TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ECARTEMENT COUPLES [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mooring capstan
1, fiche 1, Anglais, mooring%20capstan
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Positioned on the deck, the mooring capstan typically features a vertically mounted drum or winch-like mechanism. Its primary function is to provide mechanical power for the winding and unwinding of mooring lines, aiding in the secure anchoring of the vessel to docks, piers, or other structures. The controlled rotation of the capstan drum allows for precise adjustments to the tension of mooring lines, contributing to the proper alignment and positioning of the ship during berthing. 1, fiche 1, Anglais, - mooring%20capstan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cabestan d'amarrage
1, fiche 1, Français, cabestan%20d%27amarrage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] il faudrait déplacer les cabestans d’amarrage d’un écartement transversal pour pouvoir installer un accès étanche sous forme de trappe sur le pont client entre les couples 124 et 126 du côté bâbord. 2, fiche 1, Français, - cabestan%20d%27amarrage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Structural Framework
- Ship and Boat Parts
- Shipbuilding
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- midship beam
1, fiche 2, Anglais, midship%20beam
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The longest beam of the vessel at the point of greatest breadth. 2, fiche 2, Anglais, - midship%20beam
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Charpentes
- Parties des bateaux
- Constructions navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maître-bau
1, fiche 2, Français, ma%C3%AEtre%2Dbau
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Poutre transversale la plus large de la coque, qui soutient le pont et maintient l'écartement des couples. 2, fiche 2, Français, - ma%C3%AEtre%2Dbau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Partes de los barcos
- Construcción naval
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bao del fuerte
1, fiche 2, Espagnol, bao%20del%20fuerte
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-11-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Ship and Boat Parts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- frame spacing
1, fiche 3, Anglais, frame%20spacing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Constructions navales
- Parties des bateaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- écartement des couples
1, fiche 3, Français, %C3%A9cartement%20des%20couples
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Intervalle entre deux couples voisins ou deux varangues. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9cartement%20des%20couples
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
écartement des couples : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9cartement%20des%20couples
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1982-03-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- spacing
1, fiche 4, Anglais, spacing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
As in frame spacing. 1, fiche 4, Anglais, - spacing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- écartement
1, fiche 4, Français, %C3%A9cartement
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Écartement des couples. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9cartement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


