TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FICHE [100 fiches]

Fiche 1 2025-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electrical Power Supply
CONT

Used in: India, Sri Lanka, Nepal, Namibia. The Type D electrical plug has three large round pins in a triangular pattern.

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Alimentation (Distribution électrique)
CONT

La fiche électrique de type D dispose de trois grandes broches rondes dans un motif triangulaire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electrical Power Supply
CONT

Used in: Europe, with the exception of the [United Kingdom], Ireland, Cyprus and Malta. The type C electrical plug (or Europlug) is a two-wire plug that has two round pins. It fits into any socket that accepts 4.0–4.8 mm round contacts on 19 mm centres.

Terme(s)-clé(s)
  • Euro plug

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Alimentation (Distribution électrique)
CONT

La fiche électrique de type C a deux fils qui sont prolongés par deux broches rondes. Elle convient aux prises qui acceptent les contacts ronds [d’un diamètre de 4, 0 à 4, 8 mm] et espacés de 19 mm.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electrical Power Supply
CONT

Used in: North and Central America, Japan. The Type B electrical plug has two flat parallel pins and a round grounding (or earth) pin. The earth pin is longer than the other two so that the device is grounded before the power is connected.

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Alimentation (Distribution électrique)
CONT

La fiche électrique de type B a deux broches plates parallèles et une broche de mise à la terre ronde.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electrical Power Supply
CONT

Used in: North and Central America, Japan. The type A electrical plug (or flat blade attachment plug) is an ungrounded plug with two flat parallel pins.

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Alimentation (Distribution électrique)
CONT

La fiche électrique de type A dispose de deux broches plates parallèles sans terre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
  • Electrical Power Supply
CONT

Used in: France, Belgium, Slovakia and Tunisia among others. The Type E electrical plug has two 4.8 mm round pins spaced 19 mm apart and a hole for the socket's male earthing pin.

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
  • Alimentation (Distribution électrique)
CONT

La fiche électrique de type E dispose de deux broches rondes [d’un diamètre de 4, 8 mm] espacées de 19 mm et d’un contact femelle de mise à la terre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Flights (Air Transport)
DEF

A strip used for the display of flight data on a flight progress board.

OBS

flight progress strip: designation and definition standardized by the International Civl Aviation Organization (ICAO).

PHR

electronic flight progress strip, flight progress strip printer

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Vols (Transport aérien)
DEF

Fiche servant à afficher des données de vol sur un tableau de progression de vol.

OBS

fiche de progression de vol : désignation et définition normalisées par l'Organisation civile internationale(OACI).

PHR

fiche de progression de vol électronique, imprimante de fiches de progression de vol

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Control de tránsito aéreo
  • Vuelos (Transporte aéreo)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Transportation
  • Armour
  • Combat Support
DEF

A card issued to all vehicle commanders that provides them with the key instructions related to that specific road move.

OBS

Key features found on a route card include the route to be followed, halt and refueling locations, speed, density and timings.

OBS

route card; rte card: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Transport militaire
  • Arme blindée
  • Soutien au combat
DEF

Fiche distribuée à tous les chefs de véhicule qui leur donne toutes les directives importantes concernant le mouvement routier en question.

OBS

Les croquis d’itinéraire indiquent l’itinéraire à suivre, l’emplacement des haltes et du ravitaillement, la vitesse, la densité et l’horaire.

OBS

croquis d’itinéraire: désignation et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre; désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
CONT

Deactivations ... The author may decide to deactivate a record (i.e. change its status from Active to Inactive) for the following cases: incorrect record; identical duplicate record; record whose information is on another record; record whose entry term is plural when there is another record with the same concept and a singular entry term, or vice versa; single-language-module record (unless it is easy to complete); and record whose information has been transferred to another record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
CONT

Désactivation [...] Le rédacteur peut choisir de désactiver une fiche, c'est-à-dire de faire passer une fiche de l'état Actif à Inactif, dans les cas suivants :fiche erronée; double identique; fiche dont les renseignements se trouvent sur une autre fiche; fiche dont la vedette est au pluriel quand il existe une autre fiche sur la même notion avec la vedette au singulier, ou l'inverse; demi-fiche(à moins qu'elle ne soit facile à compléter) ;fiche dont l'information a été reportée sur une autre fiche.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Records Management (Management)
  • Public Administration (General)
DEF

A collection of personal information that is under the control of a government institution and that has been used, is being used or is available for use for administrative purposes.

OBS

personal information bank; PIB: The Treasury Board of Canada Secretariat uses the term "personal information bank" and the abbreviation "PIB" to mean a "personal information bank description." A personal information bank description is a record that lists information about a particular personal information bank.

OBS

personal information bank: term officially approved by the Security Terminology Committee (STC).

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Administration publique (Généralités)
DEF

Ensemble de renseignements personnels qui sont détenus par une institution gouvernementale et qui ont été, sont ou peuvent être utilisés à des fins administratives.

OBS

fichier de renseignements personnels; FRP : Au Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, le terme «fichier de renseignements personnels» et l'abréviation «FRP» sont employés dans un autre sens, soit celui de «description de fichier de renseignements personnels». Une description de fichier de renseignements personnels est une fiche où sont énumérés certains éléments d’information à propos d’un fichier de renseignements personnels.

OBS

fichier de renseignements personnels : terme uniformisé par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Gestión de documentos (Gestión)
  • Administración pública (Generalidades)
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2023-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Records Management (Management)
  • Federal Administration
OBS

A personal information bank description is a record that lists information about a particular personal information bank, such as the type of personal information collected, the purpose of the collection, the bank number, etc.

OBS

personal information bank; PIB: At the Treasury Board of Canada Secretariat, a "personal information bank description" is referred to as a "personal information bank" or "PIB." However, the term "personal information bank" and its abbreviation "PIB" generally refer to a collection of personal information under the control of a government institution.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Administration fédérale
OBS

Une description de fichier de renseignements personnels est une fiche où sont énumérés certains éléments d’information à propos d’un fichier de renseignements personnels en particulier, notamment le type de renseignements personnels recueillis, le but de la collecte, le numéro du fichier, etc.

OBS

fichier de renseignements personnels; FRP : Au Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, la «description de fichier de renseignements personnels» est appelée «fichier de renseignements personnels» ou «FRP». Toutefois, le terme «fichier de renseignements personnels» et son abréviation «FRP» désignent généralement un ensemble de renseignements personnels détenus par une institution gouvernementale.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2023-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Typography
CONT

Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥).

OBS

This record was created for testing purposes.

OBS

See also the record "Greek character."

OBS

1010; 1010; 1010

Terme(s)-clé(s)
  • special character (for testing purposes)

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Typographie (Caractères)
CONT

Liste partielle de caractères : accent aigu (´); accent circonflexe (^); accent grave (`); accolade droite (}); accolade gauche ({); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); apostrophe, symbole minute (’); apostrophe (’); barre horizontale (―); barre oblique (/); barre oblique inversée (\); barre verticale (|); barre verticale interrompue (¦); cédille (¸); centime (¢); copyright (©); crochet droite, fermant (]); crochet gauche, ouvrant ([); degré (°); deux-points (:); exposant deux (²); exposant trois (³); exposant un (¹); fraction trois quarts (¾); fraction un quart (¼); fraction une demie (½); gros point centré, disque noir, point de multiplication (●); guillemet anglais ("); guillemet droit (»); guillemet gauche («); indicateur ordinal féminin (ª); indicateur ordinal masculin (º); lettre latine S dur (ß); lettre minuscule grecque mu (μ); lettre minuscule latine o barré (ø); ligature OE (Œ); ligature oe (œ); livre (£); macron (¯); marque de commerce (mettre la mention "MC" entre crochet dans l’OBS); marque déposée (®); paragraphe, pied de mouche (¶); parenthèse droite ()); parenthèse gauche ((); perluète (&); plus-ou-moins (±); point (.); point d’exclamation (!); point d’exclamation inversé (¡); point d’interrogation (?); point d’interrogation inversé (¿); point médian (•); point-virgule (;); puce (•); puce trait d’union (⁃); section (§); signe de négation (¬); signe moins (−); symbole de division (÷); symbole de multiplication (×); symbole du dollar ($); symbole égal à (=); symbole inférieur à (<); symbole inférieur ou égal à (≤);symbole micro (µ); symbole plus (+); symbole pour cent (%); symbole supérieur à (>); symbole supérieur ou égal à (≤); tilde (~); tiret cadratin (—); tiret de césure (-); tiret demi-cadratin (–); tiret numérique (–); trait bas (_); trait d’union conditionnel (-); trait d’union insécable (‑); trait d’union signe moins (-); tréma (¨); virgule (,); yen(¥).

OBS

Cette fiche a été rédigée pour fins de test.

OBS

Voir aussi la fiche «caractère grec».

OBS

1010; 1010; 1010

Terme(s)-clé(s)
  • caractère spécial (pour fins de test)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Tipografía (Caracteres)
OBS

1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2023-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Protection of Life
  • Safety (Water Transport)
  • Regulations (Water Transport)
DEF

[A] sheet describing the equipment needed for rescue as well as the steps for rescue in a confined space.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des personnes
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Réglementation (Transport par eau)
DEF

Fiche décrivant les équipements nécessaires au sauvetage ainsi que les étapes de sauvetage en espace clos.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
DEF

Any of a large group of bivalve molluscs of the superfamily Solenaceae, having a long narrow shell resembling a folded cut-throat razor in shape and typically burrowing in sand.

OBS

razor clam: The designation "razor clam" is also used to refer to the Pacific razor clam (Siliqua patula).

OBS

razor clam: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Atlantic jack knife
  • American jack knife clam
  • jackknife clam

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Mollusque bivalve caractérisé par une coquille oblongue en forme de manche de couteau qui vit fiché verticalement dans le sable de l'étage sur l'estran.

OBS

couteau : La désignation «couteau» fait aussi référence au couteau du Pacifique (Siliqua patula).

OBS

couteau : nom commercial normalisé par l’OLF, BNQ et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Moluscos, equinodermos y procordados
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Maple Syrup Production
Terme(s)-clé(s)
  • tap hole

Français

Domaine(s)
  • Acériculture
DEF

[...] trou de quelques centimètres de profondeur percé dans le tronc d’un érable, dans lequel on fiche un chalumeau et par lequel s’écoule la sève.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
  • Military Administration
DEF

A form used in schools and the armed forces to record someone's offences and punishments.

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
  • Administration militaire
CONT

Si un élève fait preuve d’une conduite inacceptable, on lui refusera le privilège du transport, mais il ou elle sera quand même tenu de venir à l'école. Lors d’un incident de conduite inacceptable sur l'autobus, le conducteur ou la conductrice remettra une fiche de conduite à la direction.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Advertising Techniques
DEF

A Web-based computer game that incorporates advertising messages and images.

CONT

They're called "advergames," special promotions on the Internet that support brands and help satisfy the public's growing appetite for playing games on computers.

OBS

Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau.

Terme(s)-clé(s)
  • adver-game

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Techniques publicitaires
DEF

Support publicitaire prenant la forme d’un jeu vidéo ou d’un jeu-questionnaire portant le logo ou montrant les produits de l’annonceur.

OBS

Généralement, ces jeux sont externes au site du commanditaire et se trouvent sur des sites spécialisés qui se financent par la publicité.

OBS

Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l'Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction.

OBS

publicité-divertissement; publidivertissement : désignations publiées au Journal officiel de la République française le 25 juin 2019.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2021-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

The Canadian Forces' Decoration is awarded to officers and non‑commissioned members of the CF [Canadian Forces] (Regular Forces, Reserve Forces, officers of the Cadet Instructors Cadre (CIC) and Canadian Rangers) who have completed twelve years of good and loyal service. The decoration is awarded to all ranks, who have a record of good conduct.

OBS

Canadian Forces' Decoration; CD: designations to be used by the Department of national Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

La Décoration des Forces canadiennes est décernée aux officiers et [aux militaires du rang] des FC [Forces canadiennes](Forces régulières et de la Réserve, ainsi qu'aux officiers du Cadre des instructeurs des cadets(CIC) et aux Rangers canadiens) en reconnaissance de 12 années de bons et loyaux services. Elle est décernée sans égard au grade, mais les récipiendaires doivent avoir une bonne fiche de conduite.

OBS

Décoration des Forces canadiennes; CD : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2021-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Immunology
  • Viral Diseases
OBS

SARS-CoV-2: severe acute respiratory syndrome coronavirus 2.

OBS

COVID-19 After Care Sheet - Moderna COVID-19 Vaccine (mRNA-1273 SARS-CoV-2 vaccine): Annex C found in the Directive on COVID-19 Vaccination (6636-81).

OBS

COVID-19 After Care Sheet - Moderna COVID-19 Vaccine (mRNA-1273 SARS-CoV-2 vaccine): designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Immunologie
  • Maladies virales
OBS

SARS-CoV-2 : coronavirus du syndrome respiratoire aigu sévère 2.

OBS

Fiche de soins après le vaccin contre la COVID-19-Vaccin contre la COVID-19 de Moderna(vaccin mRNA-1273 SARS-CoV-2) : Annexe C figurant dans la directive sur la vaccination COVID-19(6636-81).

OBS

Fiche de soins après le vaccin contre la COVID-19-Vaccin contre la COVID-19 de Moderna(vaccin mRNA-1273 SARS-CoV-2) : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2021-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Immunology
  • Viral Diseases
OBS

COVID-19 Vaccine Information Sheet - Moderna: Annex B found in the Directive on COVID-19 Vaccination (6636-81).

OBS

COVID-19 Vaccine Information Sheet - Moderna: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Immunologie
  • Maladies virales
OBS

Fiche d’information du vaccin contre la COVID-19-Moderna : Annexe B figurant dans la directive sur la vaccination COVID-19(6636-81).

OBS

Fiche d’information du vaccin contre la COVID-19-Moderna : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents.

OBS

It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing.

OBS

1,2-propylene glycol: commercial name.

OBS

This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol.

OBS

1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible.

OBS

alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylene glycol
  • methyl ethylene glycol
  • alphapropylene glycol
  • 1,2-dihydroxy propane
  • propyleneglycol
  • 1,2-propyleneglycol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
DEF

Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l’eau et à la plupart des solvants organiques.

OBS

Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.]

OBS

1,2-propylèneglycol : nom commercial.

OBS

1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol.

OBS

alginate de propanediol : désignation mal conçue, il est préférable d’utiliser «propane-1,2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

OBS

Formules chimiques : s’écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1, 2-diol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée(UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • a-propylèneglycol
  • 1,2-propylène glycol

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C3H802
formule, voir observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
57-55-6
numéro du CAS
Conserver la fiche 20

Fiche 21 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

tally: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de contrôle : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

index card: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

report card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de rendement : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

timecard: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de présence : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

pledge sheet: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de souscription : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

pointing trowel: an item in the "Masonry and Stoneworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de maçon; truelle à joints : objets de la classe «Outils et équipement de maçonnerie ou du travail de la pierre» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

receptacle plug: an item in the "Electrical and Magnetic Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

obturateur de fiche électrique : objet de la classe «Outils et équipement électriques et magnétiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

identification tag: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche d’identification : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

electrical plug: an item in the "Electrical and Magnetic Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche électrique : objet de la classe «Outils et équipement électriques et magnétiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

catalog card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche catalographique : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

recipe card: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de recette : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

chaining pin: an item in the "Surveying and Navigational Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fiche de chaînage : objet de la classe «Équipement de navigation» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie».

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2020-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Health Institutions
  • Medical and Dental Services (Military)
DEF

A printed form to identify patients being evacuated and to assist in their care during evacuation.

OBS

patient evacuation tag: designation standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Établissements de santé
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
DEF

Formulaire imprimé servant à identifier les patients évacués et à faciliter leur traitement pendant l’évacuation.

OBS

fiche médicale d’évacuation : désignation normalisée par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2019-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A dictionary-style statement that describes the concept designated by a term.

OBS

On a terminology record, [the definition] is a type of textual support that helps establish the textual match between languages by stating the delimiting characteristics of a concept.

OBS

definition; defn: designations officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Formule lexicographique qui énonce les traits sémantiques distinctifs d’un concept.

OBS

Sur la fiche terminologique, [la définition est une] justification textuelle permettant d’établir le crochet terminologique.

OBS

définition; défn : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
DEF

Fórmula lexicográfica que explica el concepto designado por un término. En una ficha terminológica, tipo de prueba textual que permite establecer la equivalencia textual entre varias lenguas al enunciar los rasgos semánticos distintivos de un concepto.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2019-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • General Conduct of Military Operations
  • Protection of Life
DEF

A document containing information designed to facilitate the identification and authentication of an isolated person.

OBS

isolated personnel report; ISOPREP: designations and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Sécurité des personnes
DEF

Document renfermant des informations visant à faciliter l’identification et l’authentification d’une personne isolée.

OBS

fiche personnalisée d’authentification; ISOPREP; fiche signalétique pour personnel isolé; ISOPREP : désignations et définition normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2019-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Gestion environnementale
DEF

Formulaire distribué par l’Agence canadienne d’évaluation environnementale (ACEE) aux différents ministères fédéraux concernés à la suite du dépôt d’une description de projet par un promoteur.

OBS

Dans cette fiche, les ministères fédéraux peuvent mentionner l'expertise qu'ils possèdent pour procéder éventuellement à l'évaluation environnementale du projet et soulever ses effets négatifs potentiels et anticipés.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2019-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
CONT

Insert a plug into the receptacle and adjust the clamping ring so that the eyebolts are aligned with the bosses on the plug.

Terme(s)-clé(s)
  • eye-bolt
  • threaded eye-bolt

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie
DEF

Boulon dont la tige filetée sans tête est recourbée ou en forme d’anneau.

CONT

Insérer une fiche dans la prise et ajuster la bague de serrage de telle façon que les boulons à œillet soient alignés avec les broches de la fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2018-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
  • General Sports Regulations
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

Two or more teams that have accumulated the same number of points, ended a competition in the same position, crossed the finish line at the same moment, or that occupy the same place in the ranking or have, on record, production or performance data that are the same.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Règlements généraux des sports
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Deux équipes ou plus qui ont accumulé un même nombre de points, terminé une compétition sur un pied d’égalité, ou franchi la ligne d’arrivée au même instant, ou qui occupent le même rang au classement ou ont, à leur fiche respective, des données de production ou de performance qui sont égales.

OBS

Distinguer des expressions «équipes de force(s) égale(s)» ou «équipes d’égale(s) force(s)» qui expriment un potentiel avant un match, une rencontre ou une compétition, plutôt que la réalité qui existe une fois les performances réalisées.

OBS

Le terme latin «ex æquo» qui signifie «sur le même rang, à égalité» est une locution adverbiale qui modifie un verbe, un adverbe ou un adjectif («Elle termine première ex æquo avec sa grande rivale de toujours.»), ou un nom invariable («La compétition se termine avec deux ex æquo en première place.»), nom qui peut se retrouver en apposition avec un autre nom («À l’issue de cette qualification, deux équipes ex æquo occupent le deuxième rang.»); il n’est jamais francisé par l’ajout d’un trait d’union.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2018-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
H2S
formule, voir observation
7783-06-4
numéro du CAS
DEF

A colorless, flammable, poisonous gas with an offensive odour of rotten eggs and a sweetish taste which is derived by the action of dilute sulfuric acid on a sulfide, usually iron sulfide, or by direct union of hydrogen and sulfur vapour at a definite temperature and pressure or as a by-product of petroleum refining, and which is used in purification of hydrochloric acid and sulfuric acid, in precipitating sulfides of metals, as an analytical reagent and a source of sulfur and hydrogen.

OBS

hydrogen sulfide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

PHR

liquefied hydrogen sulfide

PHR

hydrogen sulfide in aqueous solution; hydrogen sulfide gas, hydrogen sulfide solution

OBS

Chemical formula: H2S

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
H2S
formule, voir observation
7783-06-4
numéro du CAS
DEF

Produit chimique qui se présente sous la forme d’un gaz mortel dégageant une odeur désagréable d’œufs pourris, que l’on obtient par l’action des acides sur certains sulfures métalliques, qui se forme dans les eaux stagnantes, et que l’on utilise dans la lutte contre les rongeurs, les insectes et les champignons parasites des graines.

OBS

sulfure d’hydrogène : forme recommandée par l'UICPA(Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Ne pas confondre avec «acide sulfhydrique», nom donné au sulfure d’hydrogène en solution aqueuse.

PHR

sulfure d’hydrogène gazeux, sulfure d’hydrogène liquéfié; sulfure d’hydrogène en solution aqueuse

PHR

solution de sulfure d’hydrogène

OBS

Formule chimique : H2S

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
H2S
formule, voir observation
7783-06-4
numéro du CAS
OBS

Gas venenoso, incoloro y de olor a huevos podridos. Se origina en la descomposición de aminoácidos proteicos por bacterias de putrefacción. Tóxico e irritante. Inflamable.

OBS

Fórmula química : H2S

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Component Manufacturing Equipment
DEF

[An] electric accessory adapting a plug to an outlet of a different configuration.

OBS

plug adapter: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • plug adaptor
  • adaptor plug

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement électriques
DEF

Accessoire électrique qui permet d’adapter une fiche à une prise de configuration différente.

OBS

adaptateur de fiche; fiche d’adaptation : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2018-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Animal Hygiene and Sanitation (Agric.)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Hygiène des animaux (Agric.)
OBS

Source :Fiche de contrôle des maladies-producteurs d’œufs du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Conductors and Resistors
OBS

unpolarized attachment plug: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Terme(s)-clé(s)
  • unpolarised attachment plug

Français

Domaine(s)
  • Conducteurs et résistances
OBS

fiche non polarisée : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2018-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Circuits and Circuit Breakers
OBS

parallel blade cap: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Circuits électriques et coupe-circuits
OBS

fiche à lames en parallèle : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques(Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2017-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

Medical mishaps occasionally produce res ipsa situations. When a sponge was left behind in a patient's windpipe by a dental surgeon, ... res ipsa was invoked.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
CONT

Il arrive que des accidents médicaux mettent en cause la maxime res ipsa loquitur. Ainsi, on a invoqué cette règle dans une affaire où un chirurgien dentaire avait laissé une éponge dans l’œsophage d’un patient [...]

OBS

Fiche terminologique en droit de la responsabilité délictuelle fournie par le Centre de traduction et de documentation juridique de l'Université d’Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2017-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Agricultural Economics
CONT

If records are not available, the farm's income history will be estimated based on information for the current year. Participants need to complete a productive capacity worksheet.

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Économie agricole
CONT

Si [les] documents ne sont pas disponibles, on évaluera le revenu historique de la ferme en fonction des renseignements pour l'année courante. Les participants doivent remplir une fiche de capacité de production.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diseño de formularios
  • Economía agrícola
Conserver la fiche 45

Fiche 46 2017-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Building Hardware
  • Locks and Locksmithing
DEF

A cylindrical fastener made of wood, metal, etc., used to join two parts with freedom of angular movement at the joint.

CONT

Hinge. A jointed or flexible device on which a door, lid, or other swinging part turns comprising typically a pair of metal leaves joined through the knuckles by a pin.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie du bâtiment
  • Serrurerie
DEF

Tige qui unit les deux parties d’une charnière, et qui constitue son axe.

CONT

Une charnière est en général composée de deux éléments, ou platines, qui comportent des charnons, ou nœuds, traversés par une fiche, ou broche.

CONT

Charnières à broche mobile [...] L’axe peut être chassé, ce qui évite le dévissage lors d’un démontage éventuel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Artículos de ferretería para la construcción
  • Cerrajería
CONT

Bisagra. Junta movible sobre la que gira una puerta. Está formada, en su concepto más sencillo, por dos piezas planas que se entreunen mediante un pasador que las atraviesa.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2017-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

In this document we will diagram an RDF statement pictorially using directed labeled graphs (also called "nodes and arcs diagrams"). In these diagrams, the nodes (drawn as ovals) represent resources and arcs represent named properties. Nodes that represent string literals will be drawn as rectangles.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Dans ce document, nous présenterons une déclaration RDF sous la forme de graphes étiquetés (également appelés «diagrammes arcs et nœuds»). Dans ces diagrammes, les nœuds (représentés par des ovales) représente les ressources et les arcs représentent les propriétés déclarées. Les nœuds qui représentent des chaînes littérales seront représentés par des rectangles.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2017-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Security Devices
  • Locks and Locksmithing
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A hinge formed by 2 leaves, which are secured to the door and door-frame in such a manner that when the door is shut the 2 leaves are folded into contact.

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de sécurité
  • Serrurerie
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
DEF

Ferrure articulée qui assure à la fois l'assemblage d’un ouvrant avec son châssis dormant, et le pivotement de cet ouvrant, croisée, trappe, abattant, tabatière, etc. Une charnière est en général composée de deux éléments, ou platines, qui comportent des charnons, ou nœuds, traversés par une fiche, ou broche. Il existe de nombreux types de charnières [...]

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2017-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Telephone Switching
  • Air Traffic Control
DEF

A signal transmitted in the forward direction on the termination of a call, when the operator removes her plug from the jack or performs some equivalent action, or when the calling subscriber replaces his receiver.

OBS

clear forward signal: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Commutation téléphonique
  • Circulation et trafic aériens
DEF

Signal émis vers l'avant à la fin de la conversation quand l'opératrice du centre de départ retire sa fiche du jack ou accomplit une manœuvre équivalente, ou bien quand l'abonné demandeur raccroche son appareil.

OBS

signal de fin : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Conmutación telefónica
  • Control de tránsito aéreo
OBS

señal de fin : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2017-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)
  • Signalling (Rail Transport)
CONT

Overlap circuits are often installed on short track circuits to prevent loss of shunt.

Français

Domaine(s)
  • Voies ferrées
  • Signalisation (Transport par rail)
CONT

L’action des relais de voie dans le circuit des verrous a pour but d’interdire la manœuvre des aiguilles sous un train afin de limiter les effets d’une libération intempestive du transit (cas des dishuntages fugitifs notamment).

OBS

Fiche de travail préparée par une traductrice au CN.

OBS

dishuntage : terme uniformisé par le CN.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2017-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Cables
  • Audiovisual Techniques and Equipment
DEF

An electrical cord having a plug at one end and a socker at the other ...

CONT

Adequate electric outlets should be at convenient locations to avoid the use of long extension cords. If these must be used, they should be securely taped to the floor with two-inch masking tape to reduce the possibility of anyone tripping over them.

OBS

extension cord: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Câbles électriques
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Câble électrique souple raccordé d’une part à une fiche mâle et d’autre part à une fiche femelle.

CONT

Les caméras et magnétoscopes alimentés par accus vous libèrent de tout fil à la patte; et [...] avec un magnétoscope alimenté sur secteur vous pouvez vous éloigner passablement loin avec l’aide d’une rallonge.

OBS

cordon prolongateur : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2017-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
CONT

Distal Tip Staggered Eye Design ... Regu-Vac side eyes are positioned so that, should the distal tip and first side eye become occluded, the second side eye will continue suctioning.

CONT

Catheters such as guide catheters can include a reinforcing braid layer without requiring the braid heat treatments commonly used to prevent braid wire flare up. Guide catheters can include distal tips such as atraumatic distal tips in which the reinforcing braid layer does not extend into the distal tip.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
CONT

[...] en cas d’occlusion de l'embout distal et du premier œil latéral, le second œil latéral continuerait à assurer l'aspiration. [Fiche technique du cathéter Regu-Vac, fabriqué par Becton-Dickinson Canada Inc. ]

CONT

Les cathéters de type cathéters-guides peuvent comprendre une couche tressée de renforcement ne nécessitant pas de traitements thermiques de tresse généralement mis en œuvre pour prévenir l’évasement du fil de tresse. Les cathéters-guides peuvent comprendre des embouts distaux de type embouts distaux atraumatiques à l’intérieur desquels la couche tressée de renforcement ne s’étend pas.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2017-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Extinguishing Agents
DEF

Extinguishing medium composed of finely divided solid chemical products.[Definition standardized by ISO.]

DEF

A mixture of inorganic substances containing sodium bicarbonate (or frequently potassium bicarbonate) with small percentages of added ingredients to render it free-flowing and water repellent.

CONT

Dry chemical is a powder mixture which is used as a fire extinguishing agent. It is intended for application by means of portable extinguishers, hand hose line systems, or fixed systems. ... The terms "regular dry chemical" and "ordinary dry chemical" generally refer to powders that are listed for use on Class B and Class C fires. "Multipurpose dry chemical" refers to powders that are listed for use on Class A, Class B, and Class C fires.

OBS

The terms regular dry chemical, ordinary dry chemical, and multipurpose dry chemical should not be confused with "dry powder" or "dry compound" which are the terms used to identify powdered extinguishing agents developed primarily for use on combustible metal fires.

OBS

extinguishing powder: term standardized by ISO.

OBS

dry chemical: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Agents extincteurs
DEF

Agent extincteur constitué de produits chimiques solides finement divisés. [Définition normalisée par l’ISO.]

DEF

«Poudre extinctrice» : produit pulvérulent utilisé dans des extincteurs portatifs, mobiles ou fixes et ayant une bonne efficacité sur les feux gras, les feux d’installations électriques, les feux de gaz et certains feux spéciaux qui ne peuvent être éteints par d’autres moyens. (La poudre agit par inhibition de la flamme.)

OBS

Agents extincteurs. [...] Poudres. L’efficacité de produits solides pulvérulents pour l’extinction des feux fut découverte en France au début du XXe siècle [...]. On distingue actuellement trois sortes de poudres : les poudres «B» uniquement valables sur feux de classes B et C. Les poudres dites polyvalentes valables sur feux de classe A, B et C. Les poudres pour «feux spéciaux» (métaux légers, etc.).

OBS

«poudre» : État sous lequel se présente une substance solide finement broyée, pilée ou pulvérisée en de multiples grains minuscules.

OBS

«pulvérulent» : Se dit de quelque chose qui est réduit à l’état de poudre. [Par exemple : ] Matière pulvérulente.

OBS

À l'exception du terme en vedette «poudre extinctrice» et du terme «poudre sèche», les expressions françaises indiquées sur cette fiche constituent des unités descriptives.

OBS

«Poudre sèche» : D’après la source PRINC, ce terme est l’équivalent à la fois de «dry chemical» (qui désigne les poudres dont on se sert pour éteindre les feux de classe A, B ou C), et de «dry powder» (qui se rapporte aux poudres servant pour les feux de classe D). Ce serait donc un générique.

OBS

La poudre sèche est pratiquement le seul agent extincteur utilisé sous forme solide. Les produits pulvérulents les plus employés sont les bicarbonates de sodium et de potassium. [...] La poudre sèche doit être parfaitement protégée de l’humidité afin d’éviter qu’elle ne s’agglomère en un bloc compact. L’hydrofugation est obtenue en enrobant chaque grain de particules grasses, stéarate en général, ou d’un film isolant d’autre nature. [...] La poudre sèche classique est efficace sur les feux de classe B et de classe C. [...] Il existe depuis quelques années des poudres polyvalentes permettant d’intervenir à la fois sur les feux de classes A, B et C; certaines permettent également d’obtenir de bons résultats sur les feux de métaux [classe D].

OBS

poudre extinctrice : terme normalisé par l’ISO.

OBS

poudre extinctrice : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Agentes extintores
Terme(s)-clé(s)
  • substancia anhidra
Conserver la fiche 53

Fiche 54 2017-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Building Hardware
  • Locks and Locksmithing
DEF

A jointed or flexible device on which a door, lid, or other swinging part turns comprising typically a pair of metal leaves joined through the knuckles by a pin.

OBS

hinge: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie du bâtiment
  • Serrurerie
DEF

Ferrure de rotation composée de deux lames rectangulaires, l’une fixe, l’autre mobile, articulées au moyen d’une broche. (Les deux lames comportent un certain nombre de charnons espacés, les charnons de l’une venant se placer entre les charnons de l’autre; une broche passant par tous les charnons les assemble. Certaines charnières comportent un ressort qui rappelle les lames à une position indiquée. Elles sont utilisées pour les portes d’un faible poids devant se refermer automatiquement.)

OBS

Ne pas confondre avec «penture» ou «paumelle». Une penture se compose de deux pièces articulées dont l'une est un gond à fiche intégrée qui vient s’insérer dans l'œil de la pièce femelle; pentures et paumelles ne possèdent que deux charnons, un sur chaque pièce. Au contraire des paumelles, les pentures se fixent sur le plat des ouvrants et ne sont pas encastrées dans leur chant.

OBS

charnière : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Building Hardware
  • Locks and Locksmithing
DEF

Loose-joint butt. A hinge having a single knuckle on each half, one of them with the pin and the other with a corresponding hole, permitting separation of the two parts of the butt.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie du bâtiment
  • Serrurerie
DEF

Ferrure constituant le pivot de rotation d’une porte ou d’une croisée; la paumelle se compose de deux pièces complémentaires, l'une étant un gond à fiche, l'autre formant un œil dans lequel pénètre la fiche.

OBS

La paumelle diffère de la penture par sa fixation sur les chants des châssis ouvrants. Elle diffère de la charnière par son caractère dégondable par simple soulèvement du vantail.

Terme(s)-clé(s)
  • charnière
  • penture

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Artículos de ferretería para la construcción
  • Cerrajería
DEF

Bisagra plana de dos hojas, una actuando de macho y otra de hembra, lo que permite su sencilla separación.

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Building Hardware
  • Locks and Locksmithing
DEF

A hinge fastened to a door and the adjacent wall by a long hinge.

Français

Domaine(s)
  • Quincaillerie du bâtiment
  • Serrurerie
DEF

Pièce de ferrure et de pivotement des portes, volets, etc., composée d’une bande de métal méplat terminée par un enroulement(nœud roulé), ou par un œil, dans lequel pénètre la fiche du gond scellé ou vissé sur un montant dormant.

CONT

Les pentures sont de longues barres de fer plat terminées par un œil qui vient coiffer la tige du gond fixe.

CONT

Contrairement aux paumelles, les pentures sont fixées sur le plat des éléments ouvrants, et non encastrées dans leur chant.

CONT

Noter que les branches des paumelles sont plutôt courtes et vont dans le sens vertical alors que les branches des pentures sont longues et vont dans le sens horizontal.

Terme(s)-clé(s)
  • charnière
  • paumelle

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2017-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Library Operations

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Exploitation (Bibliothéconomie)
OBS

Titre d’une fiche de l'ICIST. [Institut canadien de l'information scientifique et technique].

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2017-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
OBS

Fiche de travail [AGR]. Bulletin publié par les Communications d’AAC [Agriculture et Agroalimentaire Canada].

OBS

Source : publication des Communications décembre 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2017-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
  • Silviculture
  • Crop Protection

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
  • Sylviculture
  • Protection des végétaux
DEF

En parlant des arbres et des plantes, troubles résultant d’une agression physique, volontaire ou non, de la part de l’homme.

OBS

Le terme anglais «People Pressure Disease (PPD)» est dû au docteur Alex Shigo. Les exemples qu’il donne du traumatisme anthropogénétique vont des cœurs gravés sur les arbres par les promeneurs jusqu’aux écorchures faites aux racines ou à la souche par une tondeuse.

OBS

Terme proposé en raison du texte à traduire et d’après l'adjectif «anthropogénétique» dû au CILF(fiche datant de 1976) et couramment utilisé au sens de «provoqué par l'homme»(notamment dans le domaine de la pollution).

OBS

Quelques renseignements pertinents fournis par un chercheur à Forêts Canada (Fredericton).

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n’impose pas de mécanisme d’obligation dans l’événement de violation de ce type de contraintes.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n’impose pas de mécanisme d’obligation dans l’événement de violation de ce type de contraintes.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2017-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le tribunal estime que toutes les explications de la demanderesse sont insuffisantes pour écarter «l'énoncé fondamental qu'a inscrit de façon spontanée et sans aucune ambiguïté la demanderesse dans sa fiche au point d’entrée [...] une donnée qui est au cœur de la vie de tous les jours en RDC, soit le lien de naissance des citoyens avec les hutus ou les tutsis».

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2017-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
OBS

individual earning record: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

fiche individuelle de salaire : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2017-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
DEF

The cost of construction new of an exact duplicate or replica using the same materials, construction standards, design, layout and quality of workmanship.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
DEF

Le coût de construction à neuf d’une réplique exacte d’un bien en utilisant les mêmes matériaux, les mêmes normes de construction, les mêmes plans et devis et la même qualité de main-d’œuvre.

OBS

Fiche terminologique en transactions immobilières fournie par le ministère des Affaires indiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2017-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Labour and Employment
OBS

labour transfer note: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Terme(s)-clé(s)
  • labor transfer note

Français

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Travail et emploi
OBS

fiche d’enregistrement de transfert de main-d’œuvre : terme extrait du «Glossaire de l'économie» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2017-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Social Organization
  • Music

Français

Domaine(s)
  • Organisation sociale
  • Musique
OBS

Fiche technique qui énumère le matériel nécessaire ainsi que d’autres renseignements pertinents pour la planification d’un concert.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2017-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Security Posters and Signs
  • Occupational Health and Safety
DEF

A document that contains specified [and] required information about a hazardous product, including information related to the hazards associated with any use, handling or storage of the hazardous product in a workplace.

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Affichage de sécurité
  • Santé et sécurité au travail
DEF

Document qui contient les renseignements précis requis sur un produit dangereux, notamment sur les dangers associés à son utilisation, à sa manutention ou à son stockage dans [un] lieu de travail.

CONT

À la suite de l'harmonisation du SIMDUT [Système d’information sur les matières dangereuses utilisées au travail] au Système général harmonisé de classification et d’étiquetage des produits chimiques(SGH), la fiche signalétique(FS) comportant 9 catégories de renseignements est remplacée par un autre document portant le nom de «fiche de données de sécurité»(FDS) et comportant 16 rubriques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diseño de formularios
  • Carteles y señales de seguridad
  • Salud y seguridad en el trabajo
CONT

«MSDS» aporta información sobre las propiedades químicas y físicas de los productos, riesgos para la salud en caso de incendio, reactividad, medio ambiente y reglamentación, derramamiento y procedimientos de actuación, recomendaciones de primeros auxilios, almacenamiento, manipulación y equipo de protección.

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Engines (Motor Vehicles)
DEF

... the volume swept out by the piston in moving from one end of the stroke to the other.

OBS

displacement; cylinder capacity: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Moteur (Véhicules automobiles)
CONT

Le volume compris entre le P.M.H. et le P.M.B. détermine la cylindrée, c’est-à-dire le volume maximum du mélange gazeux pouvant être admis par le déplacement du piston.

OBS

Les P. M. H. et P. M. B. correspondent aux «point mort haut» et «point mort bas», c'est-à-dire les points extrêmes de la course du piston à l'intérieur du cylindre. La notion ci-haut définie est théorique et ne concerne qu'un seul cylindre. En pratique, l'expression «cylindrée du moteur» que l'on retrouve sur une fiche technique est une somme de la cylindrée de chaque cylindre.

OBS

cylindrée : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Motores (Vehículos automotores)
DEF

Volumen de un cilindro de motor de explosión que es barrido por el émbolo.

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l’espace d’affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

One is where the declared attribute values are of unknown value. Another is where the assembled presentation is (possibly) conflicting, as in a case where media objects are competing for display space or where they are synchronized ambiguously.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Une autre survient si la présentation mise en œuvre est (éventuellement) en conflit, comme dans le cas où des objets médias se disputent l’espace d’affichage ou quand ils sont synchronisés de façon ambiguë.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
CONT

Presentation skills are required to report on and promote acceptance of Internet services implementation to senior departmental managers and to advise on corporate communications and electronic publishing issues.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Posséder des aptitudes pour la présentation d’exposés en vue de rendre compte et de promouvoir, auprès des cadres supérieurs du ministère, l’acceptation de la mise en œuvre des services sur Internet et pour les conseiller sur les enjeux relatifs à l’édition et aux communications électroniques ministérielles.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2017-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications
CONT

WAE version 2 is a general-purpose application environment where operators and service providers can build their applications and services for a wide variety of wireless platforms.

OBS

Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Télécommunications
CONT

La couche la plus haute de la pile WAP, le WAE [...] fourni un environnement qui autorise l’utilisation d’un large panel d’applications sur des terminaux sans fil.

CONT

On parle de WAE [...] pour décrire l’ensemble des standards et des spécifications permettant de mettre en œuvre des applications sans fil.

OBS

Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l'Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction.

Terme(s)-clé(s)
  • environnement applicatif sans fil

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2017-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
CONT

Departments or Web sites requiring additional metadata elements should use the additional Dublin Core elements as a starting point. In accordance with the Government of Canada Metadata Framework domain specific metadata element sets may be developed with the mandatory Common Look and Feel and additional Dublin Core metadata elements at their core.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Pour les ministères ou les sites Web nécessitant des éléments de métadonnées additionnels, on devrait utiliser comme point de départ les éléments du Dublin Core [Nota : voir aussi le document original en anglais seulement : Dublin Core]. Conformément au cadre de mise en œuvre des métadonnées pour le gouvernement du Canada, on pourrait concevoir des ensembles d’éléments de métadonnées spécifiques à des domaines particuliers, en se basant sur la norme obligatoire NSI [normalisation des sites Internet] et les autres éléments de métadonnées du Dublin Core.

OBS

La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Marine and River Navigation Aids
OBS

The Friends of the Lighthouse Program is a Department of Fisheries and Oceans commitment to put in place alternative uses for destaffed lightstations.

Terme(s)-clé(s)
  • Friends of the Lighthouse Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Aides à la navigation fluviale et maritime
OBS

Le ministère des Pêches et des Océans a lancé le programme Amis des phares afin de mettre en œuvre diverses utilisations de rechange pour les phares automatisés.

OBS

Source :Fiche d’information-Colombie-Britannique.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2016-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Informatics
DEF

A graphics [data] file containing all data necessary for the digital description of a map image.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Informatique
CONT

[...] fiche d’information [qui] donne une description du fichier cartographique qui contient les découpages socio-économiques, touchant les domaines de l'éducation, des élections, de la justice et de la santé.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2016-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Security Posters and Signs
  • Environmental Law
  • Occupational Health and Safety
  • Transport of Goods
DEF

On a material safety data sheet, an expression which defines which steps should be taken if a material is released or spilled.

Français

Domaine(s)
  • Affichage de sécurité
  • Droit environnemental
  • Santé et sécurité au travail
  • Transport de marchandises
OBS

Ces renseignements peuvent être placés sur deux colonnes. Sous la première, intitulée «S’il arrive ceci», sont énumérés les risques d’accidents (déversement, renversement, fuite, etc.); sous la deuxième, intitulée «Faites cela» et placée vis-à-vis de la première, sont données les consignes à suivre.

OBS

mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression est utilisée dans le Réglementation concernant les produits contrôlés de la Loi sur les produits dangereux; elle se retrouve aussi sur une fiche technique santé-sécurité de la Cie Union Carbide Limitée.

OBS

dispositions à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression figure sur une fiche technique santé-sécurité de la compagnie Union Carbide. Elle est à éviter, selon nous, à cause du mot «dispositions», qui désigne des moyens ou des précautions par lesquels on se dispose à quelque chose, p. ex. :«Prendre ses dispositions pour partir en voyage». Il convient mal pour ce cas-ci, où il est question de mesures à prendre pour réparer un dégât qui aurait déjà eu lieu.

OBS

Les termes «épandage», «épanchement» et «débord» comme synonymes de «déversement(accidentel) », sont à proscrire. Voir à ce propos la fiche pour «spill».

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2016-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
DEF

Three strikes, putting the batter out.

OBS

SO; K: The symbol for a strike-out is "SO" on the board, but "K" on a scorecard.

OBS

The term stands for the action of the pitcher putting the batter out as well as for the data to add to both players' personal record, for him in the case of the pitcher, against him in the case of the batter.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
DEF

Cumul de trois prises obligeant le frappeur à se retirer du marbre.

OBS

Le frappeur est retiré s’il n’a pas réussi à frapper la balle avant qu’une troisième prise ne soit appelée contre lui.

OBS

Le terme désigne à la fois l'action du lanceur qui retire le frappeur et la donnée à consigner sur la fiche de chacun des joueurs, en sa faveur dans le cas du lanceur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 77

Fiche 78 2016-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
DEF

... a written document containing (1) the medical history, (2) the findings from the physical examination, (3) the reports of laboratory tests, (4) the findings and conclusions from special examinations, (5) the findings and diagnoses of consultants, (6) the diagnoses of the responsible physician, (7) notes on treatment ..., and (8) progress notes by physicians, nurses and others.

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
DEF

[...] ensemble des pièces(fiche signalétique du malade, fiches d’observation du médecin, radiographies, ordonnances, analyses, etc.) relatives à un malade [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización médica y hospitalaria
DEF

Conjunto de documentos básicos escritos de manera específica, exacta y ordenada, que reflejan con claridad el historial de salud de un paciente; por lo tanto, comprende el registro de hechos demográficos vitales y de morbilidad, tratamientos impartidos y resultados obtenidos.

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Police

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Police
OBS

fiche d’arrestation : terme tiré du Mini-lexique de l'arrestation et de la détention, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The heading at the top of an output record (currently the file or subfile name).

OBS

record header: term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Mention figurant en majuscules au-dessus de la fiche de sortie et qui indique le nom du fichier ou du volet auquel elle appartient.

OBS

en-tête de fiche : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number (for accompanying documents) or other appropriate code.

OBS

source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Sur la fiche d’entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche.

OBS

Sur la fiche de sortie, les lettres d’appel sont remplacées par les codes correspondants

OBS

lettre d’appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A usage label used to distinguish highly technical or scientific terms as well as trade names from more widely-used terms designating the same concept.

OBS

specialization label: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

OBS

For the purposes of the Termium II record, the assignment of such labels requires confirmation of a term's specialized nature by a reliable written or, when necessary, oral source. Specialization labels are coded as follows: JARG (professional jargon), TECH (technical or scientific term) and R (trade name).

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Marque d’usage servant à distinguer les appellations très techniques, scientifiques ou commerciales par rapport aux termes plus courants qui désignent la même notion.

OBS

Dans la mesure du possible, on y a recours, pour les fins de la fiche Termium II, lorsque le caractère spécialisé d’un terme est attesté par une source écrite ou orale. Les marques didactiques sont représentées par les symboles suivants : JARG(jargon), TECH(terme technique ou scientifique) et R(appellation commerciale).

OBS

marque didactique : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2016-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
CONT

To reduce storage losses in developing countries, protecting seeds by natural substances, which may be less toxic and less expensive than synthetic, may prove a worthwhile alternative. The present paper describes the results of laboratory testing of the effects of ester extracts of nine different plants against the cowpea weevil (Callosobruchus maculatus Fab.) and the rice weevil (Sitophilus oryzea L.).

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les bruches des Légumineuses ont une importance économique certaine, car plusieurs espèces sont capables de détruire complètement un stock de graines en quelques générations. C'est le cas par exemple de la bruche du niébé, Callosobruchus maculatus, espèce cosmopolite étudiée en particulier à l'Université de Londres ou la bruche du haricot, Acanthoscelides obtectus, dont le site HYPP de l'Inra présente la fiche d’identité.

CONT

Le Callosobruchus maculatus, ou bruche à quatre taches, a été trouvé dans sept différentes espèces de légumineuses, à savoir vohème, pois du cap, ambérique, haricot, dolique, lentille et voandzo bory. Il est le plus répandu. À mentionner qu’il y a une nette préférence alimentaire pour les petits grains d’ambérique que pour le pois du cap.

CONT

La bruche maculée (Callosobruchus maculatus Fab.) et le charançon du riz (Sitophilus oryzae L.) ont été isolés à Yamoussoukro à partir de graines de Phaseolus et de Vigna pour la première, de graines de maïs pour le second; ils ont été élevés en boîtes de plastique sur niébé (Vigna unguiculata (L.) Walp.) pour la bruche et sur maïs (Zea mays L.) pour le charançon, à l’obscurité au laboratoire de l’École nationale supérieure agronomique de Yamoussoukro. La salle d’élevage était maintenue à 29 °C et 80% d’humidité relative.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2016-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A tournament in which every contestant or team meets every other contestant or team and the final standings are determined by the win-loss results.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Type de compétition où les concurrents affrontent successivement leurs adversaires et où le vainqueur est déterminé au total des points et non par éliminations successives.

CONT

Matchs de poule avec 3 niveaux de jeu dans un premier temps et finale ensuite.

CONT

Le Canada est en tête du tournoi à la ronde masculin avec une fiche de 3-0.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
CONT

Todos contra todos evitará la disparidad de fuerzas. Será un torneo más largo y reducirá la cantidad de equipos en la "A" porque habrá cuatro descensos, dos promociones y dos ascensos durante el primer año.

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2016-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Computer Processing of Language Data
CONT

Greek characters: alpha = α, A; beta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zeta = ζ,, Ζ; eta = η, Η; theta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi or xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; chi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; omega = ω, Ω.

OBS

This record was created for testing purposes.

Terme(s)-clé(s)
  • Greek characters (for testing purposes)

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Informatisation des données linguistiques
CONT

Caractères grecs : alpha = α, A; bêta = β, Β; gamma = γ, Γ; delta = δ, Δ; epsilon = ε, Ε; zêta = ζ,, Ζ; êta = η, Η; thêta = θ, Θ; iota = ι, Ι; kappa = κ, Κ; lambda = λ, Λ; mu = μ, Μ; nu = ν, Ν; ksi ou xi = ξ, Ξ; omicron = o, O; pi = π, Π; rho ou rô = ρ, Ρ; sigma = σ, Σ; tau = τ, Τ; upsilon = υ, Υ; phi = φ, Φ; khi = χ, Χ; psi = ψ, Ψ; oméga = ω, Ω.

OBS

Cette fiche a été rédigée pour fins de test.

Terme(s)-clé(s)
  • caractères grecs (pour fins de test)

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Worms and Related Organisms
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Vers et organismes apparentés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Fiche établie avec la collaboration de la section Traductions anglaises, Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Management and Policy
  • Agricultural Economics
  • Environmental Economics
CONT

(Sometimes) truck gardens, orchards, vineyards, permanent pastures (and) arable land (are) grouped together under the heading "surface agricole utile" (useful agricultural area).

OBS

The concept of useful agricultural area seems to be peculiar to France.

OBS

Related concepts: agricultural land, agricultural area in use.

Terme(s)-clé(s)
  • farm area
  • agricultural area

Français

Domaine(s)
  • Gestion et politique agricole
  • Économie agricole
  • Économie environnementale
DEF

[...] différentes superficies d’une exploitation agricole.

DEF

En statistique agricole, expression qui a été employée pour désigner la dimension des exploitations. La S.A.U. correspondait à la superficie totale moins les bois et le territoire non agricole, c’est-à-dire aux terres labourables, à la surface toujours en herbe (S.T.H.), aux cultures permanentes (vignes, vergers, etc.) et spéciales (maraîchères, etc.), à la superficie des cours et des bâtiments de l’exploitation ainsi qu’à celle des landes non productives, qui, dans certaines zones pauvres ou désertées, représentent parfois des étendues importantes.

OBS

superficie agricole utile : Pour mieux cerner les superficies contribuant effectivement à la production, on a, à partir de 1963, remplacé cette expression par celle de superficie agricole utilisée, qui désigne la superficie agricole utile moins la superficie des landes improductives et celle des cours et des bâtiments. [Voir cette autre fiche dans TERMIUM]

OBS

Le sigle S.A.U. désigne aussi la superficie agricole utilisée d’après LAGRI 1981.

Terme(s)-clé(s)
  • superficie agricole utilisable

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión y política agrícola
  • Economía agrícola
  • Economía del medio ambiente
Conserver la fiche 87

Fiche 88 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A formatted set of terminological data pertaining to a given concept.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Ensemble des données terminologiques relatives à une notion, consignées sur une fiche de terminologie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
Conserver la fiche 88

Fiche 89 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A usage label indicating the language level of an entry term, that is, the general social context in which the term is used. For the purposes of the Termium II record, a stylistic label is assigned only where the language level has been documented in a reliable source. Stylistic labels are coded as follows: NON (nonstandard), FAM (familiar) and LIT (literary).

OBS

UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Marque d’usage qui indique le niveau de langue d’une vedette, c'est-à-dire le contexte social dans lequel on l'emploie. Pour les fins de la fiche Termium II, elle n’ est utilisée que si le niveau de langue de la vedette est attesté par une source digne de foi. Les marques sociales sont représentées par les symboles suivants : POP(populaire), FAM(familier) et LIT(littéraire).

OBS

UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A term that is going or has recently gone out of use, although its meaning may still generally be understood by native speakers of the language. Such terms are identified by the temporal label "outmoded" which is coded OUTM on the Termium II record.

OBS

Obsolete terms come under this category.

OBS

UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • OUTM

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Terme qui tend à sortir de l'usage ou qui en est sorti depuis peu, même s’il demeure généralement compréhensible pour les locuteurs natifs. Sur la fiche Termium II, ces termes reçoivent la marque chronologique "vieilli", à laquelle correspond le symbole VL.

OBS

Pour les fins de la fiche Termium II, les termes désuets sont assimilés aux termes vieillis.

OBS

UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • VL

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

Any record transferred from the internal storage of the Terminology Bank to a printout or visual display screen.

OBS

UNI EN-FR: output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Fiche de terminologie que l'ordinateur restitue sur imprimé ou sur écran en réponse à une interrogation.

OBS

UNI EN-FR : output record;fiche de sortie--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A term used in a subregion (Newfoundland, Britanny, etc.) of a geographic area (Canada, France, etc.) for which a label exists (CDN, F, etc.). Regionalisms are indicated, where applicable, on the Termium II record by the code REG and the appropriate geographic label, and the subregion is specified in an observation.

OBS

UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • REG

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Terme employé dans une subdivision(Terre-Neuve, Bretagne, etc.) d’un territoire(Canada, France, etc.) pour lequel il existe une marque géographique(CDN, F, etc.). Sur la fiche Termium II, les régionalismes sont marqués du symbole REG assorti de la marque géographique pertinente, la subdivision étant alors indiquée au moyen d’une observation.

OBS

UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • REG

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A three-letter code entered on the Termium II record to indicate the subject field to which a term has been assigned, e.g. GDA for urban planning. The subject-field codes currently in use in the Terminology Directorate are those listed in the BTUM (Banque de terminologie de l'Université de Montréal) Classification System.

OBS

UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Indicatif constitué de trois lettres majuscules qu'on inscrit sur la fiche Termium II pour représenter le domaine d’emploi du terme en vedette(par exemple, GDA, pour "aménagement urbain"). Les codes de domaine utilisés actuellement à la Direction de la terminologie sont ceux qui figurent au Répertoire des domaines BTUM(Banque de terminologie de l'Université de Montréal).

OBS

UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The variants, abbreviations, synonyms and Latin names, if any, of an entry term on a terminology record. Alternates are identified by one of the following codes: VAR, ABR, SYN, or AUT.

OBS

UNI EN: alternate--7fv

OBS

UNI EN-FR: alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Variante, abréviation, synonyme ou appellation latine de la vedette de la fiche de terminologie. Les termes-liens sont identifiés par un des indicatifs suivants : VAR, ABR, SYN et AUT.

OBS

UNI EN-FR: alternate term;terme-lien--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The code used on the Termium II record to indicate the type of textual support provided. The codes for the different types of supporting text in the T File are: DEF (definition), CONT (defining or explanatory context), OBS (terminological observation), EX (usage sample), NOTE (technical note), ANA (analogy), INF (inference), ST (supplementary text), FIG (figure). For files other than the T File, all supporting texts are identified by the code REM (remarks).

OBS

UNI EN: textual-support code--7fv

OBS

UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentatin Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Indicatif utilisé sur la fiche Termium II pour indiquer la nature de la justification qui y est consignée. Dans le fichier T, les indicatifs employés sont les suivants : DEF(définition), CONT(contexte définitoire ou contexte explicatif), OBS(observation terminologique), EX(exemple d’utilisation), NOTE(note technique), ANA(analogie), INF(inférence), JC(justification complémentaire), FIG(figure). Dans les autres fichiers, le seul indicatif utilisé pour tous les types de justifications est REM(remarque).

OBS

UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A smaller, simplified version of the standard-sized Termium II record intended for use by federal translators and outside contributors to the Terminology Bank and containing basically six sections: the entry terms in both languages, their textual support and sources, the subject field(s) and the originator and date.

OBS

UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Version réduite et simplifiée de la fiche Termium II courante, destinée à l'usage des traducteurs de l'administration fédérale et des collaborateurs de l'extérieur qui alimentent la banque de terminologie. Elle comprend six champs fondamentaux : vedettes dans les deux langues, justification et source pour chacune, domaine, auteur et date.

OBS

UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A label used to indicate the grammatical function of an entry term where this determines the concept designated. Grammatical labels fall into one of three categories: part(s) of speech, gender (not applicable to English) and number. They are entered in coded form on the Termium record, e.g. ADJ (adjective), MASC (masculine) and PL (plural).

OBS

grammatical label: Term standardized by the Secretary of State, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Chacun des trois indicatifs servant à identifier, au besoin, les caractéristiques grammaticales(nature, genre et nombre) propres à un terme et qu'on inscrit sur la fiche Termium, sous forme de symbole, notamment pour distinguer des termes homographes. Exemples : ADJ(adjectif), MASC(masculin), PL(pluriel).

OBS

indicatif de grammaire : Terme uniformisé par le Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
DEF

A code indicating the acceptability rating assigned to an entry term. The acceptability codes used on the Termium II record are: CORRECT, NO RATING and AVOID.

OBS

UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
DEF

Mention correspondant à un degré d’une échelle établie pour l'évaluation linguistique des termes. Les cotes de pondération utilisées sur la fiche Termium II sont les suivantes : CORRECT, SANS POND(sans pondération) et A EVITER.

OBS

UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
  • Steel
DEF

Steel rod embedded in concrete to provide resistance to tension stresses.

OBS

rebar: abbreviation for: reinforcing bar.

OBS

Refer to bar with or without surface deformations.

OBS

See record "plain bar; smoothed bar."

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
  • Acier
DEF

Barre cannelée que l’on noie dans le béton pour en accroître la résistance structurale.

CONT

Les tiges d’acier d’armature du béton, lorsqu’elles comportent des reliefs d’adhérence, sont appelées des barres (par opposition aux ronds à béton) : barre crénelée, barre nervurée.

OBS

Voir la fiche «rond; rond à béton».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aplicación del hormigón
  • Acero
Conserver la fiche 99

Fiche 100 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A rating assigned to a record in the Terminology File (as identified by one of the file codes A, B or C) which serves to indicate the originator's evaluation of the validity of the entry terms and the degree of correspondence between them.

OBS

UNI EN-FR: reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Cote attribuée à chaque fiche du fichier Terminologie pour indiquer le niveau de fiabilité que l'auteur accorde à l'équivalence qui y est établie. Cette cote s’exprime au moyen d’un des indicatifs de fichier A, B et C. Elle est fonction de la valeur des vedettes et du degré de correspondance entre les justifications des deux langues.

OBS

UNI EN-FR: reliability code;indice de fiabilité--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :