TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EFFORT PLANCHER [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rehabilitation (Medicine)
- Genitourinary Tract
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vaginal cone
1, fiche 1, Anglais, vaginal%20cone
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A medical device specifically designed and shaped to exercise pelvic floor muscles in order to strengthen them and restore proper bladder functions in women with urinary stress incontinence. 2, fiche 1, Anglais, - vaginal%20cone
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réadaptation (Médecine)
- Appareil génito-urinaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cône vaginal
1, fiche 1, Français, c%C3%B4ne%20vaginal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poids vaginal 2, fiche 1, Français, poids%20vaginal
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif dont la forme a été conçue pour faciliter son insertion dans le vagin dans le but d’exercer les muscles du plancher pelvien pour les raffermir et combattre l'incontinence urinaire à l'effort. 2, fiche 1, Français, - c%C3%B4ne%20vaginal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Rehabilitación (Medicina)
- Aparato genitourinario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cono vaginal
1, fiche 1, Espagnol, cono%20vaginal
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-07-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Floors and Ceilings
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- floor load
1, fiche 2, Anglais, floor%20load
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
the load that a floor (as of a building) may be expected to carry safely if uniformly distributed usually calculated in pounds per square foot of area: the live load of a floor. 1, fiche 2, Anglais, - floor%20load
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- floor loading
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Planchers et plafonds
Fiche 2, La vedette principale, Français
- surcharge du plancher
1, fiche 2, Français, surcharge%20du%20plancher
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- surcharge d'un plancher 2, fiche 2, Français, surcharge%20d%27un%20plancher
correct, nom féminin
- surcharge sur le plancher 3, fiche 2, Français, surcharge%20sur%20le%20plancher
correct, nom féminin
- surcharge admise sur le plancher 1, fiche 2, Français, surcharge%20admise%20sur%20le%20plancher
correct, nom féminin
- charge sur le plancher 4, fiche 2, Français, charge%20sur%20le%20plancher
correct, nom féminin
- charge supportée par le plancher 4, fiche 2, Français, charge%20support%C3%A9e%20par%20le%20plancher
correct, nom féminin
- charge de plancher 5, fiche 2, Français, charge%20de%20plancher
nom féminin
- effort sur le plancher 6, fiche 2, Français, effort%20sur%20le%20plancher
à éviter, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les planchers doivent supporter leur poids propre et les surcharges prévues au programme de construction [...] Surcharges : fixes (cloisons, mobilier fixe, machines), mobiles (surcharges d’utilisation variant de 150 kg/m [carré] pour l’habitation normale à plusieurs tonnes/m [carré] pour les bâtiments industriels). 7, fiche 2, Français, - surcharge%20du%20plancher
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Il convient de distinguer deux classes parmi les charges : d’une part les "charges permanentes" [...]; d’autre part, les "surcharges", qui n’ont qu’un caractère temporaire [...] [Toutefois,] on emploie fréquemment le terme de "charge" pour désigner une surcharge [...] 8, fiche 2, Français, - surcharge%20du%20plancher
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Aucune des sources françaises consultées n’ emploie le terme "effort", comme le faisait la Recommandation 830 de l'ISO, de 1968. D'ailleurs, dans la norme ISO-830 de 1981, qui l'a remplacée, on trouve maintenant "floor loading capability" pour l'anglais et, en français, "aptitude au chargement du plancher", ce que l'Encyclopédie de la manutention appelle, avec plus de bonheur, la "capacité de charge"(vol. 3, p. 49). 9, fiche 2, Français, - surcharge%20du%20plancher
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- surcharge supportée par le plancher
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :