TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ECART QUANTITE MATIERES [5 fiches]

Fiche 1 2006-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Cost Accounting
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité analytique
  • Phraséologie
DEF

Nombre d’unités ou autre mesure volumétrique de la consommation effective de matières premières dans la fabrication d’un produit qui, dans la méthode du coût standard, est comparé à la «quantité standard de matières premières» aux fins de la détermination et de l'analyse de l'«écart sur quantité de matières premières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Fires and Explosions
  • Combustion and Fuels (Fireplaces)
DEF

[Under WHMIS.] A material which is a fire hazard because it reacts readily with air or water. Included are materials which spontaneously ignite in air or water; react vigorously with air; give off flammable gas on reaction with water.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Feux et explosions
  • Combustion et combustibles (Foyers)
CONT

En vertu du Règlement sur les produits contrôlés, une matière est réactive et inflammable si elle présente un risque d’incendie parce qu'elle réagit facilement avec l'air ou [avec] l'eau. Font partie de cette catégorie les matières qui : sont spontanément combustibles, c'est-à-dire susceptibles de s’échauffer au contact de l'air au point de prendre feu; peuvent réagir violemment avec l'air dans des conditions normales sans prendre feu; dégagent une quantité dangereuse de gaz inflammable en réagissant avec de l'eau; ou deviennent spontanément combustibles au contact de l'eau ou de la vapeur d’eau. Il faut tenir les matières réactives inflammables au sec et à l'écart de l'oxygène(dans l'air) et des comburants. C'est pourquoi il arrive souvent qu'on les entrepose ou les utilise en présence de gaz comme l'azote ou l'argon.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Work and Production
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Travail et production
  • Comptabilité
DEF

Pour différentes matières utilisées dans la production, écart égal à la somme des différences entre la quantité réelle et la quantité standard de chaque matière utilisée, multipliée par le prix standard moyen de l'ensemble des matières utilisées.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Work and Production
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Travail et production
  • Comptabilité
DEF

Pour différentes matières utilisées dans la production, écart égal à la somme des écarts calculés pour chaque matière utilisée et déterminés par la différence entre la quantité réelle de matière utilisée et la quantité standard, différence multipliée elle-même par la différence entre le prix standard de la matière et le prix standard de l'ensemble des matières utilisées.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Productivity and Profitability
DEF

The difference between the standard and actual quantity of a raw material used to produce a given output; usually priced at standard cost. Mathematically it is: (standard quantity minus actual quantity) times (standard price).

Terme(s)-clé(s)
  • efficiency variance

Français

Domaine(s)
  • Productivité et rentabilité
DEF

Différence entre la quantité réelle des matières utilisées et la quantité standard, multipliée par le prix standard des matières utilisées.

OBS

Pour différentes matières utilisées dans la production, l'écart sur quantité des matières se décompose en un écart sur composition des matières et un écart réel sur quantité des matières.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :