TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EFFORT PLANCHER [2 fiches]

Fiche 1 2014-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rehabilitation (Medicine)
  • Genitourinary Tract
DEF

A medical device specifically designed and shaped to exercise pelvic floor muscles in order to strengthen them and restore proper bladder functions in women with urinary stress incontinence.

Français

Domaine(s)
  • Réadaptation (Médecine)
  • Appareil génito-urinaire
DEF

Dispositif dont la forme a été conçue pour faciliter son insertion dans le vagin dans le but d’exercer les muscles du plancher pelvien pour les raffermir et combattre l'incontinence urinaire à l'effort.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Rehabilitación (Medicina)
  • Aparato genitourinario
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
  • Floors and Ceilings
DEF

the load that a floor (as of a building) may be expected to carry safely if uniformly distributed usually calculated in pounds per square foot of area: the live load of a floor.

Terme(s)-clé(s)
  • floor loading

Français

Domaine(s)
  • Calcul, tolérances et modulation (Construction)
  • Planchers et plafonds
OBS

Les planchers doivent supporter leur poids propre et les surcharges prévues au programme de construction [...] Surcharges : fixes (cloisons, mobilier fixe, machines), mobiles (surcharges d’utilisation variant de 150 kg/m [carré] pour l’habitation normale à plusieurs tonnes/m [carré] pour les bâtiments industriels).

OBS

Il convient de distinguer deux classes parmi les charges : d’une part les "charges permanentes" [...]; d’autre part, les "surcharges", qui n’ont qu’un caractère temporaire [...] [Toutefois,] on emploie fréquemment le terme de "charge" pour désigner une surcharge [...]

OBS

Aucune des sources françaises consultées n’ emploie le terme "effort", comme le faisait la Recommandation 830 de l'ISO, de 1968. D'ailleurs, dans la norme ISO-830 de 1981, qui l'a remplacée, on trouve maintenant "floor loading capability" pour l'anglais et, en français, "aptitude au chargement du plancher", ce que l'Encyclopédie de la manutention appelle, avec plus de bonheur, la "capacité de charge"(vol. 3, p. 49).

Terme(s)-clé(s)
  • surcharge supportée par le plancher

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :