TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EMBERIZINAE [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- painted bunting
1, fiche 1, Anglais, painted%20bunting
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 1, Anglais, - painted%20bunting
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - painted%20bunting
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passerin nonpareil
1, fiche 1, Français, passerin%20nonpareil
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bruant nonpareil 2, fiche 1, Français, bruant%20nonpareil
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 1, Français, - passerin%20nonpareil
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
passerin nonpareil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - passerin%20nonpareil
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - passerin%20nonpareil
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Cardinalinae et non des Emberizinae; il est donc faux de la nommer «bruant nonpareil». 3, fiche 1, Français, - passerin%20nonpareil
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- indigo bunting
1, fiche 2, Anglais, indigo%20bunting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 2, Anglais, - indigo%20bunting
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - indigo%20bunting
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passerin indigo
1, fiche 2, Français, passerin%20indigo
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bruant indigo 2, fiche 2, Français, bruant%20indigo
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 2, Français, - passerin%20indigo
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
passerin indigo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - passerin%20indigo
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - passerin%20indigo
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la sous-famille des Cardinalinae et non des Emberizinae; il est donc faux de la nommer «bruant indigo». 3, fiche 2, Français, - passerin%20indigo
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lazuli bunting
1, fiche 3, Anglais, lazuli%20bunting
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 3, Anglais, - lazuli%20bunting
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - lazuli%20bunting
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passerin azuré
1, fiche 3, Français, passerin%20azur%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bruant azuré 2, fiche 3, Français, bruant%20azur%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 3, Français, - passerin%20azur%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
passerin azuré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - passerin%20azur%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - passerin%20azur%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la sous-famille des Cardinalinae et non des Emberizinae; il est donc faux de la nommer «bruant azuré». 3, fiche 3, Français, - passerin%20azur%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- red-crested cardinal
1, fiche 4, Anglais, red%2Dcrested%20cardinal
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Brazilian cardinal 1, fiche 4, Anglais, Brazilian%20cardinal
correct
- crested cardinal 1, fiche 4, Anglais, crested%20cardinal
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 4, Anglais, - red%2Dcrested%20cardinal
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - red%2Dcrested%20cardinal
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- paroare huppé
1, fiche 4, Français, paroare%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- rougecap du Brésil 2, fiche 4, Français, rougecap%20du%20Br%C3%A9sil
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cardinal du Brésil 2, fiche 4, Français, cardinal%20du%20Br%C3%A9sil
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 4, Français, - paroare%20hupp%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
paroare huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 4, Français, - paroare%20hupp%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - paroare%20hupp%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la sous-famille des Emberizinae et non des Cardinalinae; il est donc inexact de lui donner le nom de «cardinal». 3, fiche 4, Français, - paroare%20hupp%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cardenal común
1, fiche 4, Espagnol, cardenal%20com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Paroaria coronata 1, fiche 4, Espagnol, Paroaria%20coronata
latin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Worthen's sparrow
1, fiche 5, Anglais, Worthen%27s%20sparrow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 5, Anglais, - Worthen%27s%20sparrow
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Worthen%27s%20sparrow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bruant de Worthen
1, fiche 5, Français, bruant%20de%20Worthen
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pinson de Worthen 1, fiche 5, Français, pinson%20de%20Worthen
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 5, Français, - bruant%20de%20Worthen
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
bruant de Worthen : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - bruant%20de%20Worthen
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - bruant%20de%20Worthen
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Worthen». 2, fiche 5, Français, - bruant%20de%20Worthen
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Henslow's sparrow
1, fiche 6, Anglais, Henslow%27s%20sparrow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 6, Anglais, - Henslow%27s%20sparrow
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Henslow%27s%20sparrow
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bruant de Henslow
1, fiche 6, Français, bruant%20de%20Henslow
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pinson de Henslow 2, fiche 6, Français, pinson%20de%20Henslow
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 6, Français, - bruant%20de%20Henslow
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bruant de Henslow : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 6, Français, - bruant%20de%20Henslow
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - bruant%20de%20Henslow
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Henslow». 3, fiche 6, Français, - bruant%20de%20Henslow
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rufous-crowned sparrow
1, fiche 7, Anglais, rufous%2Dcrowned%20sparrow
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 7, Anglais, - rufous%2Dcrowned%20sparrow
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - rufous%2Dcrowned%20sparrow
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bruant à calotte fauve
1, fiche 7, Français, bruant%20%C3%A0%20calotte%20fauve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- bruant à couronne fauve 2, fiche 7, Français, bruant%20%C3%A0%20couronne%20fauve
ancienne désignation, correct, nom masculin
- pinson à couronne fauve 2, fiche 7, Français, pinson%20%C3%A0%20couronne%20fauve
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 7, Français, - bruant%20%C3%A0%20calotte%20fauve
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
bruant à calotte fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 7, Français, - bruant%20%C3%A0%20calotte%20fauve
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - bruant%20%C3%A0%20calotte%20fauve
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson». 3, fiche 7, Français, - bruant%20%C3%A0%20calotte%20fauve
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- chipping sparrow
1, fiche 8, Anglais, chipping%20sparrow
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 8, Anglais, - chipping%20sparrow
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - chipping%20sparrow
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bruant familier
1, fiche 8, Français, bruant%20familier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pinson familier 2, fiche 8, Français, pinson%20familier
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 8, Français, - bruant%20familier
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
bruant familier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 8, Français, - bruant%20familier
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - bruant%20familier
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson familier». 3, fiche 8, Français, - bruant%20familier
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- vesper sparrow
1, fiche 9, Anglais, vesper%20sparrow
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 9, Anglais, - vesper%20sparrow
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - vesper%20sparrow
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bruant vespéral
1, fiche 9, Français, bruant%20vesp%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- pinson vespéral 2, fiche 9, Français, pinson%20vesp%C3%A9ral
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 9, Français, - bruant%20vesp%C3%A9ral
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
bruant vespéral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 9, Français, - bruant%20vesp%C3%A9ral
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - bruant%20vesp%C3%A9ral
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson vespéral». 3, fiche 9, Français, - bruant%20vesp%C3%A9ral
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- olive sparrow
1, fiche 10, Anglais, olive%20sparrow
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 10, Anglais, - olive%20sparrow
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - olive%20sparrow
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tohi olive
1, fiche 10, Français, tohi%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pinson olive 2, fiche 10, Français, pinson%20olive
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 10, Français, - tohi%20olive
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
tohi olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 10, Français, - tohi%20olive
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - tohi%20olive
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson olive». 3, fiche 10, Français, - tohi%20olive
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- white-crowned sparrow
1, fiche 11, Anglais, white%2Dcrowned%20sparrow
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 11, Anglais, - white%2Dcrowned%20sparrow
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - white%2Dcrowned%20sparrow
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bruant à couronne blanche
1, fiche 11, Français, bruant%20%C3%A0%20couronne%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- pinson à couronne blanche 2, fiche 11, Français, pinson%20%C3%A0%20couronne%20blanche
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 11, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
bruant à couronne blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 11, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à couronne blanche». 3, fiche 11, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20blanche
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- golden-crowned sparrow
1, fiche 12, Anglais, golden%2Dcrowned%20sparrow
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 12, Anglais, - golden%2Dcrowned%20sparrow
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - golden%2Dcrowned%20sparrow
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bruant à couronne dorée
1, fiche 12, Français, bruant%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pinson à couronne dorée 2, fiche 12, Français, pinson%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 12, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
bruant à couronne dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 12, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à couronne dorée». 3, fiche 12, Français, - bruant%20%C3%A0%20couronne%20dor%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- song sparrow
1, fiche 13, Anglais, song%20sparrow
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 13, Anglais, - song%20sparrow
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - song%20sparrow
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bruant chanteur
1, fiche 13, Français, bruant%20chanteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- pinson chanteur 2, fiche 13, Français, pinson%20chanteur
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 13, Français, - bruant%20chanteur
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
bruant chanteur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 13, Français, - bruant%20chanteur
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - bruant%20chanteur
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson chanteur». 3, fiche 13, Français, - bruant%20chanteur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- grasshopper sparrow
1, fiche 14, Anglais, grasshopper%20sparrow
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 14, Anglais, - grasshopper%20sparrow
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - grasshopper%20sparrow
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bruant sauterelle
1, fiche 14, Français, bruant%20sauterelle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- pinson sauterelle 2, fiche 14, Français, pinson%20sauterelle
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 14, Français, - bruant%20sauterelle
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
bruant sauterelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 14, Français, - bruant%20sauterelle
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - bruant%20sauterelle
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson sauterelle». 3, fiche 14, Français, - bruant%20sauterelle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- lark sparrow
1, fiche 15, Anglais, lark%20sparrow
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 15, Anglais, - lark%20sparrow
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - lark%20sparrow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bruant à joues marron
1, fiche 15, Français, bruant%20%C3%A0%20joues%20marron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- pinson à joues marron 2, fiche 15, Français, pinson%20%C3%A0%20joues%20marron
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 15, Français, - bruant%20%C3%A0%20joues%20marron
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
bruant à joues marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 15, Français, - bruant%20%C3%A0%20joues%20marron
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - bruant%20%C3%A0%20joues%20marron
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à joues marron». 3, fiche 15, Français, - bruant%20%C3%A0%20joues%20marron
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Le Conte's sparrow
1, fiche 16, Anglais, Le%20Conte%27s%20sparrow
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 16, Anglais, - Le%20Conte%27s%20sparrow
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Le%20Conte%27s%20sparrow
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bruant de Le Conte
1, fiche 16, Français, bruant%20de%20Le%20Conte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- pinson de Le Conte 2, fiche 16, Français, pinson%20de%20Le%20Conte
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Le%20Conte
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
bruant de Le Conte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Le%20Conte
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Le%20Conte
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Le Conte». 3, fiche 16, Français, - bruant%20de%20Le%20Conte
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- pink-tailed bunting
1, fiche 17, Anglais, pink%2Dtailed%20bunting
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Przevalski's rosefinch 1, fiche 17, Anglais, Przevalski%27s%20rosefinch
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae, subfamily Emberizinae. 2, fiche 17, Anglais, - pink%2Dtailed%20bunting
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - pink%2Dtailed%20bunting
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- bruselin de Przewalski
1, fiche 17, Français, bruselin%20de%20Przewalski
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae, sous-famille Emberizinae. 2, fiche 17, Français, - bruselin%20de%20Przewalski
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
bruselin de Przewalski : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - bruselin%20de%20Przewalski
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - bruselin%20de%20Przewalski
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- lark bunting
1, fiche 18, Anglais, lark%20bunting
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 18, Anglais, - lark%20bunting
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - lark%20bunting
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- bruant noir et blanc
1, fiche 18, Français, bruant%20noir%20et%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- pinson noir et blanc 2, fiche 18, Français, pinson%20noir%20et%20blanc
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 18, Français, - bruant%20noir%20et%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
bruant noir et blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 18, Français, - bruant%20noir%20et%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - bruant%20noir%20et%20blanc
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson noir et blanc». 3, fiche 18, Français, - bruant%20noir%20et%20blanc
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- seaside sparrow
1, fiche 19, Anglais, seaside%20sparrow
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 19, Anglais, - seaside%20sparrow
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - seaside%20sparrow
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bruant maritime
1, fiche 19, Français, bruant%20maritime
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- pinson maritime 2, fiche 19, Français, pinson%20maritime
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 19, Français, - bruant%20maritime
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
bruant maritime : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 19, Français, - bruant%20maritime
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - bruant%20maritime
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson maritime». 3, fiche 19, Français, - bruant%20maritime
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- field sparrow
1, fiche 20, Anglais, field%20sparrow
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 20, Anglais, - field%20sparrow
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - field%20sparrow
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bruant des champs
1, fiche 20, Français, bruant%20des%20champs
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- pinson des champs 2, fiche 20, Français, pinson%20des%20champs
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 20, Français, - bruant%20des%20champs
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
bruant des champs : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 20, Français, - bruant%20des%20champs
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - bruant%20des%20champs
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson des champs». 3, fiche 20, Français, - bruant%20des%20champs
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Lincoln's sparrow
1, fiche 21, Anglais, Lincoln%27s%20sparrow
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 21, Anglais, - Lincoln%27s%20sparrow
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - Lincoln%27s%20sparrow
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bruant de Lincoln
1, fiche 21, Français, bruant%20de%20Lincoln
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- pinson de Lincoln 2, fiche 21, Français, pinson%20de%20Lincoln
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 21, Français, - bruant%20de%20Lincoln
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
bruant de Lincoln : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 21, Français, - bruant%20de%20Lincoln
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - bruant%20de%20Lincoln
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Lincoln». 3, fiche 21, Français, - bruant%20de%20Lincoln
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Harris's sparrow
1, fiche 22, Anglais, Harris%27s%20sparrow
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 22, Anglais, - Harris%27s%20sparrow
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - Harris%27s%20sparrow
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Harris' sparrow
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bruant à face noire
1, fiche 22, Français, bruant%20%C3%A0%20face%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- pinson à face noire 2, fiche 22, Français, pinson%20%C3%A0%20face%20noire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 22, Français, - bruant%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
bruant à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 22, Français, - bruant%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - bruant%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à face noire». 3, fiche 22, Français, - bruant%20%C3%A0%20face%20noire
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- swamp sparrow
1, fiche 23, Anglais, swamp%20sparrow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 23, Anglais, - swamp%20sparrow
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - swamp%20sparrow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bruant des marais
1, fiche 23, Français, bruant%20des%20marais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- pinson des marais 2, fiche 23, Français, pinson%20des%20marais
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 23, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
bruant des marais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 23, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - bruant%20des%20marais
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson des marais». 3, fiche 23, Français, - bruant%20des%20marais
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- black-throated sparrow
1, fiche 24, Anglais, black%2Dthroated%20sparrow
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 24, Anglais, - black%2Dthroated%20sparrow
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - black%2Dthroated%20sparrow
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bruant à gorge noire
1, fiche 24, Français, bruant%20%C3%A0%20gorge%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- pinson à gorge noire 2, fiche 24, Français, pinson%20%C3%A0%20gorge%20noire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 24, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
bruant à gorge noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 24, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à gorge noire». 3, fiche 24, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20noire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- American tree sparrow
1, fiche 25, Anglais, American%20tree%20sparrow
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- tree sparrow 1, fiche 25, Anglais, tree%20sparrow
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 25, Anglais, - American%20tree%20sparrow
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - American%20tree%20sparrow
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bruant hudsonien
1, fiche 25, Français, bruant%20hudsonien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- pinson hudsonien 2, fiche 25, Français, pinson%20hudsonien
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 25, Français, - bruant%20hudsonien
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bruant hudsonien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 25, Français, - bruant%20hudsonien
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - bruant%20hudsonien
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson hudsonien». 3, fiche 25, Français, - bruant%20hudsonien
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- fox sparrow
1, fiche 26, Anglais, fox%20sparrow
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 26, Anglais, - fox%20sparrow
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - fox%20sparrow
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- bruant fauve
1, fiche 26, Français, bruant%20fauve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- pinson fauve 2, fiche 26, Français, pinson%20fauve
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 26, Français, - bruant%20fauve
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
bruant fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 26, Français, - bruant%20fauve
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - bruant%20fauve
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson fauve». 3, fiche 26, Français, - bruant%20fauve
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- saltmarsh sharp-tailed sparrow
1, fiche 27, Anglais, saltmarsh%20sharp%2Dtailed%20sparrow
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- sharp-tailed sparrow 2, fiche 27, Anglais, sharp%2Dtailed%20sparrow
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 3, fiche 27, Anglais, - saltmarsh%20sharp%2Dtailed%20sparrow
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - saltmarsh%20sharp%2Dtailed%20sparrow
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- bruant à queue aiguë
1, fiche 27, Français, bruant%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- pinson à queue aiguë 2, fiche 27, Français, pinson%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 27, Français, - bruant%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
bruant à queue aiguë : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 27, Français, - bruant%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - bruant%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à queue aiguë" 3, fiche 27, Français, - bruant%20%C3%A0%20queue%20aigu%C3%AB
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Brewer's sparrow
1, fiche 28, Anglais, Brewer%27s%20sparrow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 28, Anglais, - Brewer%27s%20sparrow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - Brewer%27s%20sparrow
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bruant de Brewer
1, fiche 28, Français, bruant%20de%20Brewer
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- pinson de Brewer 1, fiche 28, Français, pinson%20de%20Brewer
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 28, Français, - bruant%20de%20Brewer
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
bruant de Brewer : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - bruant%20de%20Brewer
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - bruant%20de%20Brewer
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson de Brewer». 2, fiche 28, Français, - bruant%20de%20Brewer
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-06-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- white-throated sparrow
1, fiche 29, Anglais, white%2Dthroated%20sparrow
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 29, Anglais, - white%2Dthroated%20sparrow
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - white%2Dthroated%20sparrow
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bruant à gorge blanche
1, fiche 29, Français, bruant%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- pinson à gorge blanche 2, fiche 29, Français, pinson%20%C3%A0%20gorge%20blanche
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 29, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
bruant à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 29, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 29, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous famille des Emberizinae, et non dans la famille des Fringillidae; il est donc faux de lui donner le nom de «pinson à gorge blanche" 3, fiche 29, Français, - bruant%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :