TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FETE SAINTS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Christian Theology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- All Saints Day
1, fiche 1, Anglais, All%20Saints%20Day
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- All Hallows 2, fiche 1, Anglais, All%20Hallows
correct
- Hallowmas 2, fiche 1, Anglais, Hallowmas
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The festival of All Saints, also sometimes known as "All Hallows," or "Hallowmas," is a feast celebrated in their honour. All Saints is also a Christian formula involving all the faithful saints and martyrs, known or unknown. The Roman Catholic holiday (Festum omnium sanctorum) falls on November 1, followed by All Souls' Day on November 2, and is a festival of the first rank, with a vigil and an octave. The Eastern Orthodox Church's All Saints is the first Sunday after Pentecost and as such marks the close of the Easter season. 2, fiche 1, Anglais, - All%20Saints%20Day
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Théologies chrétiennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- la Toussaint
1, fiche 1, Français, la%20Toussaint
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fête des Saints 2, fiche 1, Français, f%C3%AAte%20des%20Saints
correct, nom féminin
- fête de tous les Saints 2, fiche 1, Français, f%C3%AAte%20de%20tous%20les%20Saints
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Toussaint est une fête catholique, célébrée le 1er novembre, au cours de laquelle sont honorés l'ensemble des saints reconnus par l'Église catholique romaine. La Toussaint précède d’un jour la fête des Morts, dont la solennité a été officiellement fixée au 2 novembre deux siècles après la création de la Toussaint. Dans plusieurs pays européens, comme la France, la Toussaint étant un jour férié et chômé, c'est ce jour-là que les gens ont pris l'habitude d’aller se recueillir dans les cimetières, et entretenir les tombes des défunts. 3, fiche 1, Français, - la%20Toussaint
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Teología cristiana
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Día de Todos los Santos
1, fiche 1, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20Todos%20los%20Santos
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fecha de tradición católica celebrada el 1 de noviembre. 2, fiche 1, Espagnol, - D%C3%ADa%20de%20Todos%20los%20Santos
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula en todas las palabras significativas. 1, fiche 1, Espagnol, - D%C3%ADa%20de%20Todos%20los%20Santos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Christian Theology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- All Souls' Day
1, fiche 2, Anglais, All%20Souls%27%20Day
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
All Souls' Day (Commemoratio omnium fidelium defunctorum) is the day set apart in the Roman Catholic Church for the commemoration of the faithful departed. The celebration is based on the doctrine that the souls of the faithful which at death have not been cleansed from venial sins, or have not atoned for past transgressions, cannot attain the beatific vision, and that they may be helped to do so by prayer and by the sacrifice of the mass. The feast falls on the 2nd November, or 3rd November if the 2nd November is a Sunday or a festival of the first class. 1, fiche 2, Anglais, - All%20Souls%27%20Day
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Théologies chrétiennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Commémoration des fidèles défunts
1, fiche 2, Français, Comm%C3%A9moration%20des%20fid%C3%A8les%20d%C3%A9funts
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fête des Morts 2, fiche 2, Français, f%C3%AAte%20des%20Morts
correct, nom féminin
- jour des Morts 3, fiche 2, Français, jour%20des%20Morts
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Toussaint et la fête des Morts : on confond très souvent la fête de tous les saints, le 1er novembre et la fête des Morts le 2. Des coutumes déjà vieilles montrent que la tendance à faire de la Toussaint une fête des Morts était plus ancienne que le Concordat qui ne garda pas le 2 novembre comme jour férié. C'est la visite aux tombes qui est le rite prédominant, observé massivement quelle que soit la confession, et même en l'absence de confession. La décision de fixer le 2 novembre comme jour des Morts remonterait à Cluny et aurait été établi par l'abbé Odilon entre 998 et 1048. Ce n’ est pas une fête liturgique au même titre que la Toussaint. Elle demeure plutôt une coutume, une tradition qui trouve son origine dans les spiritualités monastiques médiévales et ses rites dans le désir de fleurir ses tombes au moins une fois l'an. 3, fiche 2, Français, - Comm%C3%A9moration%20des%20fid%C3%A8les%20d%C3%A9funts
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Teología cristiana
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Conmemoración de los Fieles Difuntos
1, fiche 2, Espagnol, Conmemoraci%C3%B3n%20de%20los%20Fieles%20Difuntos
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Día de los Muertos 2, fiche 2, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20los%20Muertos
correct, nom masculin
- Día de Difuntos 1, fiche 2, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20Difuntos
correct, nom masculin
- Día de los Fieles Difuntos 3, fiche 2, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20los%20Fieles%20Difuntos
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Celebración cristiana que tiene lugar el día 2 de noviembre, cuyo objetivo es orar por aquellos fieles que han acabado su vida terrena y que se encuentran aún en estado de purificación en el Purgatorio. 1, fiche 2, Espagnol, - Conmemoraci%C3%B3n%20de%20los%20Fieles%20Difuntos
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula en todas las palabras significativas. 3, fiche 2, Espagnol, - Conmemoraci%C3%B3n%20de%20los%20Fieles%20Difuntos
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-03-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Atmospheric Physics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Ice Saint
1, fiche 3, Anglais, Ice%20Saint
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Name given by popular tradition, in a large part of Europe, to certain Saints (Mamertus, Pancras, etc.) whose feast days, in the first fortnight of May, are said to be often accompanied by a temporary lowering of temperature and sometimes by late frosts. 2, fiche 3, Anglais, - Ice%20Saint
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Ice Saints
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Physique de l'atmosphère
Fiche 3, La vedette principale, Français
- saint de glace
1, fiche 3, Français, saint%20de%20glace
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nom donné par la tradition populaire, dans une grande partie de l'Europe, à certains saints(Mamert, Pancrace, etc.) dont la fête, dans la première quinzaine de mai, serait fréquemment accompagnée d’une baisse momentanée de la température, et parfois de gelées tardives. 2, fiche 3, Français, - saint%20de%20glace
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] désigne trois saints (Mamert, Pancrace, Servais) figurant autrefois dans les calendriers et dont les fêtes [étaient] les 11, 12 et 13 mai [...] 3, fiche 3, Français, - saint%20de%20glace
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- saints de glace
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Física de la atmósfera
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Santo de hielo
1, fiche 3, Espagnol, Santo%20de%20hielo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nombre dado por tradición popular, en gran parte de Europa, a ciertos santos (San Mamerto, San Pancracio, y otros) en cuyas festividades, que se celebran durante los primeros quince días de mayo, se dice que ocurre un descenso momentáneo de la temperatura y a veces heladas tardías. 2, fiche 3, Espagnol, - Santo%20de%20hielo
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Santos de hielo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-10-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Heritage
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- commemoration
1, fiche 4, Anglais, commemoration
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A solemn act or religious service of remembrance. 2, fiche 4, Anglais, - commemoration
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
A service, celebration, etc. in memory of some person or event. 3, fiche 4, Anglais, - commemoration
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
in commemoration of: in honour of the memory of. 3, fiche 4, Anglais, - commemoration
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English as in French, the term means the act of commemorating as well as the ceremony itself. Such a ceremony can take the form of a "memorial meeting," even if the term is not an absolute synonym. 4, fiche 4, Anglais, - commemoration
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
in commemoration of; the commemoration of 3, fiche 4, Anglais, - commemoration
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- memorial meeting
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Patrimoine
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commémoration
1, fiche 4, Français, comm%C3%A9moration
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- perpétuation du souvenir de 2, fiche 4, Français, perp%C3%A9tuation%20du%20souvenir%20de
correct, voir observation, locution nominale, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Action de commémorer, de rappeler le souvenir d’un événement, d’une personne; cérémonie faite à cette occasion. 3, fiche 4, Français, - comm%C3%A9moration
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
Cérémonie destinée à rappeler le souvenir (d’une personne, d’un événement) : La commémoration d’une fête nationale, d’une bataille, d’un événement ancien de cent ans. Mémoire, souvenir : Garder un objet en commémoration d’un événement. 4, fiche 4, Français, - comm%C3%A9moration
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En français comme en anglais, le terme signifie tant le fait de rappeler au souvenir que la cérémonie elle-même. Selon le cas, on pourrait parfois remplacer «commémoration» par «fête», «anniversaire», «centenaire», des termes au sens plus précis mais qui ne sont pas toujours synonymes de «commémoration» ou remplaçables l’un par l’autre. 2, fiche 4, Français, - comm%C3%A9moration
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Même si certaines sources donnent les deux termes synonymes, ne pas confondre avec «commémoraison», terme de liturgie : mémoire que l'on peut faire d’un saint dont la fête arrive pendant le carême ou du 17 au 23 décembre. Il y a «commémoration» : a) au canon de la messe, lorsque le prêtre fait mention des vivants et des morts; b) le 2 novembre, au lendemain de la fête de tous les saints, fête des morts appelée «commémoration de tous les défunts», rappel à la mémoire des personnes que l'on connaît et qui sont décédées; c) le 11 novembre, jour du Souvenir, rappel collectif de la bravoure des compatriotes morts au champ d’honneur, surtout pendant la Première et la Deuxième Guerre mondiale. 2, fiche 4, Français, - comm%C3%A9moration
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- anniversaire
- centenaire
- fête
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rob Peter to pay Paul
1, fiche 5, Anglais, rob%20Peter%20to%20pay%20Paul
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
To change one duty or need for another; take from one person or thing to pay another. 1, fiche 5, Anglais, - rob%20Peter%20to%20pay%20Paul
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- robbing Peter to pay Paul
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 5, La vedette principale, Français
- prendre à Pierre pour donner à Paul
1, fiche 5, Français, prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- décoiffer saint Pierre pour coiffer saint Paul 1, fiche 5, Français, d%C3%A9coiffer%20saint%20Pierre%20pour%20coiffer%20saint%20Paul
correct, verbe, vieilli
- déshabiller saint Pierre pour habiller saint Paul 1, fiche 5, Français, d%C3%A9shabiller%20saint%20Pierre%20pour%20habiller%20saint%20Paul
correct, verbe, vieilli
- faire un trou pour en boucher un autre 2, fiche 5, Français, faire%20un%20trou%20pour%20en%20boucher%20un%20autre
verbe
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Prélever d’un côté pour parer à un besoin ailleurs. 1, fiche 5, Français, - prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'expression(début XVIIe s.) viendrait de la parure des statues de saints : les églises pauvres ne pouvant posséder de vêtements et d’ornements pour chaque fête de saints, le même ornement servait à saint Pierre et à saint Paul. [...] On emploie encore l'expression sans «saint», et avec des verbes plus abstraits(prendre à Pierre pour donner à Paul). 1, fiche 5, Français, - prendre%20%C3%A0%20Pierre%20pour%20donner%20%C3%A0%20Paul
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :