TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ECART EMPLOIS [3 fiches]

Fiche 1 2019-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Labour and Employment
CONT

Closing the wage gap between men and women requires action on many fronts. Investing in affordable and accessible child care and family leave, increasing women's participation in traditionally male-dominated occupations ... are some of these areas.

OBS

family-friendly workplace policy: designation usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • family-friendly workplace policies
  • family-friendly work place policy
  • family-friendly work place policies

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Travail et emploi
CONT

Afin de combler l'écart salarial entre les sexes, il faut prendre des mesures à bien des égards. Investir dans la garde abordable et accessible des jeunes enfants et dans les congés pour obligations familiales, augmenter le taux d’activité des femmes et des filles dans les emplois qui sont traditionnellement occupés par des hommes, encourager les hommes à travailler dans des domaines traditionnellement dominés par les femmes […] ne sont que quelques-uns des domaines importants.

OBS

politique qui favorise les familles : désignation habituellement utilisée au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • politiques qui favorisent les familles

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
  • Personnel Management
OBS

The Department of Indian and Northern Affairs Canada has close to 1,000 women working in support category jobs. In recognition of this critical mass of employees, the Deputy Minister has established a committee of support category employees who advise him on issues faced by this group. The advisory committee is called the Bridging the Gap Advisory Board.

Terme(s)-clé(s)
  • Deputy Minister's Bridging the Gap Advisory Board

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
  • Gestion du personnel
CONT

Presque 1 000 femmes œuvrent dans des emplois de la catégorie du soutien administratif au ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada. En reconnaissance de ce nombre important d’employés, le sous-ministre a mis sur pied un comité composé d’employés appartenant à cette catégorie qui lui donne des conseils sur les questions s’y rattachant. Le comité consultatif se nomme le Conseil consultatif pour Combler l'écart.

Terme(s)-clé(s)
  • Conseil consultatif du sous-ministre pour Combler l'écart
  • Comité consultatif du programme Combler l'écart

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Biological Sciences
  • Labour Law
CONT

Age- and gender-specific prevalence data indicated an age-related acquisition of infection with no sexual predominance. No diagnosis category was over-represented among the seropositive patients.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Sciences biologiques
  • Droit du travail
CONT

La Loi prévoit également trois autres critères qui permettent de déterminer la prédominance sexuelle des emplois. Il s’agit de l'écart entre le taux de représentation des femmes dans une catégorie d’emplois et leur taux de représentation dans l'effectif total de l'employeur [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :