TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FACE NUE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- naked-faced spiderhunter
1, fiche 1, Anglais, naked%2Dfaced%20spiderhunter
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bare-faced spiderhunter 1, fiche 1, Anglais, bare%2Dfaced%20spiderhunter
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 1, Anglais, - naked%2Dfaced%20spiderhunter
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - naked%2Dfaced%20spiderhunter
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arachnothère à face nue
1, fiche 1, Français, arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20face%20nue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 1, Français, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
arachnothère à face nue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - arachnoth%C3%A8re%20%C3%A0%20face%20nue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bare-faced curassow
1, fiche 2, Anglais, bare%2Dfaced%20curassow
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fasciated curassow 1, fiche 2, Anglais, fasciated%20curassow
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cracidae. 2, fiche 2, Anglais, - bare%2Dfaced%20curassow
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - bare%2Dfaced%20curassow
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hocco à face nue
1, fiche 2, Français, hocco%20%C3%A0%20face%20nue
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cracidae. 2, fiche 2, Français, - hocco%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
hocco à face nue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - hocco%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - hocco%20%C3%A0%20face%20nue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bare-faced ibis
1, fiche 3, Anglais, bare%2Dfaced%20ibis
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- whispering ibis 1, fiche 3, Anglais, whispering%20ibis
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 3, Anglais, - bare%2Dfaced%20ibis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - bare%2Dfaced%20ibis
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ibis à face nue
1, fiche 3, Français, ibis%20%C3%A0%20face%20nue
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 3, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ibis à face nue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cuervillo de cara pelada
1, fiche 3, Espagnol, cuervillo%20de%20cara%20pelada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tetherball
1, fiche 4, Anglais, tetherball
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- tether ball 2, fiche 4, Anglais, tether%20ball
correct
- swingball 3, fiche 4, Anglais, swingball
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A game for 2 persons, in which each player, standing on each side of a post from the top of which a ball is suspended by a cord, hits the ball with the hand or a paddle in a direction opposite to that in which the other player hits it, the object being to coil the cord completely around the post. 4, fiche 4, Anglais, - tetherball
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ballon captif
1, fiche 4, Français, ballon%20captif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- spiroballe 2, fiche 4, Français, spiroballe
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Jeu au cours duquel deux adversaires se tenant face à face frappent alternativement et en sens opposé, à main nue ou à l'aide d’une raquette, une balle reliée par une cordelette au sommet d’un mât, et tentent chacun d’être le premier à enrouler intégralement le lien autour du mât. 2, fiche 4, Français, - ballon%20captif
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Jeu de ballon captif Regent. 1, fiche 4, Français, - ballon%20captif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Erosion and Weathering (Geol.)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- free face 1, fiche 5, Anglais, free%20face
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In arid regions bare rock slopes are prominent and characterized by an upper section free from debris and vegetation- the "free face", more or less vertical in sections. 1, fiche 5, Anglais, - free%20face
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Érosion et corrosion (Géologie)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- face libre
1, fiche 5, Français, face%20libre
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les versants de roche cohérente sont(...) généralement caractérisés en milieu sec, par une partie supérieure abrupte nue, sans végétation ni accumulations appréciables de débris. Elle a été désignée(...) sous le nom de "free face", en français face libre. Au désert, cette face libre est plus ou moins verticale(...) 1, fiche 5, Français, - face%20libre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :