TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ECART PRIX DETAIL [2 fiches]

Fiche 1 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Foreign Trade
CONT

It [American Economic Review] found that movements in the Canada-U.S. retail price gap are mostly driven by changes in what retailers pay at the wholesale level, rather than changes in retailers’ profits.

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Commerce extérieur
CONT

[...] la fluctuation de l'écart du prix de détail entre le Canada et les États-Unis découlait principalement des variations des prix que les détaillants paient au niveau du gros plutôt que des variations des bénéfices des détaillants.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices
CONT

the spread between wholesale and retail price; average yearly retail prices of provisions.

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
CONT

l'écart entre le prix de gros et le prix de détail; cours moyen, au détail, des denrées alimentaires.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Precios (Comercialización)
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :