TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ECART FERMETURE [3 fiches]

Fiche 1 2022-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Statistical Surveys
  • Hunting and Sport Fishing
  • Commercial Fishing
CONT

It was noted that total recreational catches recorded in 1992 exceeded the total recreational quota by 13%. The discrepancy between the quota and the actual catch ranged from zero to 23% ... Attention was also drawn to the discrepancy between angling catch estimates by traditional methods and catches estimated by the bus route creel survey method on the Humber River in 1992. Catch estimates based on the creel survey suggest that catches were actually twice as high as reported. These results question the utility of traditional catch and effort statistics collection methods in quota monitoring and in evaluating the effect of the closure of the commercial fishery on recreational fisheries harvests.

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Chasse et pêche sportive
  • Pêche commerciale
CONT

Il a été noté que les prises totales de la pêche récréative de 1992 étaient supérieures de 13 % au quota total de cette pêche. L'écart entre le quota et les prises réelles variait de 0 à 23 % [...] On a aussi fait ressortir l'écart entre les estimations des prises de la pêche récréative faites par les méthodes habituelles et celles faites par la méthode du relevé des prises par itinéraire utilisée en 1992 pour la rivière Humber. Les estimations des prises basées sur le relevé des prises donnaient une valeur correspondant au double de la valeur signalée. Ces résultats remettent en question l'utilité des méthodes classiques d’obtention de données statistiques sur les prises et l'effort pour le contrôle des quotas et l'évaluation des effets de la fermeture de la pêche commerciale sur la récolte de la pêche récréative.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Fire Warning Devices
CONT

The refractory photocell uses a beam of light that passes through a small chamber at a point away from the light source. Normally, the light does not strike the photocell, and no current is produced. This allows the switch to remain open. When smoke enters the chamber, it causes the light beam to be refracted ... in all directions. A portion of the scattered light strikes the photocell causing the current to flow.

Français

Domaine(s)
  • Alarme-incendie
CONT

Dans le cas de la photocellule à réfraction, le faisceau lumineux traverse une petite chambre à un point à l'écart de la source de lumière. En règle générale, la lumière ne touche pas la photocellule et aucun courant n’ est produit. En l'absence de courant, l'interrupteur demeure ouvert. La présence de fumée dans la chambre provoque la réfraction(dispersion) du faisceau lumineux dont une partie atteint la photocellule. Le courant ainsi produit provoque la fermeture de l'interrupteur et déclenche le signal d’alarme [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Merchandising Techniques
  • Grain Growing
CONT

To prevent excessive market fluctuation, daily trading limits are established. Trading is prohibited at prices which are higher or lower than the previous closing price by $5 per tonne for oats, barley, rye and feed wheat and $10 per tonne for rapeseed and flaxseed.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Techniques marchandes
  • Culture des céréales
CONT

Afin de prévenir des fluctuations excessives, les transactions quotidiennes sont assujetties à certaines restrictions. Lorsque des transactions sont effectuées à des prix inférieurs ou supérieurs aux cours de fermeture précédents, l'écart ne doit pas excéder, ni dans un sens ni dans l'autre, 5$ la tonne dans le cas de l'avoine, de l'orge, du seigle et du blé fourrager et 10$ la tonne dans celui du colza et du lin.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :