TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FICHE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- type D electrical plug
1, fiche 1, Anglais, type%20D%20electrical%20plug
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- type D plug 1, fiche 1, Anglais, type%20D%20plug
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Used in: India, Sri Lanka, Nepal, Namibia. The Type D electrical plug has three large round pins in a triangular pattern. 2, fiche 1, Anglais, - type%20D%20electrical%20plug
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type D
1, fiche 1, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20D
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fiche de type D 1, fiche 1, Français, fiche%20de%20type%20D
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type D dispose de trois grandes broches rondes dans un motif triangulaire. 1, fiche 1, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20D
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- type C electrical plug
1, fiche 2, Anglais, type%20C%20electrical%20plug
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- type C plug 1, fiche 2, Anglais, type%20C%20plug
correct
- Europlug 1, fiche 2, Anglais, Europlug
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Used in: Europe, with the exception of the [United Kingdom], Ireland, Cyprus and Malta. The type C electrical plug (or Europlug) is a two-wire plug that has two round pins. It fits into any socket that accepts 4.0–4.8 mm round contacts on 19 mm centres. 1, fiche 2, Anglais, - type%20C%20electrical%20plug
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Euro plug
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type C
1, fiche 2, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20C
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fiche de type C 2, fiche 2, Français, fiche%20de%20type%20C
correct, nom féminin
- fiche euro 3, fiche 2, Français, fiche%20euro
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type C a deux fils qui sont prolongés par deux broches rondes. Elle convient aux prises qui acceptent les contacts ronds [d’un diamètre de 4, 0 à 4, 8 mm] et espacés de 19 mm. 1, fiche 2, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20C
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- type B electrical plug
1, fiche 3, Anglais, type%20B%20electrical%20plug
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- type B plug 2, fiche 3, Anglais, type%20B%20plug
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Used in: North and Central America, Japan. The Type B electrical plug has two flat parallel pins and a round grounding (or earth) pin. The earth pin is longer than the other two so that the device is grounded before the power is connected. 1, fiche 3, Anglais, - type%20B%20electrical%20plug
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type B
1, fiche 3, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20B
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fiche de type B 1, fiche 3, Français, fiche%20de%20type%20B
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type B a deux broches plates parallèles et une broche de mise à la terre ronde. 1, fiche 3, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20B
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-02-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- type A electrical plug
1, fiche 4, Anglais, type%20A%20electrical%20plug
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- type A plug 2, fiche 4, Anglais, type%20A%20plug
correct
- flat blade attachment plug 3, fiche 4, Anglais, flat%20blade%20attachment%20plug
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Used in: North and Central America, Japan. The type A electrical plug (or flat blade attachment plug) is an ungrounded plug with two flat parallel pins. 3, fiche 4, Anglais, - type%20A%20electrical%20plug
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type A
1, fiche 4, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20A
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fiche de type A 1, fiche 4, Français, fiche%20de%20type%20A
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type A dispose de deux broches plates parallèles sans terre. 1, fiche 4, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20A
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-02-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Electrical Power Supply
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- type E electrical plug
1, fiche 5, Anglais, type%20E%20electrical%20plug
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- type E plug 1, fiche 5, Anglais, type%20E%20plug
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Used in: France, Belgium, Slovakia and Tunisia among others. The Type E electrical plug has two 4.8 mm round pins spaced 19 mm apart and a hole for the socket's male earthing pin. 2, fiche 5, Anglais, - type%20E%20electrical%20plug
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Alimentation (Distribution électrique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fiche électrique de type E
1, fiche 5, Français, fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20E
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- fiche de type E 1, fiche 5, Français, fiche%20de%20type%20E
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La fiche électrique de type E dispose de deux broches rondes [d’un diamètre de 4, 8 mm] espacées de 19 mm et d’un contact femelle de mise à la terre. 1, fiche 5, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique%20de%20type%20E
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Flights (Air Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- flight progress strip
1, fiche 6, Anglais, flight%20progress%20strip
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- FPS 2, fiche 6, Anglais, FPS
correct, normalisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A strip used for the display of flight data on a flight progress board. 3, fiche 6, Anglais, - flight%20progress%20strip
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
flight progress strip: designation and definition standardized by the International Civl Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 6, Anglais, - flight%20progress%20strip
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
electronic flight progress strip, flight progress strip printer 4, fiche 6, Anglais, - flight%20progress%20strip
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Vols (Transport aérien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fiche de progression de vol
1, fiche 6, Français, fiche%20de%20progression%20de%20vol
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- FPS 2, fiche 6, Français, FPS
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Fiche servant à afficher des données de vol sur un tableau de progression de vol. 3, fiche 6, Français, - fiche%20de%20progression%20de%20vol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
fiche de progression de vol : désignation et définition normalisées par l'Organisation civile internationale(OACI). 4, fiche 6, Français, - fiche%20de%20progression%20de%20vol
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
fiche de progression de vol électronique, imprimante de fiches de progression de vol 4, fiche 6, Français, - fiche%20de%20progression%20de%20vol
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Vuelos (Transporte aéreo)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- franja de la marcha del vuelo
1, fiche 6, Espagnol, franja%20de%20la%20marcha%20del%20vuelo
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- ficha de progresión de vuelo 2, fiche 6, Espagnol, ficha%20de%20progresi%C3%B3n%20de%20vuelo
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-06-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Transportation
- Armour
- Combat Support
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- route card
1, fiche 7, Anglais, route%20card
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- rte card 2, fiche 7, Anglais, rte%20card
correct, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A card issued to all vehicle commanders that provides them with the key instructions related to that specific road move. 2, fiche 7, Anglais, - route%20card
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Key features found on a route card include the route to be followed, halt and refueling locations, speed, density and timings. 2, fiche 7, Anglais, - route%20card
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
route card; rte card: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 7, Anglais, - route%20card
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport militaire
- Arme blindée
- Soutien au combat
Fiche 7, La vedette principale, Français
- croquis d'itinéraire
1, fiche 7, Français, croquis%20d%27itin%C3%A9raire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Fiche distribuée à tous les chefs de véhicule qui leur donne toutes les directives importantes concernant le mouvement routier en question. 2, fiche 7, Français, - croquis%20d%27itin%C3%A9raire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les croquis d’itinéraire indiquent l’itinéraire à suivre, l’emplacement des haltes et du ravitaillement, la vitesse, la densité et l’horaire. 2, fiche 7, Français, - croquis%20d%27itin%C3%A9raire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
croquis d’itinéraire: désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 7, Français, - croquis%20d%27itin%C3%A9raire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-04-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- deactivation
1, fiche 8, Anglais, deactivation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Deactivations ... The author may decide to deactivate a record (i.e. change its status from Active to Inactive) for the following cases: incorrect record; identical duplicate record; record whose information is on another record; record whose entry term is plural when there is another record with the same concept and a singular entry term, or vice versa; single-language-module record (unless it is easy to complete); and record whose information has been transferred to another record. 1, fiche 8, Anglais, - deactivation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- désactivation
1, fiche 8, Français, d%C3%A9sactivation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Désactivation [...] Le rédacteur peut choisir de désactiver une fiche, c'est-à-dire de faire passer une fiche de l'état Actif à Inactif, dans les cas suivants :fiche erronée; double identique; fiche dont les renseignements se trouvent sur une autre fiche; fiche dont la vedette est au pluriel quand il existe une autre fiche sur la même notion avec la vedette au singulier, ou l'inverse; demi-fiche(à moins qu'elle ne soit facile à compléter) ;fiche dont l'information a été reportée sur une autre fiche. 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9sactivation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- anulación
1, fiche 8, Espagnol, anulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-11-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Records Management (Management)
- Public Administration (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- personal information bank
1, fiche 9, Anglais, personal%20information%20bank
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- PIB 2, fiche 9, Anglais, PIB
correct, voir observation
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A collection of personal information that is under the control of a government institution and that has been used, is being used or is available for use for administrative purposes. 3, fiche 9, Anglais, - personal%20information%20bank
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
personal information bank; PIB: The Treasury Board of Canada Secretariat uses the term "personal information bank" and the abbreviation "PIB" to mean a "personal information bank description." A personal information bank description is a record that lists information about a particular personal information bank. 3, fiche 9, Anglais, - personal%20information%20bank
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
personal information bank: term officially approved by the Security Terminology Committee (STC). 4, fiche 9, Anglais, - personal%20information%20bank
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Gestion des documents (Gestion)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- fichier de renseignements personnels
1, fiche 9, Français, fichier%20de%20renseignements%20personnels
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- FRP 2, fiche 9, Français, FRP
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de renseignements personnels qui sont détenus par une institution gouvernementale et qui ont été, sont ou peuvent être utilisés à des fins administratives. 3, fiche 9, Français, - fichier%20de%20renseignements%20personnels
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
fichier de renseignements personnels; FRP : Au Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, le terme «fichier de renseignements personnels» et l'abréviation «FRP» sont employés dans un autre sens, soit celui de «description de fichier de renseignements personnels». Une description de fichier de renseignements personnels est une fiche où sont énumérés certains éléments d’information à propos d’un fichier de renseignements personnels. 3, fiche 9, Français, - fichier%20de%20renseignements%20personnels
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
fichier de renseignements personnels : terme uniformisé par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS). 4, fiche 9, Français, - fichier%20de%20renseignements%20personnels
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Gestión de documentos (Gestión)
- Administración pública (Generalidades)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- fichero con información personal
1, fiche 9, Espagnol, fichero%20con%20informaci%C3%B3n%20personal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-11-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Records Management (Management)
- Federal Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- personal information bank description
1, fiche 10, Anglais, personal%20information%20bank%20description
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- PIB description 1, fiche 10, Anglais, PIB%20description
correct
- personal information bank 1, fiche 10, Anglais, personal%20information%20bank
voir observation
- PIB 2, fiche 10, Anglais, PIB
voir observation
- PIB 2, fiche 10, Anglais, PIB
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A personal information bank description is a record that lists information about a particular personal information bank, such as the type of personal information collected, the purpose of the collection, the bank number, etc. 1, fiche 10, Anglais, - personal%20information%20bank%20description
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
personal information bank; PIB: At the Treasury Board of Canada Secretariat, a "personal information bank description" is referred to as a "personal information bank" or "PIB." However, the term "personal information bank" and its abbreviation "PIB" generally refer to a collection of personal information under the control of a government institution. 1, fiche 10, Anglais, - personal%20information%20bank%20description
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Gestion des documents (Gestion)
- Administration fédérale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- description de fichier de renseignements personnels
1, fiche 10, Français, description%20de%20fichier%20de%20renseignements%20personnels
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- description de FRP 1, fiche 10, Français, description%20de%20FRP
correct, nom féminin
- fichier de renseignements personnels 1, fiche 10, Français, fichier%20de%20renseignements%20personnels
voir observation, nom masculin
- FRP 2, fiche 10, Français, FRP
voir observation, nom masculin
- FRP 2, fiche 10, Français, FRP
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Une description de fichier de renseignements personnels est une fiche où sont énumérés certains éléments d’information à propos d’un fichier de renseignements personnels en particulier, notamment le type de renseignements personnels recueillis, le but de la collecte, le numéro du fichier, etc. 1, fiche 10, Français, - description%20de%20fichier%20de%20renseignements%20personnels
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
fichier de renseignements personnels; FRP : Au Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, la «description de fichier de renseignements personnels» est appelée «fichier de renseignements personnels» ou «FRP». Toutefois, le terme «fichier de renseignements personnels» et son abréviation «FRP» désignent généralement un ensemble de renseignements personnels détenus par une institution gouvernementale. 1, fiche 10, Français, - description%20de%20fichier%20de%20renseignements%20personnels
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- special characters (for testing purposes)
1, fiche 11, Anglais, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥). 1, fiche 11, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 11, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character." 1, fiche 11, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 11, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- special character (for testing purposes)
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, fiche 11, Français, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu (´); accent circonflexe (^); accent grave (`); accolade droite (}); accolade gauche ({); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); apostrophe, symbole minute (’); apostrophe (’); barre horizontale (―); barre oblique (/); barre oblique inversée (\); barre verticale (|); barre verticale interrompue (¦); cédille (¸); centime (¢); copyright (©); crochet droite, fermant (]); crochet gauche, ouvrant ([); degré (°); deux-points (:); exposant deux (²); exposant trois (³); exposant un (¹); fraction trois quarts (¾); fraction un quart (¼); fraction une demie (½); gros point centré, disque noir, point de multiplication (●); guillemet anglais ("); guillemet droit (»); guillemet gauche («); indicateur ordinal féminin (ª); indicateur ordinal masculin (º); lettre latine S dur (ß); lettre minuscule grecque mu (μ); lettre minuscule latine o barré (ø); ligature OE (Œ); ligature oe (œ); livre (£); macron (¯); marque de commerce (mettre la mention "MC" entre crochet dans l’OBS); marque déposée (®); paragraphe, pied de mouche (¶); parenthèse droite ()); parenthèse gauche ((); perluète (&); plus-ou-moins (±); point (.); point d’exclamation (!); point d’exclamation inversé (¡); point d’interrogation (?); point d’interrogation inversé (¿); point médian (•); point-virgule (;); puce (•); puce trait d’union (⁃); section (§); signe de négation (¬); signe moins (−); symbole de division (÷); symbole de multiplication (×); symbole du dollar ($); symbole égal à (=); symbole inférieur à (<); symbole inférieur ou égal à (≤);symbole micro (µ); symbole plus (+); symbole pour cent (%); symbole supérieur à (>); symbole supérieur ou égal à (≤); tilde (~); tiret cadratin (—); tiret de césure (-); tiret demi-cadratin (–); tiret numérique (–); trait bas (_); trait d’union conditionnel (-); trait d’union insécable (‑); trait d’union signe moins (-); tréma (¨); virgule (,); yen(¥). 1, fiche 11, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 11, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, fiche 11, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 11, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- special characters (for testing purposes) 1, fiche 11, Espagnol, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, fiche 11, Espagnol, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-02-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Protection of Life
- Safety (Water Transport)
- Regulations (Water Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- rescue sheet
1, fiche 12, Anglais, rescue%20sheet
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[A] sheet describing the equipment needed for rescue as well as the steps for rescue in a confined space. 1, fiche 12, Anglais, - rescue%20sheet
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Sécurité (Transport par eau)
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fiche de sauvetage
1, fiche 12, Français, fiche%20de%20sauvetage
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Fiche décrivant les équipements nécessaires au sauvetage ainsi que les étapes de sauvetage en espace clos. 1, fiche 12, Français, - fiche%20de%20sauvetage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- razor clam
1, fiche 13, Anglais, razor%20clam
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Atlantic jackknife 2, fiche 13, Anglais, Atlantic%20jackknife
correct
- American jackknife clam 3, fiche 13, Anglais, American%20jackknife%20clam
correct
- Atlantic jackknife-clam 4, fiche 13, Anglais, Atlantic%20jackknife%2Dclam
correct
- razor shell 5, fiche 13, Anglais, razor%20shell
correct
- razor-fish 6, fiche 13, Anglais, razor%2Dfish
correct
- jack-knife clam 7, fiche 13, Anglais, jack%2Dknife%20clam
correct
- American razor-clam 8, fiche 13, Anglais, American%20razor%2Dclam
correct
- common razor clam 9, fiche 13, Anglais, common%20razor%20clam
correct
- bamboo clam 10, fiche 13, Anglais, bamboo%20clam
correct
- straight razor clam 11, fiche 13, Anglais, straight%20razor%20clam
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Any of a large group of bivalve molluscs of the superfamily Solenaceae, having a long narrow shell resembling a folded cut-throat razor in shape and typically burrowing in sand. 6, fiche 13, Anglais, - razor%20clam
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
razor clam: The designation "razor clam" is also used to refer to the Pacific razor clam (Siliqua patula). 12, fiche 13, Anglais, - razor%20clam
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
razor clam: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 13, fiche 13, Anglais, - razor%20clam
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Atlantic jack knife
- American jack knife clam
- jackknife clam
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- couteau
1, fiche 13, Français, couteau
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- couteau américain 2, fiche 13, Français, couteau%20am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
- couteau de l'Atlantique 3, fiche 13, Français, couteau%20de%20l%27Atlantique
correct, nom masculin
- couteau droit 4, fiche 13, Français, couteau%20droit
correct, nom masculin
- manche de couteau 5, fiche 13, Français, manche%20de%20couteau
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Mollusque bivalve caractérisé par une coquille oblongue en forme de manche de couteau qui vit fiché verticalement dans le sable de l'étage sur l'estran. 6, fiche 13, Français, - couteau
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
couteau : La désignation «couteau» fait aussi référence au couteau du Pacifique (Siliqua patula). 7, fiche 13, Français, - couteau
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
couteau : nom commercial normalisé par l’OLF, BNQ et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 8, fiche 13, Français, - couteau
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Moluscos, equinodermos y procordados
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- navaja
1, fiche 13, Espagnol, navaja
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Maple Syrup Production
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- taphole
1, fiche 14, Anglais, taphole
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- tap 2, fiche 14, Anglais, tap
correct, nom
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- tap hole
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Acériculture
Fiche 14, La vedette principale, Français
- entaille
1, fiche 14, Français, entaille
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[...] trou de quelques centimètres de profondeur percé dans le tronc d’un érable, dans lequel on fiche un chalumeau et par lequel s’écoule la sève. 2, fiche 14, Français, - entaille
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Military Administration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- conduct sheet
1, fiche 15, Anglais, conduct%20sheet
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A form used in schools and the armed forces to record someone's offences and punishments. 2, fiche 15, Anglais, - conduct%20sheet
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Administration militaire
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fiche de conduite
1, fiche 15, Français, fiche%20de%20conduite
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- feuille de conduite 2, fiche 15, Français, feuille%20de%20conduite
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Si un élève fait preuve d’une conduite inacceptable, on lui refusera le privilège du transport, mais il ou elle sera quand même tenu de venir à l'école. Lors d’un incident de conduite inacceptable sur l'autobus, le conducteur ou la conductrice remettra une fiche de conduite à la direction. 3, fiche 15, Français, - fiche%20de%20conduite
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-04-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Advertising Techniques
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- advergame
1, fiche 16, Anglais, advergame
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- advertainment 2, fiche 16, Anglais, advertainment
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A Web-based computer game that incorporates advertising messages and images. 3, fiche 16, Anglais, - advergame
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
They're called "advergames," special promotions on the Internet that support brands and help satisfy the public's growing appetite for playing games on computers. 4, fiche 16, Anglais, - advergame
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau. 5, fiche 16, Anglais, - advergame
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- adver-game
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Techniques publicitaires
Fiche 16, La vedette principale, Français
- publidivertissement
1, fiche 16, Français, publidivertissement
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- publicité-divertissement 2, fiche 16, Français, publicit%C3%A9%2Ddivertissement
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Support publicitaire prenant la forme d’un jeu vidéo ou d’un jeu-questionnaire portant le logo ou montrant les produits de l’annonceur. 3, fiche 16, Français, - publidivertissement
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Généralement, ces jeux sont externes au site du commanditaire et se trouvent sur des sites spécialisés qui se financent par la publicité. 3, fiche 16, Français, - publidivertissement
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l'Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction. 4, fiche 16, Français, - publidivertissement
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
publicité-divertissement; publidivertissement : désignations publiées au Journal officiel de la République française le 25 juin 2019. 5, fiche 16, Français, - publidivertissement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-11-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Decorations
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces' Decoration
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Forces%27%20Decoration
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CD 1, fiche 17, Anglais, CD
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Forces' Decoration is awarded to officers and non‑commissioned members of the CF [Canadian Forces] (Regular Forces, Reserve Forces, officers of the Cadet Instructors Cadre (CIC) and Canadian Rangers) who have completed twelve years of good and loyal service. The decoration is awarded to all ranks, who have a record of good conduct. 2, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Forces%27%20Decoration
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces' Decoration; CD: designations to be used by the Department of national Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Forces%27%20Decoration
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Décorations militaires
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Décoration des Forces canadiennes
1, fiche 17, Français, D%C3%A9coration%20des%20Forces%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CD 1, fiche 17, Français, CD
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Décoration des Forces canadiennes est décernée aux officiers et [aux militaires du rang] des FC [Forces canadiennes](Forces régulières et de la Réserve, ainsi qu'aux officiers du Cadre des instructeurs des cadets(CIC) et aux Rangers canadiens) en reconnaissance de 12 années de bons et loyaux services. Elle est décernée sans égard au grade, mais les récipiendaires doivent avoir une bonne fiche de conduite. 2, fiche 17, Français, - D%C3%A9coration%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Décoration des Forces canadiennes; CD : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 17, Français, - D%C3%A9coration%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-06-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medical and Dental Services (Military)
- Immunology
- Viral Diseases
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- COVID-19 After Care Sheet - Moderna COVID-19 Vaccine (mRNA-1273 SARS-CoV-2 vaccine)
1, fiche 18, Anglais, COVID%2D19%20After%20Care%20Sheet%20%2D%20Moderna%20COVID%2D19%20Vaccine%20%28mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%20vaccine%29
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
SARS-CoV-2: severe acute respiratory syndrome coronavirus 2. 2, fiche 18, Anglais, - COVID%2D19%20After%20Care%20Sheet%20%2D%20Moderna%20COVID%2D19%20Vaccine%20%28mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%20vaccine%29
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
COVID-19 After Care Sheet - Moderna COVID-19 Vaccine (mRNA-1273 SARS-CoV-2 vaccine): Annex C found in the Directive on COVID-19 Vaccination (6636-81). 2, fiche 18, Anglais, - COVID%2D19%20After%20Care%20Sheet%20%2D%20Moderna%20COVID%2D19%20Vaccine%20%28mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%20vaccine%29
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
COVID-19 After Care Sheet - Moderna COVID-19 Vaccine (mRNA-1273 SARS-CoV-2 vaccine): designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 18, Anglais, - COVID%2D19%20After%20Care%20Sheet%20%2D%20Moderna%20COVID%2D19%20Vaccine%20%28mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%20vaccine%29
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Immunologie
- Maladies virales
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Fiche de soins après le vaccin contre la COVID-19 - Vaccin contre la COVID-19 de Moderna (vaccin mRNA-1273 SARS-CoV-2)
1, fiche 18, Français, Fiche%20de%20soins%20apr%C3%A8s%20le%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20de%20Moderna%20%28vaccin%20mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%29
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
SARS-CoV-2 : coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2. 2, fiche 18, Français, - Fiche%20de%20soins%20apr%C3%A8s%20le%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20de%20Moderna%20%28vaccin%20mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%29
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Fiche de soins après le vaccin contre la COVID-19-Vaccin contre la COVID-19 de Moderna(vaccin mRNA-1273 SARS-CoV-2) : Annexe C figurant dans la directive sur la vaccination COVID-19(6636-81). 2, fiche 18, Français, - Fiche%20de%20soins%20apr%C3%A8s%20le%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20de%20Moderna%20%28vaccin%20mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%29
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Fiche de soins après le vaccin contre la COVID-19-Vaccin contre la COVID-19 de Moderna(vaccin mRNA-1273 SARS-CoV-2) : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 18, Français, - Fiche%20de%20soins%20apr%C3%A8s%20le%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20de%20Moderna%20%28vaccin%20mRNA%2D1273%20SARS%2DCoV%2D2%29
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-06-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medical and Dental Services (Military)
- Immunology
- Viral Diseases
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- COVID-19 Vaccine Information Sheet - Moderna
1, fiche 19, Anglais, COVID%2D19%20Vaccine%20Information%20Sheet%20%2D%20Moderna
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
COVID-19 Vaccine Information Sheet - Moderna: Annex B found in the Directive on COVID-19 Vaccination (6636-81). 2, fiche 19, Anglais, - COVID%2D19%20Vaccine%20Information%20Sheet%20%2D%20Moderna
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
COVID-19 Vaccine Information Sheet - Moderna: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 19, Anglais, - COVID%2D19%20Vaccine%20Information%20Sheet%20%2D%20Moderna
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Immunologie
- Maladies virales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Fiche d'information du vaccin contre la COVID-19 - Moderna
1, fiche 19, Français, Fiche%20d%27information%20du%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Moderna
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Fiche d’information du vaccin contre la COVID-19-Moderna : Annexe B figurant dans la directive sur la vaccination COVID-19(6636-81). 2, fiche 19, Français, - Fiche%20d%27information%20du%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Moderna
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Fiche d’information du vaccin contre la COVID-19-Moderna : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - Fiche%20d%27information%20du%20vaccin%20contre%20la%20COVID%2D19%20%2D%20Moderna
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- propane-1,2-diol
1, fiche 20, Anglais, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 1,2-propylene glycol 2, fiche 20, Anglais, 1%2C2%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- methyl ethyleneglycol 3, fiche 20, Anglais, methyl%20ethyleneglycol
correct
- alpha-propylene glycol 4, fiche 20, Anglais, alpha%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- propylene glycol 5, fiche 20, Anglais, propylene%20glycol
correct, uniformisé
- 1,2-propanediol 6, fiche 20, Anglais, 1%2C2%2Dpropanediol
ancienne désignation, correct, voir observation
- methyl glycol 3, fiche 20, Anglais, methyl%20glycol
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1,2-dihydroxypropane 3, fiche 20, Anglais, 1%2C2%2Ddihydroxypropane
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents. 7, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing. 7, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylene glycol: commercial name. 8, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol. 9, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible. 10, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 6 OBS
Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3 11, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 7 OBS
propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 10, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 8 OBS
propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 12, fiche 20, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- a-propylene glycol
- methyl ethylene glycol
- alphapropylene glycol
- 1,2-dihydroxy propane
- propyleneglycol
- 1,2-propyleneglycol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- propane-1,2-diol
1, fiche 20, Français, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- 1,2-propylèneglycol 2, fiche 20, Français, 1%2C2%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation, nom masculin
- méthyléthylèneglycol 3, fiche 20, Français, m%C3%A9thyl%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-propylèneglycol 3, fiche 20, Français, alpha%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- propylèneglycol 4, fiche 20, Français, propyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin, uniformisé
- propanediol-1,2 5, fiche 20, Français, propanediol%2D1%2C2
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méthylglycol 3, fiche 20, Français, m%C3%A9thylglycol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- propylglycol 6, fiche 20, Français, propylglycol
correct, nom masculin
- propylène glycol 7, fiche 20, Français, propyl%C3%A8ne%20glycol
à éviter, nom masculin
- alginate de propanediol 5, fiche 20, Français, alginate%20de%20propanediol
à éviter, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l’eau et à la plupart des solvants organiques. 8, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.] 8, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylèneglycol : nom commercial. 9, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol. 3, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
alginate de propanediol : désignation mal conçue, il est préférable d’utiliser «propane-1,2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires. 3, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique. 10, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 6 OBS
Formules chimiques : s’écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3 10, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 7 OBS
propane-1, 2-diol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée(UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 20, Textual support number: 8 OBS
propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 11, fiche 20, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- a-propylèneglycol
- 1,2-propylène glycol
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- glicol propilénico
1, fiche 20, Espagnol, glicol%20propil%C3%A9nico
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- propilenglicol 1, fiche 20, Espagnol, propilenglicol
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- tally
1, fiche 21, Anglais, tally
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
tally: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 21, Anglais, - tally
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- fiche de contrôle
1, fiche 21, Français, fiche%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
fiche de contrôle : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 21, Français, - fiche%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- index card
1, fiche 22, Anglais, index%20card
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
index card: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 22, Anglais, - index%20card
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- fiche
1, fiche 22, Français, fiche
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
fiche : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 22, Français, - fiche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- report card
1, fiche 23, Anglais, report%20card
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
report card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 23, Anglais, - report%20card
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fiche de rendement
1, fiche 23, Français, fiche%20de%20rendement
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
fiche de rendement : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 23, Français, - fiche%20de%20rendement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- timecard
1, fiche 24, Anglais, timecard
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
timecard: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 24, Anglais, - timecard
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- fiche de présence
1, fiche 24, Français, fiche%20de%20pr%C3%A9sence
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
fiche de présence : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 24, Français, - fiche%20de%20pr%C3%A9sence
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- pledge sheet
1, fiche 25, Anglais, pledge%20sheet
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
pledge sheet: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 25, Anglais, - pledge%20sheet
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fiche de souscription
1, fiche 25, Français, fiche%20de%20souscription
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
fiche de souscription : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 25, Français, - fiche%20de%20souscription
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- pointing trowel
1, fiche 26, Anglais, pointing%20trowel
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
pointing trowel: an item in the "Masonry and Stoneworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 26, Anglais, - pointing%20trowel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- fiche de maçon
1, fiche 26, Français, fiche%20de%20ma%C3%A7on
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- truelle à joints 1, fiche 26, Français, truelle%20%C3%A0%20joints
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
fiche de maçon; truelle à joints : objets de la classe «Outils et équipement de maçonnerie ou du travail de la pierre» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 26, Français, - fiche%20de%20ma%C3%A7on
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- receptacle plug
1, fiche 27, Anglais, receptacle%20plug
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
receptacle plug: an item in the "Electrical and Magnetic Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 27, Anglais, - receptacle%20plug
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- obturateur de fiche électrique
1, fiche 27, Français, obturateur%20de%20fiche%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
obturateur de fiche électrique : objet de la classe «Outils et équipement électriques et magnétiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 27, Français, - obturateur%20de%20fiche%20%C3%A9lectrique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- identification tag
1, fiche 28, Anglais, identification%20tag
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
identification tag: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 28, Anglais, - identification%20tag
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- fiche d'identification
1, fiche 28, Français, fiche%20d%27identification
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
fiche d’identification : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 28, Français, - fiche%20d%27identification
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- electrical plug
1, fiche 29, Anglais, electrical%20plug
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
electrical plug: an item in the "Electrical and Magnetic Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 29, Anglais, - electrical%20plug
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- fiche électrique
1, fiche 29, Français, fiche%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
fiche électrique : objet de la classe «Outils et équipement électriques et magnétiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 29, Français, - fiche%20%C3%A9lectrique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- catalog card
1, fiche 30, Anglais, catalog%20card
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
catalog card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 30, Anglais, - catalog%20card
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- fiche catalographique
1, fiche 30, Français, fiche%20catalographique
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
fiche catalographique : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 30, Français, - fiche%20catalographique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- recipe card
1, fiche 31, Anglais, recipe%20card
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
recipe card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 31, Anglais, - recipe%20card
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- fiche de recette
1, fiche 31, Français, fiche%20de%20recette
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
fiche de recette : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 31, Français, - fiche%20de%20recette
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- chaining pin
1, fiche 32, Anglais, chaining%20pin
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
chaining pin: an item in the "Surveying and Navigational Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 32, Anglais, - chaining%20pin
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- fiche de chaînage
1, fiche 32, Français, fiche%20de%20cha%C3%AEnage
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
fiche de chaînage : objet de la classe «Équipement de navigation» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 32, Français, - fiche%20de%20cha%C3%AEnage
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-12-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Health Institutions
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- patient evacuation tag
1, fiche 33, Anglais, patient%20evacuation%20tag
correct, OTAN, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A printed form to identify patients being evacuated and to assist in their care during evacuation. 2, fiche 33, Anglais, - patient%20evacuation%20tag
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
patient evacuation tag: designation standardized by NATO. 3, fiche 33, Anglais, - patient%20evacuation%20tag
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- fiche d'évacuation de patient
1, fiche 33, Français, fiche%20d%27%C3%A9vacuation%20de%20patient
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- fiche médicale d'évacuation 2, fiche 33, Français, fiche%20m%C3%A9dicale%20d%27%C3%A9vacuation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Formulaire imprimé servant à identifier les patients évacués et à faciliter leur traitement pendant l’évacuation. 2, fiche 33, Français, - fiche%20d%27%C3%A9vacuation%20de%20patient
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
fiche médicale d’évacuation : désignation normalisée par l'OTAN. 3, fiche 33, Français, - fiche%20d%27%C3%A9vacuation%20de%20patient
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-10-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- definition
1, fiche 34, Anglais, definition
correct, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- defn 2, fiche 34, Anglais, defn
correct, uniformisé
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A dictionary-style statement that describes the concept designated by a term. 3, fiche 34, Anglais, - definition
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
On a terminology record, [the definition] is a type of textual support that helps establish the textual match between languages by stating the delimiting characteristics of a concept. 3, fiche 34, Anglais, - definition
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
definition; defn: designations officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 34, Anglais, - definition
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- définition
1, fiche 34, Français, d%C3%A9finition
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
- défn 2, fiche 34, Français, d%C3%A9fn
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Formule lexicographique qui énonce les traits sémantiques distinctifs d’un concept. 3, fiche 34, Français, - d%C3%A9finition
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche terminologique, [la définition est une] justification textuelle permettant d’établir le crochet terminologique. 3, fiche 34, Français, - d%C3%A9finition
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
définition; défn : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 4, fiche 34, Français, - d%C3%A9finition
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- definición
1, fiche 34, Espagnol, definici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Fórmula lexicográfica que explica el concepto designado por un término. En una ficha terminológica, tipo de prueba textual que permite establecer la equivalencia textual entre varias lenguas al enunciar los rasgos semánticos distintivos de un concepto. 1, fiche 34, Espagnol, - definici%C3%B3n
Fiche 35 - données d’organisme interne 2019-09-13
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- General Conduct of Military Operations
- Protection of Life
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- isolated personnel report
1, fiche 35, Anglais, isolated%20personnel%20report
correct, OTAN, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- ISOPREP 2, fiche 35, Anglais, ISOPREP
correct, OTAN, normalisé
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A document containing information designed to facilitate the identification and authentication of an isolated person. 1, fiche 35, Anglais, - isolated%20personnel%20report
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
isolated personnel report; ISOPREP: designations and definition standardized by NATO. 3, fiche 35, Anglais, - isolated%20personnel%20report
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Conduite générale des opérations militaires
- Sécurité des personnes
Fiche 35, La vedette principale, Français
- fiche personnalisée d'authentification
1, fiche 35, Français, fiche%20personnalis%C3%A9e%20d%27authentification
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
- ISOPREP 2, fiche 35, Français, ISOPREP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 35, Les synonymes, Français
- fiche signalétique pour personnel isolé 1, fiche 35, Français, fiche%20signal%C3%A9tique%20pour%20personnel%20isol%C3%A9
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- ISOPREP 2, fiche 35, Français, ISOPREP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- ISOPREP 2, fiche 35, Français, ISOPREP
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Document renfermant des informations visant à faciliter l’identification et l’authentification d’une personne isolée. 1, fiche 35, Français, - fiche%20personnalis%C3%A9e%20d%27authentification
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
fiche personnalisée d’authentification; ISOPREP; fiche signalétique pour personnel isolé; ISOPREP : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 3, fiche 35, Français, - fiche%20personnalis%C3%A9e%20d%27authentification
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-08-26
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Environmental Management
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Federal Authority Advice Record
1, fiche 36, Anglais, Federal%20Authority%20Advice%20Record
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- FAAR 1, fiche 36, Anglais, FAAR
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Gestion environnementale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Fiche d'information des autorités fédérales
1, fiche 36, Français, Fiche%20d%27information%20des%20autorit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Formulaire distribué par l’Agence canadienne d’évaluation environnementale (ACEE) aux différents ministères fédéraux concernés à la suite du dépôt d’une description de projet par un promoteur. 1, fiche 36, Français, - Fiche%20d%27information%20des%20autorit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Dans cette fiche, les ministères fédéraux peuvent mentionner l'expertise qu'ils possèdent pour procéder éventuellement à l'évaluation environnementale du projet et soulever ses effets négatifs potentiels et anticipés. 1, fiche 36, Français, - Fiche%20d%27information%20des%20autorit%C3%A9s%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2019-03-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Metal Fasteners
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- threaded eyebolt
1, fiche 37, Anglais, threaded%20eyebolt
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- eyebolt 2, fiche 37, Anglais, eyebolt
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Insert a plug into the receptacle and adjust the clamping ring so that the eyebolts are aligned with the bosses on the plug. 3, fiche 37, Anglais, - threaded%20eyebolt
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- eye-bolt
- threaded eye-bolt
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- boulon à œil
1, fiche 37, Français, boulon%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- boulon à œillet 2, fiche 37, Français, boulon%20%C3%A0%20%26oelig%3Billet
correct, nom masculin
- piton 3, fiche 37, Français, piton
correct, nom masculin, France
- boulon à œillère 4, fiche 37, Français, boulon%20%C3%A0%20%26oelig%3Bill%C3%A8re
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Boulon dont la tige filetée sans tête est recourbée ou en forme d’anneau. 5, fiche 37, Français, - boulon%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Insérer une fiche dans la prise et ajuster la bague de serrage de telle façon que les boulons à œillet soient alignés avec les broches de la fiche. 2, fiche 37, Français, - boulon%20%C3%A0%20%26oelig%3Bil
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- tied teams
1, fiche 38, Anglais, tied%20teams
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Two or more teams that have accumulated the same number of points, ended a competition in the same position, crossed the finish line at the same moment, or that occupy the same place in the ranking or have, on record, production or performance data that are the same. 2, fiche 38, Anglais, - tied%20teams
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 38, La vedette principale, Français
- équipes à égalité
1, fiche 38, Français, %C3%A9quipes%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- équipes sur un pied d'égalité 1, fiche 38, Français, %C3%A9quipes%20sur%20un%20pied%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- équipes ex æquo 2, fiche 38, Français, %C3%A9quipes%20ex%20%C3%A6quo
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Deux équipes ou plus qui ont accumulé un même nombre de points, terminé une compétition sur un pied d’égalité, ou franchi la ligne d’arrivée au même instant, ou qui occupent le même rang au classement ou ont, à leur fiche respective, des données de production ou de performance qui sont égales. 1, fiche 38, Français, - %C3%A9quipes%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Distinguer des expressions «équipes de force(s) égale(s)» ou «équipes d’égale(s) force(s)» qui expriment un potentiel avant un match, une rencontre ou une compétition, plutôt que la réalité qui existe une fois les performances réalisées. 1, fiche 38, Français, - %C3%A9quipes%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Le terme latin «ex æquo» qui signifie «sur le même rang, à égalité» est une locution adverbiale qui modifie un verbe, un adverbe ou un adjectif («Elle termine première ex æquo avec sa grande rivale de toujours.»), ou un nom invariable («La compétition se termine avec deux ex æquo en première place.»), nom qui peut se retrouver en apposition avec un autre nom («À l’issue de cette qualification, deux équipes ex æquo occupent le deuxième rang.»); il n’est jamais francisé par l’ajout d’un trait d’union. 1, fiche 38, Français, - %C3%A9quipes%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2018-03-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- hydrogen sulfide
1, fiche 39, Anglais, hydrogen%20sulfide
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- hepatic acid 2, fiche 39, Anglais, hepatic%20acid
vieilli
- sulfane 3, fiche 39, Anglais, sulfane
correct
- sulfureted hydrogen 4, fiche 39, Anglais, sulfureted%20hydrogen
vieilli
- sulfur hydride 4, fiche 39, Anglais, sulfur%20hydride
correct
- hydrogen sulphide 5, fiche 39, Anglais, hydrogen%20sulphide
vieilli
- sewer gas 2, fiche 39, Anglais, sewer%20gas
moins fréquent
- sour gas 2, fiche 39, Anglais, sour%20gas
moins fréquent
- stink damp 4, fiche 39, Anglais, stink%20damp
moins fréquent
- sulfuretted hydrogen 6, fiche 39, Anglais, sulfuretted%20hydrogen
vieilli
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A colorless, flammable, poisonous gas with an offensive odour of rotten eggs and a sweetish taste which is derived by the action of dilute sulfuric acid on a sulfide, usually iron sulfide, or by direct union of hydrogen and sulfur vapour at a definite temperature and pressure or as a by-product of petroleum refining, and which is used in purification of hydrochloric acid and sulfuric acid, in precipitating sulfides of metals, as an analytical reagent and a source of sulfur and hydrogen. 7, fiche 39, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
hydrogen sulfide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 39, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 39, Textual support number: 1 PHR
liquefied hydrogen sulfide 7, fiche 39, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 39, Textual support number: 2 PHR
hydrogen sulfide in aqueous solution; hydrogen sulfide gas, hydrogen sulfide solution 7, fiche 39, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: H2S 7, fiche 39, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- sulfure d'hydrogène
1, fiche 39, Français, sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- acide hépatique 2, fiche 39, Français, acide%20h%C3%A9patique
nom masculin, vieilli
- sulfane 3, fiche 39, Français, sulfane
correct, nom masculin
- hydrogène sulfuré 4, fiche 39, Français, hydrog%C3%A8ne%20sulfur%C3%A9
nom masculin, vieilli
- hydrure de soufre 3, fiche 39, Français, hydrure%20de%20soufre
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d’un gaz mortel dégageant une odeur désagréable d’œufs pourris, que l’on obtient par l’action des acides sur certains sulfures métalliques, qui se forme dans les eaux stagnantes, et que l’on utilise dans la lutte contre les rongeurs, les insectes et les champignons parasites des graines. 5, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
sulfure d’hydrogène : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «acide sulfhydrique», nom donné au sulfure d’hydrogène en solution aqueuse. 5, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 1 PHR
sulfure d’hydrogène gazeux, sulfure d’hydrogène liquéfié; sulfure d’hydrogène en solution aqueuse 5, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 2 PHR
solution de sulfure d’hydrogène 5, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : H2S 5, fiche 39, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- sulfuro de hidrógeno
1, fiche 39, Espagnol, sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Gas venenoso, incoloro y de olor a huevos podridos. Se origina en la descomposición de aminoácidos proteicos por bacterias de putrefacción. Tóxico e irritante. Inflamable. 2, fiche 39, Espagnol, - sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química : H2S 3, fiche 39, Espagnol, - sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
Fiche 40 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- plug adapter
1, fiche 40, Anglais, plug%20adapter
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- adapter plug 2, fiche 40, Anglais, adapter%20plug
correct
- cheater plug 2, fiche 40, Anglais, cheater%20plug
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
[An] electric accessory adapting a plug to an outlet of a different configuration. 3, fiche 40, Anglais, - plug%20adapter
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
plug adapter: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 40, Anglais, - plug%20adapter
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- plug adaptor
- adaptor plug
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- adaptateur de fiche
1, fiche 40, Français, adaptateur%20de%20fiche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- fiche d'adaptation 2, fiche 40, Français, fiche%20d%27adaptation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Accessoire électrique qui permet d’adapter une fiche à une prise de configuration différente. 3, fiche 40, Français, - adaptateur%20de%20fiche
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
adaptateur de fiche; fiche d’adaptation : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick). 4, fiche 40, Français, - adaptateur%20de%20fiche
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Animal Hygiene and Sanitation (Agric.)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- The 90 % Solution 1, fiche 41, Anglais, The%2090%20%25%20Solution
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Hygiène des animaux (Agric.)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- La solution à 90 % 1, fiche 41, Français, La%20solution%20%C3%A0%2090%20%25
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source :Fiche de contrôle des maladies-producteurs d’œufs du Canada. 1, fiche 41, Français, - La%20solution%20%C3%A0%2090%20%25
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-02-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Conductors and Resistors
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- unpolarized attachment plug
1, fiche 42, Anglais, unpolarized%20attachment%20plug
correct, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
unpolarized attachment plug: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 42, Anglais, - unpolarized%20attachment%20plug
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- unpolarised attachment plug
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Conducteurs et résistances
Fiche 42, La vedette principale, Français
- fiche non polarisée
1, fiche 42, Français, fiche%20non%20polaris%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
fiche non polarisée : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick). 2, fiche 42, Français, - fiche%20non%20polaris%C3%A9e
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- parallel blade cap
1, fiche 43, Anglais, parallel%20blade%20cap
correct, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
parallel blade cap: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 43, Anglais, - parallel%20blade%20cap
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fiche à lames en parallèle
1, fiche 43, Français, fiche%20%C3%A0%20lames%20en%20parall%C3%A8le
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
fiche à lames en parallèle : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick). 2, fiche 43, Français, - fiche%20%C3%A0%20lames%20en%20parall%C3%A8le
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2017-12-14
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- medical mishap
1, fiche 44, Anglais, medical%20mishap
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Medical mishaps occasionally produce res ipsa situations. When a sponge was left behind in a patient's windpipe by a dental surgeon, ... res ipsa was invoked. 1, fiche 44, Anglais, - medical%20mishap
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- accident médical
1, fiche 44, Français, accident%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Il arrive que des accidents médicaux mettent en cause la maxime res ipsa loquitur. Ainsi, on a invoqué cette règle dans une affaire où un chirurgien dentaire avait laissé une éponge dans l’œsophage d’un patient [...] 1, fiche 44, Français, - accident%20m%C3%A9dical
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Fiche terminologique en droit de la responsabilité délictuelle fournie par le Centre de traduction et de documentation juridique de l'Université d’Ottawa. 2, fiche 44, Français, - accident%20m%C3%A9dical
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-12-08
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Forms Design
- Agricultural Economics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- productive capacity worksheet
1, fiche 45, Anglais, productive%20capacity%20worksheet
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
If records are not available, the farm's income history will be estimated based on information for the current year. Participants need to complete a productive capacity worksheet. 1, fiche 45, Anglais, - productive%20capacity%20worksheet
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Économie agricole
Fiche 45, La vedette principale, Français
- fiche de capacité de production
1, fiche 45, Français, fiche%20de%20capacit%C3%A9%20de%20production
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Si [les] documents ne sont pas disponibles, on évaluera le revenu historique de la ferme en fonction des renseignements pour l'année courante. Les participants doivent remplir une fiche de capacité de production. 1, fiche 45, Français, - fiche%20de%20capacit%C3%A9%20de%20production
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Economía agrícola
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- planilla de capacidad de producción
1, fiche 45, Espagnol, planilla%20de%20capacidad%20de%20producci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Building Hardware
- Locks and Locksmithing
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- pin
1, fiche 46, Anglais, pin
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- hinge pin 2, fiche 46, Anglais, hinge%20pin
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A cylindrical fastener made of wood, metal, etc., used to join two parts with freedom of angular movement at the joint. 3, fiche 46, Anglais, - pin
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Hinge. A jointed or flexible device on which a door, lid, or other swinging part turns comprising typically a pair of metal leaves joined through the knuckles by a pin. 4, fiche 46, Anglais, - pin
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
- Serrurerie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- fiche
1, fiche 46, Français, fiche
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- broche 2, fiche 46, Français, broche
correct, nom féminin
- axe 3, fiche 46, Français, axe
correct, nom masculin
- axe d'articulation 4, fiche 46, Français, axe%20d%27articulation
correct, nom masculin
- fiche de charnière 5, fiche 46, Français, fiche%20de%20charni%C3%A8re
proposition, nom féminin
- broche de charnière 5, fiche 46, Français, broche%20de%20charni%C3%A8re
proposition, nom féminin
- axe de charnière 5, fiche 46, Français, axe%20de%20charni%C3%A8re
proposition, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Tige qui unit les deux parties d’une charnière, et qui constitue son axe. 1, fiche 46, Français, - fiche
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Une charnière est en général composée de deux éléments, ou platines, qui comportent des charnons, ou nœuds, traversés par une fiche, ou broche. 1, fiche 46, Français, - fiche
Record number: 46, Textual support number: 2 CONT
Charnières à broche mobile [...] L’axe peut être chassé, ce qui évite le dévissage lors d’un démontage éventuel. 6, fiche 46, Français, - fiche
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Artículos de ferretería para la construcción
- Cerrajería
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- pasador
1, fiche 46, Espagnol, pasador
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Bisagra. Junta movible sobre la que gira una puerta. Está formada, en su concepto más sencillo, por dos piezas planas que se entreunen mediante un pasador que las atraviesa. 1, fiche 46, Espagnol, - pasador
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-11-22
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- labeled graph
1, fiche 47, Anglais, labeled%20graph
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- labelled graph 2, fiche 47, Anglais, labelled%20graph
correct, normalisé
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
In this document we will diagram an RDF statement pictorially using directed labeled graphs (also called "nodes and arcs diagrams"). In these diagrams, the nodes (drawn as ovals) represent resources and arcs represent named properties. Nodes that represent string literals will be drawn as rectangles. 1, fiche 47, Anglais, - labeled%20graph
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 47, Anglais, - labeled%20graph
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 47, La vedette principale, Français
- graphe étiqueté
1, fiche 47, Français, graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Dans ce document, nous présenterons une déclaration RDF sous la forme de graphes étiquetés (également appelés «diagrammes arcs et nœuds»). Dans ces diagrammes, les nœuds (représentés par des ovales) représente les ressources et les arcs représentent les propriétés déclarées. Les nœuds qui représentent des chaînes littérales seront représentés par des rectangles. 1, fiche 47, Français, - graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 47, Français, - graphe%20%C3%A9tiquet%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-11-21
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Security Devices
- Locks and Locksmithing
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- butt hinge
1, fiche 48, Anglais, butt%20hinge
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- butt-hinge 2, fiche 48, Anglais, butt%2Dhinge
correct
- hinge 3, fiche 48, Anglais, hinge
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A hinge formed by 2 leaves, which are secured to the door and door-frame in such a manner that when the door is shut the 2 leaves are folded into contact. 4, fiche 48, Anglais, - butt%20hinge
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Serrurerie
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- charnière
1, fiche 48, Français, charni%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- charnière simple 2, fiche 48, Français, charni%C3%A8re%20simple
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Ferrure articulée qui assure à la fois l'assemblage d’un ouvrant avec son châssis dormant, et le pivotement de cet ouvrant, croisée, trappe, abattant, tabatière, etc. Une charnière est en général composée de deux éléments, ou platines, qui comportent des charnons, ou nœuds, traversés par une fiche, ou broche. Il existe de nombreux types de charnières [...] 3, fiche 48, Français, - charni%C3%A8re
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Telephone Switching
- Air Traffic Control
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- clear forward signal
1, fiche 49, Anglais, clear%20forward%20signal
correct, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A signal transmitted in the forward direction on the termination of a call, when the operator removes her plug from the jack or performs some equivalent action, or when the calling subscriber replaces his receiver. 2, fiche 49, Anglais, - clear%20forward%20signal
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
clear forward signal: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 49, Anglais, - clear%20forward%20signal
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Commutation téléphonique
- Circulation et trafic aériens
Fiche 49, La vedette principale, Français
- signal de fin
1, fiche 49, Français, signal%20de%20fin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Signal émis vers l'avant à la fin de la conversation quand l'opératrice du centre de départ retire sa fiche du jack ou accomplit une manœuvre équivalente, ou bien quand l'abonné demandeur raccroche son appareil. 2, fiche 49, Français, - signal%20de%20fin
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
signal de fin : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 49, Français, - signal%20de%20fin
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Conmutación telefónica
- Control de tránsito aéreo
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- señal de terminación
1, fiche 49, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20terminaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- señal de fin 2, fiche 49, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20fin
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
señal de fin : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 49, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20terminaci%C3%B3n
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-10-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- loss of shunt
1, fiche 50, Anglais, loss%20of%20shunt
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Overlap circuits are often installed on short track circuits to prevent loss of shunt. 2, fiche 50, Anglais, - loss%20of%20shunt
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Voies ferrées
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- défaut de shunt
1, fiche 50, Français, d%C3%A9faut%20de%20shunt
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- dishuntage 2, fiche 50, Français, dishuntage
nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
L’action des relais de voie dans le circuit des verrous a pour but d’interdire la manœuvre des aiguilles sous un train afin de limiter les effets d’une libération intempestive du transit (cas des dishuntages fugitifs notamment). 2, fiche 50, Français, - d%C3%A9faut%20de%20shunt
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Fiche de travail préparée par une traductrice au CN. 2, fiche 50, Français, - d%C3%A9faut%20de%20shunt
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
dishuntage : terme uniformisé par le CN. 2, fiche 50, Français, - d%C3%A9faut%20de%20shunt
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-08-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Electric Cables
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- extension cord
1, fiche 51, Anglais, extension%20cord
correct, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- extension lead 2, fiche 51, Anglais, extension%20lead
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
An electrical cord having a plug at one end and a socker at the other ... 3, fiche 51, Anglais, - extension%20cord
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Adequate electric outlets should be at convenient locations to avoid the use of long extension cords. If these must be used, they should be securely taped to the floor with two-inch masking tape to reduce the possibility of anyone tripping over them. 4, fiche 51, Anglais, - extension%20cord
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
extension cord: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 51, Anglais, - extension%20cord
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Câbles électriques
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- rallonge électrique
1, fiche 51, Français, rallonge%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- rallonge 2, fiche 51, Français, rallonge
correct, nom féminin
- cordon prolongateur 3, fiche 51, Français, cordon%20prolongateur
correct, nom masculin, uniformisé
- prolongateur 4, fiche 51, Français, prolongateur
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Câble électrique souple raccordé d’une part à une fiche mâle et d’autre part à une fiche femelle. 4, fiche 51, Français, - rallonge%20%C3%A9lectrique
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Les caméras et magnétoscopes alimentés par accus vous libèrent de tout fil à la patte; et [...] avec un magnétoscope alimenté sur secteur vous pouvez vous éloigner passablement loin avec l’aide d’une rallonge. 2, fiche 51, Français, - rallonge%20%C3%A9lectrique
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
cordon prolongateur : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 51, Français, - rallonge%20%C3%A9lectrique
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-06-07
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- distal tip
1, fiche 52, Anglais, distal%20tip
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Distal Tip Staggered Eye Design ... Regu-Vac side eyes are positioned so that, should the distal tip and first side eye become occluded, the second side eye will continue suctioning. 2, fiche 52, Anglais, - distal%20tip
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Catheters such as guide catheters can include a reinforcing braid layer without requiring the braid heat treatments commonly used to prevent braid wire flare up. Guide catheters can include distal tips such as atraumatic distal tips in which the reinforcing braid layer does not extend into the distal tip. 3, fiche 52, Anglais, - distal%20tip
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- embout distal
1, fiche 52, Français, embout%20distal
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
[...] en cas d’occlusion de l'embout distal et du premier œil latéral, le second œil latéral continuerait à assurer l'aspiration. [Fiche technique du cathéter Regu-Vac, fabriqué par Becton-Dickinson Canada Inc. ] 2, fiche 52, Français, - embout%20distal
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Les cathéters de type cathéters-guides peuvent comprendre une couche tressée de renforcement ne nécessitant pas de traitements thermiques de tresse généralement mis en œuvre pour prévenir l’évasement du fil de tresse. Les cathéters-guides peuvent comprendre des embouts distaux de type embouts distaux atraumatiques à l’intérieur desquels la couche tressée de renforcement ne s’étend pas. 3, fiche 52, Français, - embout%20distal
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-05-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Extinguishing Agents
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- dry chemical
1, fiche 53, Anglais, dry%20chemical
correct, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- extinguishing powder 2, fiche 53, Anglais, extinguishing%20powder
correct, normalisé
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Extinguishing medium composed of finely divided solid chemical products.[Definition standardized by ISO.] 2, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Record number: 53, Textual support number: 2 DEF
A mixture of inorganic substances containing sodium bicarbonate (or frequently potassium bicarbonate) with small percentages of added ingredients to render it free-flowing and water repellent. 3, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Dry chemical is a powder mixture which is used as a fire extinguishing agent. It is intended for application by means of portable extinguishers, hand hose line systems, or fixed systems. ... The terms "regular dry chemical" and "ordinary dry chemical" generally refer to powders that are listed for use on Class B and Class C fires. "Multipurpose dry chemical" refers to powders that are listed for use on Class A, Class B, and Class C fires. 4, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The terms regular dry chemical, ordinary dry chemical, and multipurpose dry chemical should not be confused with "dry powder" or "dry compound" which are the terms used to identify powdered extinguishing agents developed primarily for use on combustible metal fires. 4, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
extinguishing powder: term standardized by ISO. 5, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
dry chemical: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 6, fiche 53, Anglais, - dry%20chemical
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Agents extincteurs
Fiche 53, La vedette principale, Français
- poudre extinctrice
1, fiche 53, Français, poudre%20extinctrice
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- produit chimique solide pulvérulent 2, fiche 53, Français, produit%20chimique%20solide%20pulv%C3%A9rulent
correct, voir observation, nom masculin
- produit chimique en poudre 2, fiche 53, Français, produit%20chimique%20en%20poudre
correct, voir observation, nom masculin
- poudre chimique 3, fiche 53, Français, poudre%20chimique
correct, nom féminin
- produit chimique sec 4, fiche 53, Français, produit%20chimique%20sec
nom masculin
- poudre sèche 5, fiche 53, Français, poudre%20s%C3%A8che
voir observation, nom féminin
- poudre chimique extinctrice 6, fiche 53, Français, poudre%20chimique%20extinctrice
nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Agent extincteur constitué de produits chimiques solides finement divisés. [Définition normalisée par l’ISO.] 7, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 2 DEF
«Poudre extinctrice» : produit pulvérulent utilisé dans des extincteurs portatifs, mobiles ou fixes et ayant une bonne efficacité sur les feux gras, les feux d’installations électriques, les feux de gaz et certains feux spéciaux qui ne peuvent être éteints par d’autres moyens. (La poudre agit par inhibition de la flamme.) 8, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Agents extincteurs. [...] Poudres. L’efficacité de produits solides pulvérulents pour l’extinction des feux fut découverte en France au début du XXe siècle [...]. On distingue actuellement trois sortes de poudres : les poudres «B» uniquement valables sur feux de classes B et C. Les poudres dites polyvalentes valables sur feux de classe A, B et C. Les poudres pour «feux spéciaux» (métaux légers, etc.). 9, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
«poudre» : État sous lequel se présente une substance solide finement broyée, pilée ou pulvérisée en de multiples grains minuscules. 8, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
«pulvérulent» : Se dit de quelque chose qui est réduit à l’état de poudre. [Par exemple : ] Matière pulvérulente. 8, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
À l'exception du terme en vedette «poudre extinctrice» et du terme «poudre sèche», les expressions françaises indiquées sur cette fiche constituent des unités descriptives. 2, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 5 OBS
«Poudre sèche» : D’après la source PRINC, ce terme est l’équivalent à la fois de «dry chemical» (qui désigne les poudres dont on se sert pour éteindre les feux de classe A, B ou C), et de «dry powder» (qui se rapporte aux poudres servant pour les feux de classe D). Ce serait donc un générique. 2, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 6 OBS
La poudre sèche est pratiquement le seul agent extincteur utilisé sous forme solide. Les produits pulvérulents les plus employés sont les bicarbonates de sodium et de potassium. [...] La poudre sèche doit être parfaitement protégée de l’humidité afin d’éviter qu’elle ne s’agglomère en un bloc compact. L’hydrofugation est obtenue en enrobant chaque grain de particules grasses, stéarate en général, ou d’un film isolant d’autre nature. [...] La poudre sèche classique est efficace sur les feux de classe B et de classe C. [...] Il existe depuis quelques années des poudres polyvalentes permettant d’intervenir à la fois sur les feux de classes A, B et C; certaines permettent également d’obtenir de bons résultats sur les feux de métaux [classe D]. 10, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 7 OBS
poudre extinctrice : terme normalisé par l’ISO. 11, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Record number: 53, Textual support number: 8 OBS
poudre extinctrice : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 12, fiche 53, Français, - poudre%20extinctrice
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Agentes extintores
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- producto químico seco
1, fiche 53, Espagnol, producto%20qu%C3%ADmico%20seco
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- sustancia anhidra 1, fiche 53, Espagnol, sustancia%20anhidra
nom féminin
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- substancia anhidra
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-05-12
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Building Hardware
- Locks and Locksmithing
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- hinge
1, fiche 54, Anglais, hinge
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A jointed or flexible device on which a door, lid, or other swinging part turns comprising typically a pair of metal leaves joined through the knuckles by a pin. 2, fiche 54, Anglais, - hinge
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
hinge: term standardized by ISO. 3, fiche 54, Anglais, - hinge
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
- Serrurerie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- charnière
1, fiche 54, Français, charni%C3%A8re
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Ferrure de rotation composée de deux lames rectangulaires, l’une fixe, l’autre mobile, articulées au moyen d’une broche. (Les deux lames comportent un certain nombre de charnons espacés, les charnons de l’une venant se placer entre les charnons de l’autre; une broche passant par tous les charnons les assemble. Certaines charnières comportent un ressort qui rappelle les lames à une position indiquée. Elles sont utilisées pour les portes d’un faible poids devant se refermer automatiquement.) 2, fiche 54, Français, - charni%C3%A8re
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «penture» ou «paumelle». Une penture se compose de deux pièces articulées dont l'une est un gond à fiche intégrée qui vient s’insérer dans l'œil de la pièce femelle; pentures et paumelles ne possèdent que deux charnons, un sur chaque pièce. Au contraire des paumelles, les pentures se fixent sur le plat des ouvrants et ne sont pas encastrées dans leur chant. 3, fiche 54, Français, - charni%C3%A8re
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
charnière : terme normalisé par l’ISO. 3, fiche 54, Français, - charni%C3%A8re
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-05-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Building Hardware
- Locks and Locksmithing
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- loose-joint hinge
1, fiche 55, Anglais, loose%2Djoint%20hinge
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- loose-joint butt 2, fiche 55, Anglais, loose%2Djoint%20butt
correct
- heave-off hinge 1, fiche 55, Anglais, heave%2Doff%20hinge
correct
- lift-off hinge 1, fiche 55, Anglais, lift%2Doff%20hinge
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Loose-joint butt. A hinge having a single knuckle on each half, one of them with the pin and the other with a corresponding hole, permitting separation of the two parts of the butt. 2, fiche 55, Anglais, - loose%2Djoint%20hinge
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
- Serrurerie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- paumelle
1, fiche 55, Français, paumelle
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Ferrure constituant le pivot de rotation d’une porte ou d’une croisée; la paumelle se compose de deux pièces complémentaires, l'une étant un gond à fiche, l'autre formant un œil dans lequel pénètre la fiche. 2, fiche 55, Français, - paumelle
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La paumelle diffère de la penture par sa fixation sur les chants des châssis ouvrants. Elle diffère de la charnière par son caractère dégondable par simple soulèvement du vantail. 2, fiche 55, Français, - paumelle
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- charnière
- penture
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Artículos de ferretería para la construcción
- Cerrajería
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- junta con bisagra desmontable
1, fiche 55, Espagnol, junta%20con%20bisagra%20desmontable
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Bisagra plana de dos hojas, una actuando de macho y otra de hembra, lo que permite su sencilla separación. 1, fiche 55, Espagnol, - junta%20con%20bisagra%20desmontable
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-05-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Building Hardware
- Locks and Locksmithing
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- strap hinge
1, fiche 56, Anglais, strap%20hinge
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- hook-and-ride hinge 2, fiche 56, Anglais, hook%2Dand%2Dride%20hinge
- band-and-hook hinge 2, fiche 56, Anglais, band%2Dand%2Dhook%20hinge
- band-and-gudgeon hinge 2, fiche 56, Anglais, band%2Dand%2Dgudgeon%20hinge
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A hinge fastened to a door and the adjacent wall by a long hinge. 3, fiche 56, Anglais, - strap%20hinge
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
- Serrurerie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- penture
1, fiche 56, Français, penture
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Pièce de ferrure et de pivotement des portes, volets, etc., composée d’une bande de métal méplat terminée par un enroulement(nœud roulé), ou par un œil, dans lequel pénètre la fiche du gond scellé ou vissé sur un montant dormant. 2, fiche 56, Français, - penture
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Les pentures sont de longues barres de fer plat terminées par un œil qui vient coiffer la tige du gond fixe. 3, fiche 56, Français, - penture
Record number: 56, Textual support number: 2 CONT
Contrairement aux paumelles, les pentures sont fixées sur le plat des éléments ouvrants, et non encastrées dans leur chant. 2, fiche 56, Français, - penture
Record number: 56, Textual support number: 3 CONT
Noter que les branches des paumelles sont plutôt courtes et vont dans le sens vertical alors que les branches des pentures sont longues et vont dans le sens horizontal. 4, fiche 56, Français, - penture
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- charnière
- paumelle
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-05-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Library Operations
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Document Delivery Made Easy 1, fiche 57, Anglais, Document%20Delivery%20Made%20Easy
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Exploitation (Bibliothéconomie)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- La fourniture de documents en un coup d'œil 1, fiche 57, Français, La%20fourniture%20de%20documents%20en%20un%20coup%20d%27%26oelig%3Bil
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Titre d’une fiche de l'ICIST. [Institut canadien de l'information scientifique et technique]. 1, fiche 57, Français, - La%20fourniture%20de%20documents%20en%20un%20coup%20d%27%26oelig%3Bil
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- This Week at a Glance 1, fiche 58, Anglais, This%20Week%20at%20a%20Glance
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Coup d'œil sur l'actualité de la semaine
1, fiche 58, Français, Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20l%27actualit%C3%A9%20de%20la%20semaine
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Revue de l'actualité de la semaine 2, fiche 58, Français, Revue%20de%20l%27actualit%C3%A9%20de%20la%20semaine
nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Fiche de travail [AGR]. Bulletin publié par les Communications d’AAC [Agriculture et Agroalimentaire Canada]. 2, fiche 58, Français, - Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20l%27actualit%C3%A9%20de%20la%20semaine
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Source : publication des Communications décembre 1995. 1, fiche 58, Français, - Coup%20d%27%26oelig%3Bil%20sur%20l%27actualit%C3%A9%20de%20la%20semaine
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-04-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Silviculture
- Crop Protection
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- People Pressure Disease 1, fiche 59, Anglais, People%20Pressure%20Disease
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Sylviculture
- Protection des végétaux
Fiche 59, La vedette principale, Français
- traumatisme anthropogénétique
1, fiche 59, Français, traumatisme%20anthropog%C3%A9n%C3%A9tique
proposition, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- traumatisme provoqué par l'homme 1, fiche 59, Français, traumatisme%20provoqu%C3%A9%20par%20l%27homme
proposition, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
En parlant des arbres et des plantes, troubles résultant d’une agression physique, volontaire ou non, de la part de l’homme. 1, fiche 59, Français, - traumatisme%20anthropog%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «People Pressure Disease (PPD)» est dû au docteur Alex Shigo. Les exemples qu’il donne du traumatisme anthropogénétique vont des cœurs gravés sur les arbres par les promeneurs jusqu’aux écorchures faites aux racines ou à la souche par une tondeuse. 2, fiche 59, Français, - traumatisme%20anthropog%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Terme proposé en raison du texte à traduire et d’après l'adjectif «anthropogénétique» dû au CILF(fiche datant de 1976) et couramment utilisé au sens de «provoqué par l'homme»(notamment dans le domaine de la pollution). 1, fiche 59, Français, - traumatisme%20anthropog%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Quelques renseignements pertinents fournis par un chercheur à Forêts Canada (Fredericton). 1, fiche 59, Français, - traumatisme%20anthropog%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- core concept
1, fiche 60, Anglais, core%20concept
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints. 1, fiche 60, Anglais, - core%20concept
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 60, Anglais, - core%20concept
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 60, La vedette principale, Français
- concept central
1, fiche 60, Français, concept%20central
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n’impose pas de mécanisme d’obligation dans l’événement de violation de ce type de contraintes. 1, fiche 60, Français, - concept%20central
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 60, Français, - concept%20central
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- enforcement mechanism
1, fiche 61, Anglais, enforcement%20mechanism
correct, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints. 1, fiche 61, Anglais, - enforcement%20mechanism
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 61, Anglais, - enforcement%20mechanism
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 61, La vedette principale, Français
- mécanisme d'obligation
1, fiche 61, Français, m%C3%A9canisme%20d%27obligation
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n’impose pas de mécanisme d’obligation dans l’événement de violation de ce type de contraintes. 1, fiche 61, Français, - m%C3%A9canisme%20d%27obligation
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 61, Français, - m%C3%A9canisme%20d%27obligation
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-04-11
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- port of entry form
1, fiche 62, Anglais, port%20of%20entry%20form
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 62, La vedette principale, Français
- fiche au point d'entrée
1, fiche 62, Français, fiche%20au%20point%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Le tribunal estime que toutes les explications de la demanderesse sont insuffisantes pour écarter «l'énoncé fondamental qu'a inscrit de façon spontanée et sans aucune ambiguïté la demanderesse dans sa fiche au point d’entrée [...] une donnée qui est au cœur de la vie de tous les jours en RDC, soit le lien de naissance des citoyens avec les hutus ou les tutsis». 1, fiche 62, Français, - fiche%20au%20point%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- individual earning record 1, fiche 63, Anglais, individual%20earning%20record
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
individual earning record: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 63, Anglais, - individual%20earning%20record
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 63, La vedette principale, Français
- fiche individuelle de salaire
1, fiche 63, Français, fiche%20individuelle%20de%20salaire
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
fiche individuelle de salaire : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 63, Français, - fiche%20individuelle%20de%20salaire
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- cost of reproduction
1, fiche 64, Anglais, cost%20of%20reproduction
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
The cost of construction new of an exact duplicate or replica using the same materials, construction standards, design, layout and quality of workmanship. 1, fiche 64, Anglais, - cost%20of%20reproduction
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- coût de reproduction
1, fiche 64, Français, co%C3%BBt%20de%20reproduction
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Le coût de construction à neuf d’une réplique exacte d’un bien en utilisant les mêmes matériaux, les mêmes normes de construction, les mêmes plans et devis et la même qualité de main-d’œuvre. 1, fiche 64, Français, - co%C3%BBt%20de%20reproduction
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Fiche terminologique en transactions immobilières fournie par le ministère des Affaires indiennes. 2, fiche 64, Français, - co%C3%BBt%20de%20reproduction
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2017-01-31
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- labour transfer note 1, fiche 65, Anglais, labour%20transfer%20note
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
labour transfer note: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 65, Anglais, - labour%20transfer%20note
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- labor transfer note
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Travail et emploi
Fiche 65, La vedette principale, Français
- fiche d'enregistrement de transfert de main-d'œuvre
1, fiche 65, Français, fiche%20d%27enregistrement%20de%20transfert%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
fiche d’enregistrement de transfert de main-d’œuvre : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 65, Français, - fiche%20d%27enregistrement%20de%20transfert%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2017-01-31
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Social Organization
- Music
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- sound technical rider
1, fiche 66, Anglais, sound%20technical%20rider
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- sound rider 2, fiche 66, Anglais, sound%20rider
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Musique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- fiche technique son
1, fiche 66, Français, fiche%20technique%20son
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Fiche technique qui énumère le matériel nécessaire ainsi que d’autres renseignements pertinents pour la planification d’un concert. 2, fiche 66, Français, - fiche%20technique%20son
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Forms Design
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- safety data sheet
1, fiche 67, Anglais, safety%20data%20sheet
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- SDS 2, fiche 67, Anglais, SDS
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- material safety data sheet 3, fiche 67, Anglais, material%20safety%20data%20sheet
ancienne désignation, correct
- MSDS 4, fiche 67, Anglais, MSDS
correct
- MSDS 4, fiche 67, Anglais, MSDS
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A document that contains specified [and] required information about a hazardous product, including information related to the hazards associated with any use, handling or storage of the hazardous product in a workplace. 2, fiche 67, Anglais, - safety%20data%20sheet
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 67, La vedette principale, Français
- fiche de données de sécurité
1, fiche 67, Français, fiche%20de%20donn%C3%A9es%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- FDS 2, fiche 67, Français, FDS
correct, nom féminin
Fiche 67, Les synonymes, Français
- fiche signalétique 3, fiche 67, Français, fiche%20signal%C3%A9tique
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FS 3, fiche 67, Français, FS
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FS 3, fiche 67, Français, FS
- fiche technique santé-sécurité 4, fiche 67, Français, fiche%20technique%20sant%C3%A9%2Ds%C3%A9curit%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom féminin, moins fréquent
- FTSS 5, fiche 67, Français, FTSS
ancienne désignation, correct, nom féminin, moins fréquent
- FTSS 5, fiche 67, Français, FTSS
- fiche technique sur la sécurité des substances 5, fiche 67, Français, fiche%20technique%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20substances
ancienne désignation, correct, nom féminin, moins fréquent
- FTSS 5, fiche 67, Français, FTSS
ancienne désignation, correct, nom féminin, moins fréquent
- FTSS 5, fiche 67, Français, FTSS
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Document qui contient les renseignements précis requis sur un produit dangereux, notamment sur les dangers associés à son utilisation, à sa manutention ou à son stockage dans [un] lieu de travail. 6, fiche 67, Français, - fiche%20de%20donn%C3%A9es%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
À la suite de l'harmonisation du SIMDUT [Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail] au Système général harmonisé de classification et d’étiquetage des produits chimiques(SGH), la fiche signalétique(FS) comportant 9 catégories de renseignements est remplacée par un autre document portant le nom de «fiche de données de sécurité»(FDS) et comportant 16 rubriques. 7, fiche 67, Français, - fiche%20de%20donn%C3%A9es%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Carteles y señales de seguridad
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- hoja de datos de seguridad de materiales
1, fiche 67, Espagnol, hoja%20de%20datos%20de%20seguridad%20de%20materiales
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- ficha de substancia tóxica y peligrosa 3, fiche 67, Espagnol, ficha%20de%20substancia%20t%C3%B3xica%20y%20peligrosa
nom féminin
- hoja de datos de seguridad del material 4, fiche 67, Espagnol, hoja%20de%20datos%20de%20seguridad%20del%20material
nom féminin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
«MSDS» aporta información sobre las propiedades químicas y físicas de los productos, riesgos para la salud en caso de incendio, reactividad, medio ambiente y reglamentación, derramamiento y procedimientos de actuación, recomendaciones de primeros auxilios, almacenamiento, manipulación y equipo de protección. 5, fiche 67, Espagnol, - hoja%20de%20datos%20de%20seguridad%20de%20materiales
Fiche 68 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- displacement
1, fiche 68, Anglais, displacement
correct, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- swept volume 2, fiche 68, Anglais, swept%20volume
correct
- piston displacement 3, fiche 68, Anglais, piston%20displacement
correct
- PD 4, fiche 68, Anglais, PD
correct
- PD 4, fiche 68, Anglais, PD
- cylinder capacity 5, fiche 68, Anglais, cylinder%20capacity
correct, uniformisé
- cubic inch displacement 6, fiche 68, Anglais, cubic%20inch%20displacement
correct
- CID 6, fiche 68, Anglais, CID
correct
- CID 6, fiche 68, Anglais, CID
- cylinder swept volume 7, fiche 68, Anglais, cylinder%20swept%20volume
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
... the volume swept out by the piston in moving from one end of the stroke to the other. 8, fiche 68, Anglais, - displacement
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
displacement; cylinder capacity: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 9, fiche 68, Anglais, - displacement
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- cylindrée
1, fiche 68, Français, cylindr%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- cylindrée unitaire 2, fiche 68, Français, cylindr%C3%A9e%20unitaire
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Le volume compris entre le P.M.H. et le P.M.B. détermine la cylindrée, c’est-à-dire le volume maximum du mélange gazeux pouvant être admis par le déplacement du piston. 3, fiche 68, Français, - cylindr%C3%A9e
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Les P. M. H. et P. M. B. correspondent aux «point mort haut» et «point mort bas», c'est-à-dire les points extrêmes de la course du piston à l'intérieur du cylindre. La notion ci-haut définie est théorique et ne concerne qu'un seul cylindre. En pratique, l'expression «cylindrée du moteur» que l'on retrouve sur une fiche technique est une somme de la cylindrée de chaque cylindre. 4, fiche 68, Français, - cylindr%C3%A9e
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
cylindrée : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 68, Français, - cylindr%C3%A9e
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Motores (Vehículos automotores)
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- cilindrada
1, fiche 68, Espagnol, cilindrada
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- embolada 1, fiche 68, Espagnol, embolada
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Volumen de un cilindro de motor de explosión que es barrido por el émbolo. 1, fiche 68, Espagnol, - cilindrada
Fiche 69 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- media object
1, fiche 69, Anglais, media%20object
correct, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously. 1, fiche 69, Anglais, - media%20object
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 69, Anglais, - media%20object
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 69, La vedette principale, Français
- objet média
1, fiche 69, Français, objet%20m%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l’espace d’affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë. 1, fiche 69, Français, - objet%20m%C3%A9dia
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 69, Français, - objet%20m%C3%A9dia
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- synchronized ambiguously
1, fiche 70, Anglais, synchronized%20ambiguously
correct, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously. 1, fiche 70, Anglais, - synchronized%20ambiguously
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 70, Anglais, - synchronized%20ambiguously
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 70, La vedette principale, Français
- synchronisé de façon ambiguë
1, fiche 70, Français, synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l’espace d’affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë. 1, fiche 70, Français, - synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 70, Français, - synchronis%C3%A9%20de%20fa%C3%A7on%20ambigu%C3%AB
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2017-01-24
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- corporate electronic publishing
1, fiche 71, Anglais, corporate%20electronic%20publishing
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Presentation skills are required to report on and promote acceptance of Internet services implementation to senior departmental managers and to advise on corporate communications and electronic publishing issues. 1, fiche 71, Anglais, - corporate%20electronic%20publishing
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- édition électronique ministérielle
1, fiche 71, Français, %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Posséder des aptitudes pour la présentation d’exposés en vue de rendre compte et de promouvoir, auprès des cadres supérieurs du ministère, l’acceptation de la mise en œuvre des services sur Internet et pour les conseiller sur les enjeux relatifs à l’édition et aux communications électroniques ministérielles. 1, fiche 71, Français, - %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 71, Français, - %C3%A9dition%20%C3%A9lectronique%20minist%C3%A9rielle
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Wireless Application Environment
1, fiche 72, Anglais, Wireless%20Application%20Environment
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
- WAE 1, fiche 72, Anglais, WAE
correct
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
WAE version 2 is a general-purpose application environment where operators and service providers can build their applications and services for a wide variety of wireless platforms. 1, fiche 72, Anglais, - Wireless%20Application%20Environment
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau. 2, fiche 72, Anglais, - Wireless%20Application%20Environment
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 72, La vedette principale, Français
- environnement d'application sans fil
1, fiche 72, Français, environnement%20d%27application%20sans%20fil
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
- WAE 2, fiche 72, Français, WAE
correct, nom masculin
Fiche 72, Les synonymes, Français
- environnement applicatif 3, fiche 72, Français, environnement%20applicatif
nom masculin
- WAE 3, fiche 72, Français, WAE
correct, nom masculin
- WAE 3, fiche 72, Français, WAE
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
La couche la plus haute de la pile WAP, le WAE [...] fourni un environnement qui autorise l’utilisation d’un large panel d’applications sur des terminaux sans fil. 3, fiche 72, Français, - environnement%20d%27application%20sans%20fil
Record number: 72, Textual support number: 2 CONT
On parle de WAE [...] pour décrire l’ensemble des standards et des spécifications permettant de mettre en œuvre des applications sans fil. 2, fiche 72, Français, - environnement%20d%27application%20sans%20fil
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l'Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction. 4, fiche 72, Français, - environnement%20d%27application%20sans%20fil
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- environnement applicatif sans fil
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- metadata element set
1, fiche 73, Anglais, metadata%20element%20set
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Departments or Web sites requiring additional metadata elements should use the additional Dublin Core elements as a starting point. In accordance with the Government of Canada Metadata Framework domain specific metadata element sets may be developed with the mandatory Common Look and Feel and additional Dublin Core metadata elements at their core. 1, fiche 73, Anglais, - metadata%20element%20set
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- ensemble d'éléments de métadonnées
1, fiche 73, Français, ensemble%20d%27%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Pour les ministères ou les sites Web nécessitant des éléments de métadonnées additionnels, on devrait utiliser comme point de départ les éléments du Dublin Core [Nota : voir aussi le document original en anglais seulement : Dublin Core]. Conformément au cadre de mise en œuvre des métadonnées pour le gouvernement du Canada, on pourrait concevoir des ensembles d’éléments de métadonnées spécifiques à des domaines particuliers, en se basant sur la norme obligatoire NSI [normalisation des sites Internet] et les autres éléments de métadonnées du Dublin Core. 1, fiche 73, Français, - ensemble%20d%27%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 73, Français, - ensemble%20d%27%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Friends of the Lighthouse Program 1, fiche 74, Anglais, Friends%20of%20the%20Lighthouse%20Program
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The Friends of the Lighthouse Program is a Department of Fisheries and Oceans commitment to put in place alternative uses for destaffed lightstations. 1, fiche 74, Anglais, - Friends%20of%20the%20Lighthouse%20Program
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Friends of the Lighthouse Programme
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Programme Amis des phares
1, fiche 74, Français, Programme%20Amis%20des%20phares
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Le ministère des Pêches et des Océans a lancé le programme Amis des phares afin de mettre en œuvre diverses utilisations de rechange pour les phares automatisés. 1, fiche 74, Français, - Programme%20Amis%20des%20phares
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Source :Fiche d’information-Colombie-Britannique. 1, fiche 74, Français, - Programme%20Amis%20des%20phares
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-11-25
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Cartography
- Informatics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- cartographic file
1, fiche 75, Anglais, cartographic%20file
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A graphics [data] file containing all data necessary for the digital description of a map image. 2, fiche 75, Anglais, - cartographic%20file
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Cartographie
- Informatique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- fichier cartographique
1, fiche 75, Français, fichier%20cartographique
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
[...] fiche d’information [qui] donne une description du fichier cartographique qui contient les découpages socio-économiques, touchant les domaines de l'éducation, des élections, de la justice et de la santé. 2, fiche 75, Français, - fichier%20cartographique
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Environmental Law
- Occupational Health and Safety
- Transport of Goods
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- procedures to be followed in case of leak or spill
1, fiche 76, Anglais, procedures%20to%20be%20followed%20in%20case%20of%20leak%20or%20spill
correct, pluriel
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- spill or leak procedures 2, fiche 76, Anglais, spill%20or%20leak%20procedures
correct, pluriel
- instructions in case of a leak or spill 2, fiche 76, Anglais, instructions%20in%20case%20of%20a%20leak%20or%20spill
correct, pluriel
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
On a material safety data sheet, an expression which defines which steps should be taken if a material is released or spilled. 2, fiche 76, Anglais, - procedures%20to%20be%20followed%20in%20case%20of%20leak%20or%20spill
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Droit environnemental
- Santé et sécurité au travail
- Transport de marchandises
Fiche 76, La vedette principale, Français
- mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement
1, fiche 76, Français, mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- conduite à tenir en cas de fuite ou de déversement 2, fiche 76, Français, conduite%20%C3%A0%20tenir%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
correct, nom féminin
- conduite à tenir en cas de fuite ou d'épandage 3, fiche 76, Français, conduite%20%C3%A0%20tenir%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20d%27%C3%A9pandage
à éviter, voir observation, nom féminin
- dispositions à prendre en cas de fuite ou de déversement 4, fiche 76, Français, dispositions%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- mesures correctives à prendre en cas d'épanchement ou de fuite 5, fiche 76, Français, mesures%20correctives%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20d%27%C3%A9panchement%20ou%20de%20fuite
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- précautions à prendre en cas de débord ou de fuite 6, fiche 76, Français, pr%C3%A9cautions%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20d%C3%A9bord%20ou%20de%20fuite
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- procédures à prendre en cas de fuite ou de déversement 2, fiche 76, Français, proc%C3%A9dures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
à éviter, nom féminin, pluriel
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Ces renseignements peuvent être placés sur deux colonnes. Sous la première, intitulée «S’il arrive ceci», sont énumérés les risques d’accidents (déversement, renversement, fuite, etc.); sous la deuxième, intitulée «Faites cela» et placée vis-à-vis de la première, sont données les consignes à suivre. 2, fiche 76, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression est utilisée dans le Réglementation concernant les produits contrôlés de la Loi sur les produits dangereux; elle se retrouve aussi sur une fiche technique santé-sécurité de la Cie Union Carbide Limitée. 4, fiche 76, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
dispositions à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression figure sur une fiche technique santé-sécurité de la compagnie Union Carbide. Elle est à éviter, selon nous, à cause du mot «dispositions», qui désigne des moyens ou des précautions par lesquels on se dispose à quelque chose, p. ex. :«Prendre ses dispositions pour partir en voyage». Il convient mal pour ce cas-ci, où il est question de mesures à prendre pour réparer un dégât qui aurait déjà eu lieu. 4, fiche 76, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Les termes «épandage», «épanchement» et «débord» comme synonymes de «déversement(accidentel) », sont à proscrire. Voir à ce propos la fiche pour «spill». 4, fiche 76, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- strikeout
1, fiche 77, Anglais, strikeout
correct, nom
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- SO 2, fiche 77, Anglais, SO
correct, voir observation
- K 3, fiche 77, Anglais, K
correct, voir observation
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- strike-out 4, fiche 77, Anglais, strike%2Dout
correct, nom
- whiff 5, fiche 77, Anglais, whiff
correct, nom
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Three strikes, putting the batter out. 2, fiche 77, Anglais, - strikeout
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
SO; K: The symbol for a strike-out is "SO" on the board, but "K" on a scorecard. 3, fiche 77, Anglais, - strikeout
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The term stands for the action of the pitcher putting the batter out as well as for the data to add to both players' personal record, for him in the case of the pitcher, against him in the case of the batter. 3, fiche 77, Anglais, - strikeout
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 77, La vedette principale, Français
- retrait au bâton
1, fiche 77, Français, retrait%20au%20b%C3%A2ton
correct, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les abréviations, Français
- RB 2, fiche 77, Français, RB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 77, Les synonymes, Français
- retrait sur trois prises 3, fiche 77, Français, retrait%20sur%20trois%20prises
correct, nom masculin
- élimination à la batte 4, fiche 77, Français, %C3%A9limination%20%C3%A0%20la%20batte
nom féminin, Europe
- strike-out 4, fiche 77, Français, strike%2Dout
à éviter, anglicisme, nom masculin, Europe
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Cumul de trois prises obligeant le frappeur à se retirer du marbre. 5, fiche 77, Français, - retrait%20au%20b%C3%A2ton
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Le frappeur est retiré s’il n’a pas réussi à frapper la balle avant qu’une troisième prise ne soit appelée contre lui. 6, fiche 77, Français, - retrait%20au%20b%C3%A2ton
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Le terme désigne à la fois l'action du lanceur qui retire le frappeur et la donnée à consigner sur la fiche de chacun des joueurs, en sa faveur dans le cas du lanceur. 5, fiche 77, Français, - retrait%20au%20b%C3%A2ton
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- ponche
1, fiche 77, Espagnol, ponche
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- medical record
1, fiche 78, Anglais, medical%20record
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- health file 2, fiche 78, Anglais, health%20file
correct
- patient's chart 3, fiche 78, Anglais, patient%27s%20chart
correct
- medical chart 4, fiche 78, Anglais, medical%20chart
correct
- chart 5, fiche 78, Anglais, chart
correct, nom
- patient file 6, fiche 78, Anglais, patient%20file
correct
- medical file 6, fiche 78, Anglais, medical%20file
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
... a written document containing (1) the medical history, (2) the findings from the physical examination, (3) the reports of laboratory tests, (4) the findings and conclusions from special examinations, (5) the findings and diagnoses of consultants, (6) the diagnoses of the responsible physician, (7) notes on treatment ..., and (8) progress notes by physicians, nurses and others. 7, fiche 78, Anglais, - medical%20record
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 78, La vedette principale, Français
- dossier médical
1, fiche 78, Français, dossier%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- dossier du patient 2, fiche 78, Français, dossier%20du%20patient
correct, nom masculin
- observation 3, fiche 78, Français, observation
correct, nom féminin, France
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
[...] ensemble des pièces(fiche signalétique du malade, fiches d’observation du médecin, radiographies, ordonnances, analyses, etc.) relatives à un malade [...] 4, fiche 78, Français, - dossier%20m%C3%A9dical
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- expediente clínico
1, fiche 78, Espagnol, expediente%20cl%C3%ADnico
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
- expediente médico 2, fiche 78, Espagnol, expediente%20m%C3%A9dico
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de documentos básicos escritos de manera específica, exacta y ordenada, que reflejan con claridad el historial de salud de un paciente; por lo tanto, comprende el registro de hechos demográficos vitales y de morbilidad, tratamientos impartidos y resultados obtenidos. 1, fiche 78, Espagnol, - expediente%20cl%C3%ADnico
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Forms Design
- Police
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- arrest form
1, fiche 79, Anglais, arrest%20form
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Police
Fiche 79, La vedette principale, Français
- fiche d'arrestation
1, fiche 79, Français, fiche%20d%27arrestation
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
fiche d’arrestation : terme tiré du Mini-lexique de l'arrestation et de la détention, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 79, Français, - fiche%20d%27arrestation
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- record header
1, fiche 80, Anglais, record%20header
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The heading at the top of an output record (currently the file or subfile name). 1, fiche 80, Anglais, - record%20header
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
record header: term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 80, Anglais, - record%20header
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- en-tête de fiche
1, fiche 80, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20fiche
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Mention figurant en majuscules au-dessus de la fiche de sortie et qui indique le nom du fichier ou du volet auquel elle appartient. 1, fiche 80, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20fiche
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
en-tête de fiche : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 80, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20fiche
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- source reference letter
1, fiche 81, Anglais, source%20reference%20letter
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number (for accompanying documents) or other appropriate code. 1, fiche 81, Anglais, - source%20reference%20letter
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 81, Anglais, - source%20reference%20letter
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- lettre d'appel de source
1, fiche 81, Français, lettre%20d%27appel%20de%20source
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Sur la fiche d’entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche. 1, fiche 81, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche de sortie, les lettres d’appel sont remplacées par les codes correspondants 1, fiche 81, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
lettre d’appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation. 2, fiche 81, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- specialization label
1, fiche 82, Anglais, specialization%20label
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A usage label used to distinguish highly technical or scientific terms as well as trade names from more widely-used terms designating the same concept. 1, fiche 82, Anglais, - specialization%20label
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
specialization label: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 82, Anglais, - specialization%20label
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
For the purposes of the Termium II record, the assignment of such labels requires confirmation of a term's specialized nature by a reliable written or, when necessary, oral source. Specialization labels are coded as follows: JARG (professional jargon), TECH (technical or scientific term) and R (trade name). 1, fiche 82, Anglais, - specialization%20label
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- marque didactique
1, fiche 82, Français, marque%20didactique
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Marque d’usage servant à distinguer les appellations très techniques, scientifiques ou commerciales par rapport aux termes plus courants qui désignent la même notion. 1, fiche 82, Français, - marque%20didactique
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Dans la mesure du possible, on y a recours, pour les fins de la fiche Termium II, lorsque le caractère spécialisé d’un terme est attesté par une source écrite ou orale. Les marques didactiques sont représentées par les symboles suivants : JARG(jargon), TECH(terme technique ou scientifique) et R(appellation commerciale). 1, fiche 82, Français, - marque%20didactique
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
marque didactique : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 82, Français, - marque%20didactique
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-05-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- cowpea weevil
1, fiche 83, Anglais, cowpea%20weevil
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
To reduce storage losses in developing countries, protecting seeds by natural substances, which may be less toxic and less expensive than synthetic, may prove a worthwhile alternative. The present paper describes the results of laboratory testing of the effects of ester extracts of nine different plants against the cowpea weevil (Callosobruchus maculatus Fab.) and the rice weevil (Sitophilus oryzea L.). 1, fiche 83, Anglais, - cowpea%20weevil
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- bruche du niébé
1, fiche 83, Français, bruche%20du%20ni%C3%A9b%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- bruche à quatre taches 2, fiche 83, Français, bruche%20%C3%A0%20quatre%20taches
correct, nom féminin
- bruche maculée 3, fiche 83, Français, bruche%20macul%C3%A9e
nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Les bruches des Légumineuses ont une importance économique certaine, car plusieurs espèces sont capables de détruire complètement un stock de graines en quelques générations. C'est le cas par exemple de la bruche du niébé, Callosobruchus maculatus, espèce cosmopolite étudiée en particulier à l'Université de Londres ou la bruche du haricot, Acanthoscelides obtectus, dont le site HYPP de l'Inra présente la fiche d’identité. 1, fiche 83, Français, - bruche%20du%20ni%C3%A9b%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 2 CONT
Le Callosobruchus maculatus, ou bruche à quatre taches, a été trouvé dans sept différentes espèces de légumineuses, à savoir vohème, pois du cap, ambérique, haricot, dolique, lentille et voandzo bory. Il est le plus répandu. À mentionner qu’il y a une nette préférence alimentaire pour les petits grains d’ambérique que pour le pois du cap. 2, fiche 83, Français, - bruche%20du%20ni%C3%A9b%C3%A9
Record number: 83, Textual support number: 3 CONT
La bruche maculée (Callosobruchus maculatus Fab.) et le charançon du riz (Sitophilus oryzae L.) ont été isolés à Yamoussoukro à partir de graines de Phaseolus et de Vigna pour la première, de graines de maïs pour le second; ils ont été élevés en boîtes de plastique sur niébé (Vigna unguiculata (L.) Walp.) pour la bruche et sur maïs (Zea mays L.) pour le charançon, à l’obscurité au laboratoire de l’École nationale supérieure agronomique de Yamoussoukro. La salle d’élevage était maintenue à 29 °C et 80% d’humidité relative. 3, fiche 83, Français, - bruche%20du%20ni%C3%A9b%C3%A9
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-04-08
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- round robin
1, fiche 84, Anglais, round%20robin
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- round robin tournament 2, fiche 84, Anglais, round%20robin%20tournament
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A tournament in which every contestant or team meets every other contestant or team and the final standings are determined by the win-loss results. 3, fiche 84, Anglais, - round%20robin
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- poule
1, fiche 84, Français, poule
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- tournoi à la ronde 2, fiche 84, Français, tournoi%20%C3%A0%20la%20ronde
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Type de compétition où les concurrents affrontent successivement leurs adversaires et où le vainqueur est déterminé au total des points et non par éliminations successives. 3, fiche 84, Français, - poule
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Matchs de poule avec 3 niveaux de jeu dans un premier temps et finale ensuite. 4, fiche 84, Français, - poule
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
Le Canada est en tête du tournoi à la ronde masculin avec une fiche de 3-0. 5, fiche 84, Français, - poule
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- todos contra todos
1, fiche 84, Espagnol, todos%20contra%20todos
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
- torneo todos contra todos 2, fiche 84, Espagnol, torneo%20todos%20contra%20todos
correct, nom masculin
- campeonato todos contra todos 2, fiche 84, Espagnol, campeonato%20todos%20contra%20todos
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Todos contra todos evitará la disparidad de fuerzas. Será un torneo más largo y reducirá la cantidad de equipos en la "A" porque habrá cuatro descensos, dos promociones y dos ascensos durante el primer año. 2, fiche 84, Espagnol, - todos%20contra%20todos
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-03-17
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Typography
- Computer Processing of Language Data
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Greek character
1, fiche 85, Anglais, Greek%20character
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Greek characters: alpha = α, A; beta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zeta = ζ,, Ζ; eta = η, Η; theta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi or xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; chi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; omega = ω, Ω. 1, fiche 85, Anglais, - Greek%20character
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 85, Anglais, - Greek%20character
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Greek characters (for testing purposes)
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 85, La vedette principale, Français
- caractère grec
1, fiche 85, Français, caract%C3%A8re%20grec
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Caractères grecs : alpha = α, A; bêta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zêta = ζ,, Ζ; êta = η, Η; thêta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi ou xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho ou rô = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; khi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; oméga = ω, Ω. 1, fiche 85, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 85, Français, - caract%C3%A8re%20grec
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- caractères grecs (pour fins de test)
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Worms and Related Organisms
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Eophila gigas
1, fiche 86, Anglais, Eophila%20gigas
latin
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- ver de terre géant de Montpellier
1, fiche 86, Français, ver%20de%20terre%20g%C3%A9ant%20de%20Montpellier
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Fiche établie avec la collaboration de la section Traductions anglaises, Montréal. 2, fiche 86, Français, - ver%20de%20terre%20g%C3%A9ant%20de%20Montpellier
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Agricultural Economics
- Environmental Economics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- usable farm area
1, fiche 87, Anglais, usable%20farm%20area
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- useable farm area 1, fiche 87, Anglais, useable%20farm%20area
correct
- usable agricultural area 1, fiche 87, Anglais, usable%20agricultural%20area
correct
- useable agricultural area 1, fiche 87, Anglais, useable%20agricultural%20area
correct
- useful agricultural area 2, fiche 87, Anglais, useful%20agricultural%20area
voir observation
- useful farm space 3, fiche 87, Anglais, useful%20farm%20space
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
(Sometimes) truck gardens, orchards, vineyards, permanent pastures (and) arable land (are) grouped together under the heading "surface agricole utile" (useful agricultural area). 2, fiche 87, Anglais, - usable%20farm%20area
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The concept of useful agricultural area seems to be peculiar to France. 4, fiche 87, Anglais, - usable%20farm%20area
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Related concepts: agricultural land, agricultural area in use. 5, fiche 87, Anglais, - usable%20farm%20area
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- farm area
- agricultural area
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Économie agricole
- Économie environnementale
Fiche 87, La vedette principale, Français
- superficie agricole utile
1, fiche 87, Français, superficie%20agricole%20utile
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
- S.A.U. 2, fiche 87, Français, S%2EA%2EU%2E
correct
- SAU 3, fiche 87, Français, SAU
correct
Fiche 87, Les synonymes, Français
- surface agricole utilisable 4, fiche 87, Français, surface%20agricole%20utilisable
nom féminin
- surface agricole utile 5, fiche 87, Français, surface%20agricole%20utile
correct, nom féminin
- SAU 6, fiche 87, Français, SAU
correct
- SAU 6, fiche 87, Français, SAU
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[...] différentes superficies d’une exploitation agricole. 6, fiche 87, Français, - superficie%20agricole%20utile
Record number: 87, Textual support number: 2 DEF
En statistique agricole, expression qui a été employée pour désigner la dimension des exploitations. La S.A.U. correspondait à la superficie totale moins les bois et le territoire non agricole, c’est-à-dire aux terres labourables, à la surface toujours en herbe (S.T.H.), aux cultures permanentes (vignes, vergers, etc.) et spéciales (maraîchères, etc.), à la superficie des cours et des bâtiments de l’exploitation ainsi qu’à celle des landes non productives, qui, dans certaines zones pauvres ou désertées, représentent parfois des étendues importantes. 7, fiche 87, Français, - superficie%20agricole%20utile
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
superficie agricole utile : Pour mieux cerner les superficies contribuant effectivement à la production, on a, à partir de 1963, remplacé cette expression par celle de superficie agricole utilisée, qui désigne la superficie agricole utile moins la superficie des landes improductives et celle des cours et des bâtiments. [Voir cette autre fiche dans TERMIUM] 7, fiche 87, Français, - superficie%20agricole%20utile
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Le sigle S.A.U. désigne aussi la superficie agricole utilisée d’après LAGRI 1981. 8, fiche 87, Français, - superficie%20agricole%20utile
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- superficie agricole utilisable
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Gestión y política agrícola
- Economía agrícola
- Economía del medio ambiente
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- superficie agrícola útil
1, fiche 87, Espagnol, superficie%20agr%C3%ADcola%20%C3%BAtil
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- record
1, fiche 88, Anglais, record
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A formatted set of terminological data pertaining to a given concept. 1, fiche 88, Anglais, - record
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- fiche
1, fiche 88, Français, fiche
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des données terminologiques relatives à une notion, consignées sur une fiche de terminologie. 1, fiche 88, Français, - fiche
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- ficha
1, fiche 88, Espagnol, ficha
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- stylistic label
1, fiche 89, Anglais, stylistic%20label
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A usage label indicating the language level of an entry term, that is, the general social context in which the term is used. For the purposes of the Termium II record, a stylistic label is assigned only where the language level has been documented in a reliable source. Stylistic labels are coded as follows: NON (nonstandard), FAM (familiar) and LIT (literary). 1, fiche 89, Anglais, - stylistic%20label
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 89, Anglais, - stylistic%20label
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- marque sociale
1, fiche 89, Français, marque%20sociale
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Marque d’usage qui indique le niveau de langue d’une vedette, c'est-à-dire le contexte social dans lequel on l'emploie. Pour les fins de la fiche Termium II, elle n’ est utilisée que si le niveau de langue de la vedette est attesté par une source digne de foi. Les marques sociales sont représentées par les symboles suivants : POP(populaire), FAM(familier) et LIT(littéraire). 1, fiche 89, Français, - marque%20sociale
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 89, Français, - marque%20sociale
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- outmoded term
1, fiche 90, Anglais, outmoded%20term
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
A term that is going or has recently gone out of use, although its meaning may still generally be understood by native speakers of the language. Such terms are identified by the temporal label "outmoded" which is coded OUTM on the Termium II record. 1, fiche 90, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Obsolete terms come under this category. 1, fiche 90, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 90, Anglais, - outmoded%20term
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- OUTM
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- terme vieilli
1, fiche 90, Français, terme%20vieilli
correct
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Terme qui tend à sortir de l'usage ou qui en est sorti depuis peu, même s’il demeure généralement compréhensible pour les locuteurs natifs. Sur la fiche Termium II, ces termes reçoivent la marque chronologique "vieilli", à laquelle correspond le symbole VL. 1, fiche 90, Français, - terme%20vieilli
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Pour les fins de la fiche Termium II, les termes désuets sont assimilés aux termes vieillis. 1, fiche 90, Français, - terme%20vieilli
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 90, Français, - terme%20vieilli
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- VL
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- output record
1, fiche 91, Anglais, output%20record
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Any record transferred from the internal storage of the Terminology Bank to a printout or visual display screen. 1, fiche 91, Anglais, - output%20record
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 91, Anglais, - output%20record
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- fiche de sortie
1, fiche 91, Français, fiche%20de%20sortie
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Fiche de terminologie que l'ordinateur restitue sur imprimé ou sur écran en réponse à une interrogation. 1, fiche 91, Français, - fiche%20de%20sortie
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR : output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 91, Français, - fiche%20de%20sortie
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- regionalism
1, fiche 92, Anglais, regionalism
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A term used in a subregion (Newfoundland, Britanny, etc.) of a geographic area (Canada, France, etc.) for which a label exists (CDN, F, etc.). Regionalisms are indicated, where applicable, on the Termium II record by the code REG and the appropriate geographic label, and the subregion is specified in an observation. 1, fiche 92, Anglais, - regionalism
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 92, Anglais, - regionalism
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- régionalisme
1, fiche 92, Français, r%C3%A9gionalisme
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Terme employé dans une subdivision(Terre-Neuve, Bretagne, etc.) d’un territoire(Canada, France, etc.) pour lequel il existe une marque géographique(CDN, F, etc.). Sur la fiche Termium II, les régionalismes sont marqués du symbole REG assorti de la marque géographique pertinente, la subdivision étant alors indiquée au moyen d’une observation. 1, fiche 92, Français, - r%C3%A9gionalisme
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 92, Français, - r%C3%A9gionalisme
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- subject-field code
1, fiche 93, Anglais, subject%2Dfield%20code
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
A three-letter code entered on the Termium II record to indicate the subject field to which a term has been assigned, e.g. GDA for urban planning. The subject-field codes currently in use in the Terminology Directorate are those listed in the BTUM (Banque de terminologie de l'Université de Montréal) Classification System. 1, fiche 93, Anglais, - subject%2Dfield%20code
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 93, Anglais, - subject%2Dfield%20code
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- code de domaine
1, fiche 93, Français, code%20de%20domaine
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Indicatif constitué de trois lettres majuscules qu'on inscrit sur la fiche Termium II pour représenter le domaine d’emploi du terme en vedette(par exemple, GDA, pour "aménagement urbain"). Les codes de domaine utilisés actuellement à la Direction de la terminologie sont ceux qui figurent au Répertoire des domaines BTUM(Banque de terminologie de l'Université de Montréal). 1, fiche 93, Français, - code%20de%20domaine
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 93, Français, - code%20de%20domaine
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- alternate term
1, fiche 94, Anglais, alternate%20term
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- alternate 1, fiche 94, Anglais, alternate
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
The variants, abbreviations, synonyms and Latin names, if any, of an entry term on a terminology record. Alternates are identified by one of the following codes: VAR, ABR, SYN, or AUT. 1, fiche 94, Anglais, - alternate%20term
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
UNI EN: alternate--7fv 2, fiche 94, Anglais, - alternate%20term
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 94, Anglais, - alternate%20term
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- terme-lien
1, fiche 94, Français, terme%2Dlien
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Variante, abréviation, synonyme ou appellation latine de la vedette de la fiche de terminologie. Les termes-liens sont identifiés par un des indicatifs suivants : VAR, ABR, SYN et AUT. 1, fiche 94, Français, - terme%2Dlien
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 94, Français, - terme%2Dlien
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- textual-support identifier
1, fiche 95, Anglais, textual%2Dsupport%20identifier
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- textual-support code 1, fiche 95, Anglais, textual%2Dsupport%20code
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
The code used on the Termium II record to indicate the type of textual support provided. The codes for the different types of supporting text in the T File are: DEF (definition), CONT (defining or explanatory context), OBS (terminological observation), EX (usage sample), NOTE (technical note), ANA (analogy), INF (inference), ST (supplementary text), FIG (figure). For files other than the T File, all supporting texts are identified by the code REM (remarks). 1, fiche 95, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
UNI EN: textual-support code--7fv 2, fiche 95, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentatin Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 95, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 95, La vedette principale, Français
- indicatif de type de justification
1, fiche 95, Français, indicatif%20de%20type%20de%20justification
correct
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Indicatif utilisé sur la fiche Termium II pour indiquer la nature de la justification qui y est consignée. Dans le fichier T, les indicatifs employés sont les suivants : DEF(définition), CONT(contexte définitoire ou contexte explicatif), OBS(observation terminologique), EX(exemple d’utilisation), NOTE(note technique), ANA(analogie), INF(inférence), JC(justification complémentaire), FIG(figure). Dans les autres fichiers, le seul indicatif utilisé pour tous les types de justifications est REM(remarque). 1, fiche 95, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 95, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- minirecord
1, fiche 96, Anglais, minirecord
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
A smaller, simplified version of the standard-sized Termium II record intended for use by federal translators and outside contributors to the Terminology Bank and containing basically six sections: the entry terms in both languages, their textual support and sources, the subject field(s) and the originator and date. 1, fiche 96, Anglais, - minirecord
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 96, Anglais, - minirecord
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- minifiche
1, fiche 96, Français, minifiche
correct
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Version réduite et simplifiée de la fiche Termium II courante, destinée à l'usage des traducteurs de l'administration fédérale et des collaborateurs de l'extérieur qui alimentent la banque de terminologie. Elle comprend six champs fondamentaux : vedettes dans les deux langues, justification et source pour chacune, domaine, auteur et date. 1, fiche 96, Français, - minifiche
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 96, Français, - minifiche
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- grammatical label
1, fiche 97, Anglais, grammatical%20label
correct, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A label used to indicate the grammatical function of an entry term where this determines the concept designated. Grammatical labels fall into one of three categories: part(s) of speech, gender (not applicable to English) and number. They are entered in coded form on the Termium record, e.g. ADJ (adjective), MASC (masculine) and PL (plural). 1, fiche 97, Anglais, - grammatical%20label
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
grammatical label: Term standardized by the Secretary of State, Ottawa. 2, fiche 97, Anglais, - grammatical%20label
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- indicatif de grammaire
1, fiche 97, Français, indicatif%20de%20grammaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Chacun des trois indicatifs servant à identifier, au besoin, les caractéristiques grammaticales(nature, genre et nombre) propres à un terme et qu'on inscrit sur la fiche Termium, sous forme de symbole, notamment pour distinguer des termes homographes. Exemples : ADJ(adjectif), MASC(masculin), PL(pluriel). 1, fiche 97, Français, - indicatif%20de%20grammaire
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
indicatif de grammaire : Terme uniformisé par le Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 97, Français, - indicatif%20de%20grammaire
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- acceptability code
1, fiche 98, Anglais, acceptability%20code
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
A code indicating the acceptability rating assigned to an entry term. The acceptability codes used on the Termium II record are: CORRECT, NO RATING and AVOID. 1, fiche 98, Anglais, - acceptability%20code
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 98, Anglais, - acceptability%20code
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 98, La vedette principale, Français
- cote de pondération
1, fiche 98, Français, cote%20de%20pond%C3%A9ration
correct
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Mention correspondant à un degré d’une échelle établie pour l'évaluation linguistique des termes. Les cotes de pondération utilisées sur la fiche Termium II sont les suivantes : CORRECT, SANS POND(sans pondération) et A EVITER. 1, fiche 98, Français, - cote%20de%20pond%C3%A9ration
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 98, Français, - cote%20de%20pond%C3%A9ration
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Placement of Concrete
- Steel
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- reinforcing bar
1, fiche 99, Anglais, reinforcing%20bar
correct, voir observation, générique
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- reinforcement bar 2, fiche 99, Anglais, reinforcement%20bar
correct, voir observation, générique
- rebar 3, fiche 99, Anglais, rebar
correct, voir observation, générique
- re-bar 4, fiche 99, Anglais, re%2Dbar
correct, voir observation, générique
- concrete reinforcement bar 5, fiche 99, Anglais, concrete%20reinforcement%20bar
correct, voir observation, générique
- concrete reinforcing bar 6, fiche 99, Anglais, concrete%20reinforcing%20bar
correct, voir observation, générique
- concrete bar 7, fiche 99, Anglais, concrete%20bar
voir observation, générique
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Steel rod embedded in concrete to provide resistance to tension stresses. 8, fiche 99, Anglais, - reinforcing%20bar
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
rebar: abbreviation for: reinforcing bar. 8, fiche 99, Anglais, - reinforcing%20bar
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Refer to bar with or without surface deformations. 2, fiche 99, Anglais, - reinforcing%20bar
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
See record "plain bar; smoothed bar." 2, fiche 99, Anglais, - reinforcing%20bar
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Mise en place du béton
- Acier
Fiche 99, La vedette principale, Français
- barre d'armature
1, fiche 99, Français, barre%20d%27armature
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- barre 2, fiche 99, Français, barre
correct, nom féminin, spécifique
- barre à béton armé 3, fiche 99, Français, barre%20%C3%A0%20b%C3%A9ton%20arm%C3%A9
correct, nom féminin, spécifique
- barre pour béton armé 4, fiche 99, Français, barre%20pour%20b%C3%A9ton%20arm%C3%A9
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Barre cannelée que l’on noie dans le béton pour en accroître la résistance structurale. 5, fiche 99, Français, - barre%20d%27armature
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Les tiges d’acier d’armature du béton, lorsqu’elles comportent des reliefs d’adhérence, sont appelées des barres (par opposition aux ronds à béton) : barre crénelée, barre nervurée. 2, fiche 99, Français, - barre%20d%27armature
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Voir la fiche «rond; rond à béton». 6, fiche 99, Français, - barre%20d%27armature
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Aplicación del hormigón
- Acero
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- barra de refuerzo
1, fiche 99, Espagnol, barra%20de%20refuerzo
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- reliability code
1, fiche 100, Anglais, reliability%20code
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A rating assigned to a record in the Terminology File (as identified by one of the file codes A, B or C) which serves to indicate the originator's evaluation of the validity of the entry terms and the degree of correspondence between them. 1, fiche 100, Anglais, - reliability%20code
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 100, Anglais, - reliability%20code
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- indice de fiabilité
1, fiche 100, Français, indice%20de%20fiabilit%C3%A9
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Cote attribuée à chaque fiche du fichier Terminologie pour indiquer le niveau de fiabilité que l'auteur accorde à l'équivalence qui y est établie. Cette cote s’exprime au moyen d’un des indicatifs de fichier A, B et C. Elle est fonction de la valeur des vedettes et du degré de correspondance entre les justifications des deux langues. 1, fiche 100, Français, - indice%20de%20fiabilit%C3%A9
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 100, Français, - indice%20de%20fiabilit%C3%A9
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :