TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FICHE AVIS [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- terminological product
1, fiche 1, Anglais, terminological%20product
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The result of terminology work, such as a record, file, database, glossary, vocabulary, standard, official language notice, etc. 1, fiche 1, Anglais, - terminological%20product
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- produit terminologique
1, fiche 1, Français, produit%20terminologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Résultat d’une activité terminologique telle une fiche, un fichier, une base de données, une norme, un vocabulaire, un avis officiel, etc. 1, fiche 1, Français, - produit%20terminologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- producto terminológico
1, fiche 1, Espagnol, producto%20terminol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Resultado de una actividad terminológica, como por ejemplo una ficha, un fichero, una base de datos, un léxico, un vocabulario, un glosario, una norma, un comunicado terminológico, etc. 1, fiche 1, Espagnol, - producto%20terminol%C3%B3gico
Fiche 2 - données d’organisme externe 2001-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Radiation Protection
- Radioactive Contamination
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- internal exposure
1, fiche 2, Anglais, internal%20exposure
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- internal irradiation 2, fiche 2, Anglais, internal%20irradiation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Exposure to radiation from a radioactive substance inside the body. 3, fiche 2, Anglais, - internal%20exposure
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Internal deposition: deposition of radionuclides inside the body. Internal exposure is caused by internally deposited radionuclides. 4, fiche 2, Anglais, - internal%20exposure
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
See also "internal contamination." 5, fiche 2, Anglais, - internal%20exposure
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Radioprotection
- Pollution par radioactivité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- exposition interne
1, fiche 2, Français, exposition%20interne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- irradiation interne 2, fiche 2, Français, irradiation%20interne
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Exposition aux rayonnements provenant d’une substance radioactive se trouvant à l’intérieur du corps. 3, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les déchets radioactifs [...] peuvent produire des nuisances par l’action des rayonnements sur l’homme : - par irradiation externe lorsque les rayonnements émis atteignent directement l’organisme; - par irradiation interne si ces radioéléments pénètrent dans l’organisme par ingestion ou inhalation. 4, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
En exposition externe, l’irradiation n’est effective que pendant le temps où l’organisme reste dans le faisceau de rayonnements y [gamma] ou neutroniques (pendant la durée d’un travail auprès d’un bloc de déchets irradiants par exemple); en exposition interne, lorsqu’une certaine activité d’un radionucléide donné est parvenue à un organe, elle est éliminée plus ou moins rapidement selon la nature physico-chimique de l’élément par des processus métaboliques et elle diminue par décroissance radioactive selon la période de ce radionucléide. 5, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L’organisme humain peut être lésé soit par irradiation (exposition à des rayonnements émis par des sources extérieures), soit par contamination, c’est-à-dire par l’introduction (ingestion, inhalation ou absorption cutanée) de substances radioactives. 6, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
«Exposition interne» a été choisi de préférence à «contamination interne» pour éviter toute analogie avec la contamination bactérienne ou virale. Cette dernière, en effet, évoque la multiplication exponentielle dans l’organisme de bactéries ou de virus, alors que les radionucléides qui peuvent pénétrer dans l’organisme ne s’y multiplient pas; tout au plus certains d’entre eux peuvent-ils donner naissance à des descendants radioactifs de nature chimique différente dont il est tenu compte dans l’étude de leur radiotoxicité. 5, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon les observations qui précédent, le terme «exposition» serait préférable à celui de «contamination». À notre avis ce ne sont pas de parfaits synonymes, le premier étant la cause et le second le résultat. De plus, le terme «contamination» est bien attesté dans le domaine de la radioprotection. En outre, d’autres auteurs sembleraient vouloir réserver le terme «irradiation» pour les cas où la source de rayonnements est à l'extérieur de l'organisme, par opposition à «contamination» pour les cas où la source est à l'intérieur, ce que l'usage semble refléter. Voir aussi la fiche «contamination interne». 7, fiche 2, Français, - exposition%20interne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Protección contra la radiación
- Contaminación por radioactividad
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- exposición interna
1, fiche 2, Espagnol, exposici%C3%B3n%20interna
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- irradiación interna 2, fiche 2, Espagnol, irradiaci%C3%B3n%20interna
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- message application
1, fiche 3, Anglais, message%20application
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The selection criteria that subdivides the use of a condition into sub-areas: E1 = Shipping notification; EA =Purchasing RFQ; EF = Purchase Order; EL = Delivery Schedule; ES = Data Entry Sheet; EV = Purchasing Outline Agreement. 1, fiche 3, Anglais, - message%20application
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- application du message
1, fiche 3, Français, application%20du%20message
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Critère de sélection qui subdivise l'utilisation d’une condition en sous-domaines : E1=Avis de livraison, EA=Appel d’offres d’achats, EF=Commande, EL=Échéancier, ES=Fiche d’entrée de données, EV=Contrat-cadre de l'achat. 1, fiche 3, Français, - application%20du%20message
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Work Clothes
- Protection of Life
- Occupational Health and Safety
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chemical safety goggles
1, fiche 4, Anglais, chemical%20safety%20goggles
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- splash-proof goggles 2, fiche 4, Anglais, splash%2Dproof%20goggles
correct
- chemical splash goggles 3, fiche 4, Anglais, chemical%20splash%20goggles
correct
- chemical goggles 4, fiche 4, Anglais, chemical%20goggles
correct
- splash-proof safety goggles 5, fiche 4, Anglais, splash%2Dproof%20safety%20goggles
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chemical splash goggles prevent splashes and vapors from getting in the eyes. 6, fiche 4, Anglais, - chemical%20safety%20goggles
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Chemical Safety Goggles. ... Protection against flying chips and particles. Superior vision is provided by the spherical lens, improving vertical and peripheral vision. Flexible gray body and low profile design create a positive seal in the critical facial areas. Unique labyrinth style vents allow 10% more airflow than perforated style goggles and provide excellent splash protection when working with harmful liquids. 7, fiche 4, Anglais, - chemical%20safety%20goggles
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- chemical type goggles
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vêtements de travail
- Sécurité des personnes
- Santé et sécurité au travail
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lunettes protectrices contre les agents chimiques
1, fiche 4, Français, lunettes%20protectrices%20contre%20les%20agents%20chimiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- lunettes de protection contre les produits chimiques 2, fiche 4, Français, lunettes%20de%20protection%20contre%20les%20produits%20chimiques
correct, nom féminin, pluriel
- lunettes contre les projections liquides 3, fiche 4, Français, lunettes%20contre%20les%20projections%20liquides
correct, nom féminin, pluriel
- lunettes de protection contre les projections de produits chimiques 2, fiche 4, Français, lunettes%20de%20protection%20contre%20les%20projections%20de%20produits%20chimiques
correct, nom féminin, pluriel
- lunettes antiéclaboussures 4, fiche 4, Français, lunettes%20anti%C3%A9claboussures
voir observation, nom féminin, pluriel
- lunettes anti-éclaboussures 5, fiche 4, Français, lunettes%20anti%2D%C3%A9claboussures
voir observation, nom féminin, pluriel
- lunettes contre les éclaboussures 6, fiche 4, Français, lunettes%20contre%20les%20%C3%A9claboussures
voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On trouve l’expression «protection contre les projections de produits chimiques» dans la norme AFNOR S77-103 et dans le document AFNOR-28 (Recueil de normes françaises de sécurité et protection individuelles), 1983, p. 606. On peut donc parler de lunettes de protection contre les produits chimiques, ou de protection contre les projections de produits chimiques, puisque ce sont pratiquement toujours sous forme de projections que les produits chimiques risquent d’atteindre les yeux. On trouve aussi dans certains ouvrages des termes spécifiques, comme «lunettes (de protection) contre les produits corrosifs», ou «lunettes antiacide», «lunettes de protection contre les acides», que l’on peut employer si le contexte le permet, c’est-à-dire s’il est question de protection contre ce type de produits. 7, fiche 4, Français, - lunettes%20protectrices%20contre%20les%20agents%20chimiques
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Lunettes de travail à coques, contre la poussière et les éclaboussures. 6, fiche 4, Français, - lunettes%20protectrices%20contre%20les%20agents%20chimiques
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
«Éclabousser» veut dire «Couvrir d’un liquide salissant qu'on a fait rejaillir accidentellement», et «éclaboussure» désigne une goutte d’un liquide salissant qui a rejailli. Ce côté «salissant» ne se rapporte pas, à notre avis, à la notion de cette fiche. C'est pourquoi nous pensons que «lunettes antiéclaboussures», ou «contre les éclaboussures», sont des expressions douteuses. 7, fiche 4, Français, - lunettes%20protectrices%20contre%20les%20agents%20chimiques
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- lunettes antiacide
- lunettes antiacides
- lunettes anti-acide
- lunettes anti-acides
- lunettes de protection contre les acides
- lunettes de protection contre les produits corrosifs
- lunettes contre les produits corrosifs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Fire-Fighting Apparel
- Occupational Health and Safety
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- liquid chemical splash suit
1, fiche 5, Anglais, liquid%20chemical%20splash%20suit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- chemical splash suit 2, fiche 5, Anglais, chemical%20splash%20suit
correct, normalisé
- splash-proof chemical protection suit 3, fiche 5, Anglais, splash%2Dproof%20chemical%20protection%20suit
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Protective overall made of chemically resistant material. 4, fiche 5, Anglais, - liquid%20chemical%20splash%20suit
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Chemical splash suit: term and definition (f) standardized by ISO. 5, fiche 5, Anglais, - liquid%20chemical%20splash%20suit
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
chemical splash goggles; splash-proof goggles. 6, fiche 5, Anglais, - liquid%20chemical%20splash%20suit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tenues d'intervention (incendie)
- Santé et sécurité au travail
Fiche 5, La vedette principale, Français
- vêtement de protection anti-chimique
1, fiche 5, Français, v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tenue de protection contre les projections de produits chimiques 2, fiche 5, Français, tenue%20de%20protection%20contre%20les%20projections%20de%20produits%20chimiques
proposition, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Vêtement de protection fabriqué en matériaux résistant aux produits chimiques. 1, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
vêtement de protection anti-chimique : terme et définition (f) normalisés par l’ISO. 3, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"Projection" : Action de jeter, de lancer en avant. [par exemple :] Projection de liquide, de vapeur. 4, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Surtout utilisé au pluriel, "projections" désigne les matières projetées (d’après le Petit Robert). 2, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Protection contre les projections de produits chimiques. [norme AFNOR S77-103]. 5, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Le terme "projection(s) "est préférable à "éclabousser" et "éclaboussure(s) ". Éclabousser veut dire "Couvrir d’un liquide salissant qu'on a fait rejaillir accidentellement", et "éclaboussure" désigne une "goutte d’un liquide salissant qui a rejailli"(d’après le Petit Robert). Cet aspect "salissant" ne se rapporte pas, à notre avis, à la notion de la présente fiche. 2, fiche 5, Français, - v%C3%AAtement%20de%20protection%20anti%2Dchimique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-02-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Drugs and Drug Addiction
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Doping Control Selection Order
1, fiche 6, Anglais, Doping%20Control%20Selection%20Order
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- green card 1, fiche 6, Anglais, green%20card
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A written notice to report to the Doping Control Station. Also called "green card". 1, fiche 6, Anglais, - Doping%20Control%20Selection%20Order
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Drogues et toxicomanie
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Ordre de sélection de contrôle antidopage 1, fiche 6, Français, Ordre%20de%20s%C3%A9lection%20de%20contr%C3%B4le%20antidopage
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- carte verte 1, fiche 6, Français, carte%20verte
- fiche verte 1, fiche 6, Français, fiche%20verte
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Avis écrit invitant les athlètes à se présenter au poste de contrôle. Appelé aussi «carte verte» ou «fiche verte». 1, fiche 6, Français, - Ordre%20de%20s%C3%A9lection%20de%20contr%C3%B4le%20antidopage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-02-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Heat Exchangers
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mechanical coils
1, fiche 7, Anglais, mechanical%20coils
pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Replacement of the main mechanical coils handling the perimeter heating and cooling system. 1, fiche 7, Anglais, - mechanical%20coils
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
See also "mechanical engineering", "coil" and "battery". 2, fiche 7, Anglais, - mechanical%20coils
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Échangeurs de chaleur
Fiche 7, La vedette principale, Français
- batterie
1, fiche 7, Français, batterie
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L'adjectif «mechanical» nous laisse perplexe. Il est à notre avis superflu. Les installations thermiques appartiennent à ce que l'on désigne par «installations techniques»(en anglais «mechanical engineering»). Voir cette fiche en banque. 1, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Nous pensons que «coils» désigne ici un assemblage d’éléments refroidisseurs ou chauffants tubulaires. Comme ces tubes sont souvent disposés en serpentins, «serpentin» est aussi fréquemment utilisé. Voir les justifications suivantes, sur lesquelles notre analyse repose. 1, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
«batterie froide» (en anglais : «cooling battery») : Assemblage d’éléments refroidisseurs tubulaires destiné au refroidissement de l’air. 2, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
«batterie de chauffe» (en anglais : «heater battery») : Assemblage de tubes chauffants destinés au chauffage de l’air. 2, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Batteries de chauffage et de refroidissement d’air. [...] Le rôle d’une batterie de chauffage d’air est de porter ce dernier à la température prévue pour assurer le bon fonctionnement d’une installation de ventilation, de climatisation ou de conditionnement d’air. [...] On appelle batterie de chauffage à un seul rideau de tubes, tout corps de chauffe qui ne comporte qu’une seule rangée de tubes placés les uns à côté des autres. 3, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 6 OBS
«batterie» (en anglais : «battery» : terme très peu usité, généralement remplacé par «coil») : Terme par lequel on désigne souvent [...] aussi bien un évaporateur (batterie «froide») qu’un élément chauffant (batterie «chaude» ou de chauffe). 4, fiche 7, Français, - batterie
Record number: 7, Textual support number: 7 OBS
Les batteries servent à réchauffer l’air dont le passage sur les surfaces chauffantes est le plus souvent accéléré par un ventilateur. [...] Cette surface d’échange comporte des nappes de tubes munies d’ailettes. Ces tubes sont souvent disposés en serpentins ou raccordés à des collecteurs. 5, fiche 7, Français, - batterie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Occupational Health and Safety
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- splashing
1, fiche 8, Anglais, splashing
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The first aid measures section of MSDSs tells you what to do if you or a fellow employee is hurt because of contact with the substance by inhaling it, swallowing it or splashing it on the skin or in the eyes. 1, fiche 8, Anglais, - splashing
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
See also "splash-proof goggles". 2, fiche 8, Anglais, - splashing
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Santé et sécurité au travail
Fiche 8, La vedette principale, Français
- projection
1, fiche 8, Français, projection
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
"projection" : Action de jeter, de lancer en avant. [p. ex. :] Projection de liquide, de vapeur. 2, fiche 8, Français, - projection
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Protection contre les projections de produits chimiques. [norme AFNOR S77-103]. 1, fiche 8, Français, - projection
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Surtout utilisé au pluriel, "projections" désigne les matières projetées. (D’après le Petit Robert). 3, fiche 8, Français, - projection
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le terme "projection(s) "est préférable à "éclaboussement" ou "éclaboussure(s) ". "Éclabousser" veut dire "Couvrir d’un liquide salissant qu'on a fait rejaillir accidentellement", et "éclaboussure" désigne une goutte d’un liquide salissant qui a rejailli"(d’après le Petit Robert). Cet aspect "salissant" ne se rapporte pas, à notre avis, à la notion de la présente fiche. 3, fiche 8, Français, - projection
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Security Posters and Signs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- cautionary labelling
1, fiche 9, Anglais, cautionary%20labelling
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The key elements of the [WHMIS] system are cautionary labelling of containers of hazardous materials, provision of material safety data sheets (MSDSs) and provision of worker education programs. WHMIS also includes a mechanism for ruling on claims for exemption and appeal form disclosure of confidential business information on labels and MSDSs. 2, fiche 9, Anglais, - cautionary%20labelling
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
A number of herbs and botanical preparations listed should be reviewed as candidates for cautionary labelling particularly with reference to contraindication during pregnancy. 3, fiche 9, Anglais, - cautionary%20labelling
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Affichage de sécurité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étiquetage de sécurité
1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- étiquetage d'avertissement 1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquetage%20d%27avertissement
proposition, nom masculin
- étiquetage de mise en garde 1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20mise%20en%20garde
proposition, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les éléments-clés du système [SIMDUT] sont les étiquettes de sécurité sur les contenants de matières dangereuses, la disponibilité de fiches signalétiques et la disponibilité de programmes de formation pour les travailleurs. Le SIMDUT comprend aussi un mécanisme pour confirmer ou nier la validité des demandes de dérogation et des appels reliés aux renseignements commerciaux confidentiels sur les étiquettes et les fiches signalétiques. [Source : Règ. du Canada sur l’hygiène et la sécurité au travail.] 2, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
"étiquetage d’avertissement, de mise en garde" : Propositions du ministère de la Consommation et des Corporations. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
"caution label", "warning tab" :"fiche d’avis", "étiquette avertisseuse". 3, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :