TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FACE BATON [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Golf
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- driver
1, fiche 1, Anglais, driver
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- no. 1 wood 2, fiche 1, Anglais, no%2E%201%20wood
correct
- number 1 wood 3, fiche 1, Anglais, number%201%20wood
- number one wood 4, fiche 1, Anglais, number%20one%20wood
- 1 wood 5, fiche 1, Anglais, 1%20wood
- one club 4, fiche 1, Anglais, one%20club
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A club with a wooden head whose face has almost no slope, for hitting long, low drive from the tee. 4, fiche 1, Anglais, - driver
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The greater the angle of the club head, the steeper the direction of flight and the less the ball will travel. 5, fiche 1, Anglais, - driver
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Golf
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bois n° 1
1, fiche 1, Français, bois%20n%C2%B0%201
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bois numéro 1 2, fiche 1, Français, bois%20num%C3%A9ro%201
correct, nom masculin
- décocheur 3, fiche 1, Français, d%C3%A9cocheur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- bois 1 4, fiche 1, Français, bois%201
correct, nom masculin
- bois un 5, fiche 1, Français, bois%20un
correct, nom masculin
- bois-1 6, fiche 1, Français, bois%2D1
voir observation, nom masculin
- driver 7, fiche 1, Français, driver
à éviter, anglicisme, nom masculin, Canada
- grand'canne 8, fiche 1, Français, grand%27canne
voir observation, nom féminin, France
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bâton de golf doté d’un long manche et d’une tête en bois dont la face n’ accuse presqu'aucun angle; il sert à frapper, en longueur et en ligne droite, la balle surélevée sur un té piqué en terre, et est particulièrement efficace sur le tertre de départ des trous à normale 4 ou 5. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le bois n° 1 est utilisé pour les coups de départ à très longue portée, habituellement depuis un tertre de départ. Un golfeur peut également s’en servir sur l’allée de trous à normale 4 ou 5 pour faire couvrir à la balle une distance supérieure à celle qu’il atteint avec ce bâton. Son utilisation exige du golfeur un parfait synchronisme dans l’exécution du mouvement ascendant, du mouvement descendant et du dégagé ou prolonger, parce qu’il lui faut frapper la balle avec le plus de force possible pour qu’elle couvre la distance voulue. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
De tous les bâtons, le bois n° 1 est le plus long et celui ayant la plus grosse tête. Cette dernière, dotée d’une face plate et droite, a traditionnellement été faite de bois, d’où son nom. Au cours des années 1990, la fabrication de bois à tête de métal permettant des coups de plus longue portée (commercialisés sous le nom de «big Bertha») a constitué une révolution dans le monde du golf. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les formes «bois-1» et «grand’ canne» sont désuètes, et «driver», un anglicisme. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
CANADA. L’Office de la langue française a déjà préconisé l’usage de «décocheur» pour faire pendant à «driver». Maintenant, elle ne retient plus ce terme et ne recommande que l’usage de «bois n° 1», même si l’Arrêté de la République française du 11 décembre 1992 relatif à la terminologie du sport (Journal officiel de la République française, 20 janvier 1993, page 1025) prétend le contraire. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
EUROPE. En Europe, on dit «canne» au lieu de «bâton». comme le bois n° 1 est le plus grand bâton, on l’appelait «grand’canne» au moment où les bâtons n’étaient désignés que de leurs génériques, «bâton» au Canada, et «canne» en France. 8, fiche 1, Français, - bois%20n%C2%B0%201
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Baseball and Softball
- Golf
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sweet spot
1, fiche 2, Anglais, sweet%20spot
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A point at the centre of mass of a bat, or clubhead which is the ideal and most effective point with which to hit the ball. 2, fiche 2, Anglais, - sweet%20spot
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In English, the term stands for the ideal point as well as for the ideal area on tennis rackets, baseball bats, golf clubs, etc. 2, fiche 2, Anglais, - sweet%20spot
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Baseball et softball
- Golf
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point idéal
1, fiche 2, Français, point%20id%C3%A9al
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- point solide 1, fiche 2, Français, point%20solide
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sur la face d’un bâton de golf, il faut trouver le point idéal qui ne se situe pas nécessairement en son milieu et qui n’ a rien à voir avec une ligne d’alignement qu'elle peut porter. 2, fiche 2, Français, - point%20id%C3%A9al
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- point d'efficacité maximum
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Golf
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- putter
1, fiche 3, Anglais, putter
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A golf club with a rather short shaft and an iron head having at least one flat face without loft, that is used to roll the ball toward the cup on the putting green. 2, fiche 3, Anglais, - putter
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The putter, an iron, is one of the seven standard clubs in a golfer's bag. The term can also mean "one that putts". 2, fiche 3, Anglais, - putter
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Golf
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fer droit
1, fiche 3, Français, fer%20droit
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- putter 2, fiche 3, Français, putter
correct, voir observation, nom masculin, Europe
- poteur 3, fiche 3, Français, poteur
à éviter, voir observation
- potteur 4, fiche 3, Français, potteur
à éviter, voir observation
- potter 5, fiche 3, Français, potter
à éviter, voir observation
- fer-droit 6, fiche 3, Français, fer%2Ddroit
à éviter, voir observation
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Bâton à face droite, en bois ou en métal, utilisé seulement sur le vert pour faire rouler la balle vers le trou. 7, fiche 3, Français, - fer%20droit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
CANADA : «fer droit» (écrit sans trait d’union) qui a cours depuis peu, remplace avantageusement l’anglicisme «putter» écrit parfois «poteur», «potter» ou «potteur»; on se doit de l’adopter. 6, fiche 3, Français, - fer%20droit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
EUROPE : : Les termes de golf qui y sont acceptés sont presque tous empruntés à l’anglais. Ainsi, on a d’abord francisé l’orthographe et la prononciation du mot «putter» en «poteur»; cependant, sous l’influence de «putting» et de «putt», on a tendance à revenir à la graphie et à la prononciation anglaises. 6, fiche 3, Français, - fer%20droit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- face-off
1, fiche 4, Anglais, face%2Doff
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The method of putting the puck in play (as at the start of each period or after a goal) in which 2 opponents face each other (each with his back to his own goal) with stick blades usually held flat on the ice and, when the puck is dropped or thrown down by an official, attempt to gain possession of the puck or hit it to a teammate. 2, fiche 4, Anglais, - face%2Doff
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- facing off
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mise en jeu
1, fiche 4, Français, mise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- mise au jeu 2, fiche 4, Français, mise%20au%20jeu
correct, nom féminin
- engagement 3, fiche 4, Français, engagement
correct, nom masculin
- remise en jeu 4, fiche 4, Français, remise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Façon de mettre la rondelle en jeu au début de chaque période ou après qu'un but a été marqué : les deux joueurs désignés par leur entraîneur se font face au centre de la glace, chacun orienté vers le but adverse, la palette de leur bâton à plat de chaque côté du point central; dès que l'officiel laisse tomber la rondelle, ils cherchent à en prendre possession ou à la passer à un coéquipier. 5, fiche 4, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L’engagement a lieu au centre au début de chaque tiers-temps et après chaque but. [...] Pour engager, l’arbitre jette le palet entre deux adversaires [...] 6, fiche 4, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «engagement» ne porte plus que le sens de «période complète de jeu», ce qui le rend synonyme de «période». Les commentateurs l’utilisent ainsi : «À la fin du premier engagement, le compte est à égalité, 0 à 0.»; l’«engagement» au sens de «mise en jeu» ne peut donc s’y faire qu’au début d’une période. 7, fiche 4, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Il est à noter que le terme «engagement» signifie aussi une période complète de jeu. 8, fiche 4, Français, - mise%20en%20jeu
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Hockey sobre hielo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- golpe de salida
1, fiche 4, Espagnol, golpe%20de%20salida
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Baseball and Softball
- Golf
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sweet spot
1, fiche 5, Anglais, sweet%20spot
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- sweetspot 2, fiche 5, Anglais, sweetspot
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The area surrounding the center of mass of a ... bat or clubhead which is the most effective part with which to hit the ball. 1, fiche 5, Anglais, - sweet%20spot
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Baseball et softball
- Golf
Fiche 5, La vedette principale, Français
- zone d'impact
1, fiche 5, Français, zone%20d%27impact
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La zone d’impact est beaucoup plus petite sur un bâton de baseball et encore plus sur la face d’un bâton de golf que sur une raquette de tennis. 2, fiche 5, Français, - zone%20d%27impact
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Golf
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- loft
1, fiche 6, Anglais, loft
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The angle of the face of a club away from vertical. 2, fiche 6, Anglais, - loft
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The greater the loft, the higher and shorter the flight of the ball. 2, fiche 6, Anglais, - loft
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A driver has an almost vertical face, with little loft; a sand wedge is laid back to face and is almost horizontal. 3, fiche 6, Anglais, - loft
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Golf
Fiche 6, La vedette principale, Français
- angle d'ouverture de la face
1, fiche 6, Français, angle%20d%27ouverture%20de%20la%20face
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- angle de la face 2, fiche 6, Français, angle%20de%20la%20face
correct, voir observation, nom masculin
- angle d'ouverture 1, fiche 6, Français, angle%20d%27ouverture
voir observation, nom masculin
- ouverture de la face 1, fiche 6, Français, ouverture%20de%20la%20face
voir observation, nom féminin
- inclinaison de la face 3, fiche 6, Français, inclinaison%20de%20la%20face
voir observation, nom féminin
- loft 1, fiche 6, Français, loft
à éviter, correct, voir observation, nom masculin, Canada, France
- loft 1, fiche 6, Français, loft
à éviter, correct, voir observation, nom masculin, Canada, France
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Angle d’inclinaison de la face(de la tête) d’un bâton de golf par rapport au manche. 4, fiche 6, Français, - angle%20d%27ouverture%20de%20la%20face
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plus le numéro d’un bâton est élevé, plus l'angle de la face est ouvert. Et, plus l'angle de la face est ouvert, plus la balle s’élèvera et moins elle ira loin. 5, fiche 6, Français, - angle%20d%27ouverture%20de%20la%20face
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
A défaut d’un terme aussi court que le «loft» anglais, il faut préférer les deux premiers équivalents français, exacts et précis; «angle d’ouverture» ne précise pas ce qui est ouvert; «ouverture de la face» et «inclinaison de la face» ne sont corrects qu’en autant que le contexte situe bien qu’il s’agit d’un angle; «loft» est un anglicisme au Canada. 4, fiche 6, Français, - angle%20d%27ouverture%20de%20la%20face
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Golf
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- loft
1, fiche 7, Anglais, loft
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The elevation of the ball in flight. 2, fiche 7, Anglais, - loft
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
The height at which a ball is lofted. 3, fiche 7, Anglais, - loft
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
to loft: To hit or throw a ball in a high arc. 3, fiche 7, Anglais, - loft
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Golf
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hauteur de la trajectoire
1, fiche 7, Français, hauteur%20de%20la%20trajectoire
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Élévation qu’atteint la balle dans les coups en hauteur. 1, fiche 7, Français, - hauteur%20de%20la%20trajectoire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plus l'angle de la tête(face) du bâton est ouvert, plus la trajectoire de la balle est courte et élevée. 2, fiche 7, Français, - hauteur%20de%20la%20trajectoire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Il y a trois sortes d’approche-retenue [...] Le «pitch and run» [...] permet de frapper la balle avec une trajectoire sensiblement plus haute et la balle tombera sur le vert pour ensuite rouler jusqu’à la cible. 3, fiche 7, Français, - hauteur%20de%20la%20trajectoire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-06-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Golf
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- neutral grip
1, fiche 8, Anglais, neutral%20grip
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A neutral grip is one where the palm of the right hand faces the intended target. This position allows free motion of the right hand during the downswing, encouraging the clubhead to rotate to the square position at impact, causing the ball to fly straight. 2, fiche 8, Anglais, - neutral%20grip
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Hold the club with a neutral grip, the back of the left hand square to the target, right palm parallel to the left. 3, fiche 8, Anglais, - neutral%20grip
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Golf
Fiche 8, La vedette principale, Français
- prise neutre
1, fiche 8, Français, prise%20neutre
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La prise neutre est relativement simple. Le bâton repose en diagonale dans la paume de la main gauche [... ] Le joueur doit être capable de voir les jointures de l'index et du majeur de sa main gauche. Le pouce gauche doit appuyer sur la base de l'index. Cela assure qu'au moment de l'impact, la face du club aura le même alignement qu'à l'adresse. 1, fiche 8, Français, - prise%20neutre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-05-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- backhand shot
1, fiche 9, Anglais, backhand%20shot
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- backhand 2, fiche 9, Anglais, backhand
correct, nom
- backhander 3, fiche 9, Anglais, backhander
correct
- backhander shot 4, fiche 9, Anglais, backhander%20shot
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A pass or shot on goal made with the back of the blade, the impulsion being given with the back of the controlling or lower hand which faces the direction of the movement; any shot, on target or not, made with a backhand stroke. 5, fiche 9, Anglais, - backhand%20shot
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[The] backhander [is] taken when the puck goes to the other side of the stick from which the player normally shoots. 3, fiche 9, Anglais, - backhand%20shot
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lancer du revers
1, fiche 9, Français, lancer%20du%20revers
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- tir du revers 1, fiche 9, Français, tir%20du%20revers
correct, voir observation, nom masculin
- lancer de revers 2, fiche 9, Français, lancer%20de%20revers
voir observation, nom masculin
- tir de revers 3, fiche 9, Français, tir%20de%20revers
voir observation, nom masculin
- tir en revers 2, fiche 9, Français, tir%20en%20revers
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Passe ou tir au but effectué avec le revers de la lame, l'impulsion étant donnée avec le dos de la main la plus basse sur le bâton ou qui contrôle le tir et fait face à la direction du mouvement; tout lancer de la rondelle, précis ou non, fait d’un coup du revers. 4, fiche 9, Français, - lancer%20du%20revers
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Même si «lancer de revers» et «tir de revers» pourraient sembler les entrées lexicales, ce sont «lancer du revers» et «tir du revers (de la main, de la lame)» qui sont les formes à privilégier. 4, fiche 9, Français, - lancer%20du%20revers
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-08-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- receiver
1, fiche 10, Anglais, receiver
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- pass receiver 2, fiche 10, Anglais, pass%20receiver
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Usually the receiver will supply a target by putting his stick on the ice in front of him while he is skating. 1, fiche 10, Anglais, - receiver
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
see diagram 16 in ACHA-9E, level 3. 3, fiche 10, Anglais, - receiver
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 10, La vedette principale, Français
- receveur
1, fiche 10, Français, receveur
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Habituellement, le receveur fournit une cible en plaçant son bâton en face de lui sur la glace pendant qu'il patine. 2, fiche 10, Français, - receveur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :