TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ECANG [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scutching knife
1, fiche 1, Anglais, scutching%20knife
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
scutching knife: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 1, Anglais, - scutching%20knife
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écang
1, fiche 1, Français, %C3%A9cang
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
écang : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 1, Français, - %C3%A9cang
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1979-09-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Bast Fibres (Textiles)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- breaking machine
1, fiche 2, Anglais, breaking%20machine
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- breaker 2, fiche 2, Anglais, breaker
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When the straw is passed through the breaking machine, fluted rollers break up the woody core, the fragments of straw are beaten with blunt wooden or metal blades, either by hand or by machine. This separates the woody matter or shive, from the flax fibres which are in the form of long fibres adhering together. 1, fiche 2, Anglais, - breaking%20machine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Fibres textiles libériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- turbine à teiller
1, fiche 2, Français, turbine%20%C3%A0%20teiller
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- turbine de teillage 2, fiche 2, Français, turbine%20de%20teillage
correct, nom féminin
- broyeuse-teilleuse 3, fiche 2, Français, broyeuse%2Dteilleuse
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le teillage intervient après le rouissage [du lin] et comprend le broyage proprement dit. Ce dernier se pratiquait en maintenant les paquets de tiges rouies dans une fente ménagée dans une planche verticale et en les frappant longitudinalement à la main(à l'aide d’un écang) ou à l'aide d’écangs multiples fixés à une roue(moulin flamand). On emploie maintenant des turbines à teiller munies de cylindres cannelés superposés qui broient les tiges. 1, fiche 2, Français, - turbine%20%C3%A0%20teiller
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


