliser le plein potentiel de la capacité de collaboration Web 2. 0, comme la messagerie instantanée.

OBS

capacité de collaboration Web 2.0 : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Software
CONT

[The] unified desktop environment (UDE) will introduce simplified software management and begin to refine PWGSC’s [Public Works and Government Services Canada] strategy to implement a fully integrated suite of hardware and software tools at PWGSC.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Logiciels
CONT

[L']environnement de bureautique unifié(EBU) permettra d’adopter une gestion simplifiée des logiciels et de commencer à réviser la stratégie de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] pour mettre en œuvre une suite entièrement intégrée de matériel et d’outils logiciels à TPSGC.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • Video Technology
  • Information Theory
  • Computer Mathematics
DEF

A time code signal that is recorded on an audio track parallel to a video recording.

OBS

The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>.

Français

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Vidéotechnique
  • Théorie de l'information
  • Mathématiques informatiques
DEF

Signal de code temporel enregistré sur une piste audio parallèlement avec un enregistrement vidéo.

OBS

Le principe du time-code est de numéroter chaque image grâce à un bloc de 80 bits représentant l’instant de la prise de vues ou de l’enregistrement. Ce time-code indique, à l’aide d’un codage BCD («Binary Coded Decimal»), l’heure (sur 24 heures), la minute, la seconde et le numéro d’image sous la forme : 14 h 12 min 28 s 13 im. Divers bits de contrôle et de service complètent ce signal.

OBS

[Le time-code] est parfois appelé time-code EBU ou time-code SMPTE, du nom des 2 organismes qui ont normalisé ses caractéristiques, l'un pour l'Europe à 25 images/seconde, l'autre pour les Amériques à 30 images/seconde.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

URD, 1984 page 4.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

EBU, 1984 page 7.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1988-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

préposé à l'entrée : Source-EBU, 1984 p. 18.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1988-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1988-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
OBS

Source: URD, 1984 p. 12

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 16

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1988-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Working Practices and Conditions
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Régimes et conditions de travail
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Theory
OBS

Source: URD, 1984 p. 13

Français

Domaine(s)
  • Théorie de l'information
OBS

Source :EBU, 1984 p. 17

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Management Control
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de gestion
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

Source: URD, 1984 p. C-26

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

Source :EBU, 1984 p. 61

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. 15

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 18

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Sciences - General
OBS

Source: URD, 1984 p. (diagram 1)

Français

Domaine(s)
  • Sciences - Généralités
OBS

Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source: URD, 1984 p. C-15

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 50

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
OBS

Source: URD, 1984 p. D-1

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
OBS

Source :EBU, 1984 p. 85

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Source : URD, 1984 p. 14

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 18

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Storage Media (Data Processing)
OBS

Source: URD, 1984 p. 24

Français

Domaine(s)
  • Supports d'information (Informatique)
OBS

Source :EBU, 1984 p. 26

Espagnol

Conserver la fiche 20

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :