TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FICHE BASE [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Oil Drilling
- Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- jacket
1, fiche 1, Anglais, jacket
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- steel jacket 2, fiche 1, Anglais, steel%20jacket
correct
- platform jacket 3, fiche 1, Anglais, platform%20jacket
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A support that is firmly secured to the ocean floor and to which the legs of a platform are anchored. 4, fiche 1, Anglais, - jacket
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[This platform section extends] from the base to the deck [and] encloses all the conductor pipes ... 2, fiche 1, Anglais, - jacket
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
- Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- treillis
1, fiche 1, Français, treillis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- treillis en acier 2, fiche 1, Français, treillis%20en%20acier
correct, nom masculin
- treillis métallique 2, fiche 1, Français, treillis%20m%C3%A9tallique
correct, nom masculin
- jaquette 3, fiche 1, Français, jaquette
nom féminin
- jacket 4, fiche 1, Français, jacket
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Structure métallique dans une plate-forme fixe, posée sur le fond de la mer et fixée au moyen de piles. 5, fiche 1, Français, - treillis
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Depuis la fin de la dernière guerre, c'est la plateforme de type treillis, en acier, qui est la plus classiquement employée. C'est un treillis tubulaire(le «jacket», de forme pyramidale à base rectangulaire) qui est fiché sur le fond marin par des piles en tube d’acier, foncées au travers des membrures d’angle de la structure. Ces piles supportent des ponts, également en acier, sur lesquels sont installés les équipements de production. Le jacket est l'élément raidisseur du système et les piles reprennent les charges imposées à la structure par l'action des éléments extérieurs ainsi que par le poids des équipements. 6, fiche 1, Français, - treillis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-05-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- creation
1, fiche 2, Anglais, creation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A transaction that results in the addition of a record dealing with a concept previously missing from a terminology file or database. 2, fiche 2, Anglais, - creation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- création
1, fiche 2, Français, cr%C3%A9ation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transaction terminologique qui consiste à rédiger une fiche pour un concept absent d’un fichier ou d’une base de données terminologiques. 1, fiche 2, Français, - cr%C3%A9ation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario del banco de terminología
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- creación
1, fiche 2, Espagnol, creaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Operación realizada en una base de datos terminológicos consistente en redactar una ficha para añadir un nuevo concepto a un fichero o base de datos terminológicos. 1, fiche 2, Espagnol, - creaci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Cinematography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- basic rights
1, fiche 3, Anglais, basic%20rights
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- prequel rights 2, fiche 3, Anglais, prequel%20rights
correct, pluriel, familier
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rights to a film just before filming starts. 1, fiche 3, Anglais, - basic%20rights
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
basic rights: term used by the Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists (ACTRA). 1, fiche 3, Anglais, - basic%20rights
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Cinématographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- droits de base
1, fiche 3, Français, droits%20de%20base
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Droits cinématographiques au moment de commencer le tournage d’un film, c’est-à-dire lorsque les comédiens sont embauchés, les arrangements sont faits relativement aux lieux de tournage, le matériel est réservé et l’équipe de production est sur place. 1, fiche 3, Français, - droits%20de%20base
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
droits de base : terme utilisé par l'ACTRA(Alliance of Canadian Cinema, Television and Radio Artists) et l'Union des artistes(UDA). Renseignements pour la présente fiche obtenus de la responsable des droits cinématographiques à l'Office national du film(ONF). 1, fiche 3, Français, - droits%20de%20base
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-09-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- stolen base
1, fiche 4, Anglais, stolen%20base
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SB 2, fiche 4, Anglais, SB
correct, voir observation
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- steal 3, fiche 4, Anglais, steal
correct, voir observation, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The credit added to a base runner's record for having reached a base without the help of a hit, a foul throw or a passed ball. 2, fiche 4, Anglais, - stolen%20base
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball match at the Stade olympique, on September 15, 2002: SB-stolen base(s). 2, fiche 4, Anglais, - stolen%20base
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The mark is currently called a "steal" in baseball language. The action: "to steal a base," verbal form; "base stealing," "stealing of a base," nominal forms. 2, fiche 4, Anglais, - stolen%20base
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- steal a base
- stealing of a base
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- but volé
1, fiche 4, Français, but%20vol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- BV 2, fiche 4, Français, BV
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- base volée 3, fiche 4, Français, base%20vol%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Marque accordée à tout coureur qui avance d’un but sans l’aide d’un coup frappé, d’un mauvais lancer, d’une balle passée. 4, fiche 4, Français, - but%20vol%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Affiché au tableau au cours d’un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : BV-but volé. 2, fiche 4, Français, - but%20vol%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le «but volé» est ume marque à la fiche du joueur. En action, le jeu se dit «vol de but» et l'action, «voler un but», ou, plus spécifiquement, «voler le premier, deuxième, troisième but», ou, cas d’exception, «voler le marbre». L'expression «base volée» est un anglicisme ayant cours en Europe. 2, fiche 4, Français, - but%20vol%C3%A9
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- voler un but
- vol de but
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- base robada
1, fiche 4, Espagnol, base%20robada
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Oil Drilling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- piled steel platform
1, fiche 5, Anglais, piled%20steel%20platform
correct, générique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Piled steel platform. ... The standard configuration ... consists of a steel jacket pinned to the sea bed by long steel piles, surmounted by a steel deck housing equipment and accommodation buildings or modules, one or more drilling rigs, and a helicopter deck. Piled steel platforms have the advantage of being very stable under the worst sea conditions, but they are virtually immobile. 1, fiche 5, Anglais, - piled%20steel%20platform
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Although "piled steel platform" may refer to several types of platform, it seems that the term is only used to designate a platform supported by a jacket. 2, fiche 5, Anglais, - piled%20steel%20platform
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plateforme de type treillis, en acier
1, fiche 5, Français, plateforme%20de%20type%20treillis%2C%20en%20acier
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- plate-forme en acier du type treillis 2, fiche 5, Français, plate%2Dforme%20en%20acier%20du%20type%20treillis
correct, nom féminin, spécifique
- plateforme tabouret 3, fiche 5, Français, plateforme%20tabouret
correct, nom féminin, spécifique
- jacket 4, fiche 5, Français, jacket
nom masculin, spécifique
- plate-forme jacket 5, fiche 5, Français, plate%2Dforme%20jacket
nom féminin, spécifique
- plateforme jacket 3, fiche 5, Français, plateforme%20jacket
nom féminin, spécifique
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Depuis la fin de la dernière guerre, c'est la plateforme de type treillis, en acier, qui est la plus classiquement employée. C'est un treillis tubulaire(le «jacket», de forme pyramidale à base rectangulaire) qui est fiché dans le fond marin par des piles en tube d’acier, forcées au travers des membrures d’angle de la structure. Ces piles supportent des ponts, également en acier, sur lesquels sont installés les équipements de production. 1, fiche 5, Français, - plateforme%20de%20type%20treillis%2C%20en%20acier
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 6, fiche 5, Français, - plateforme%20de%20type%20treillis%2C%20en%20acier
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 5, Français, - plateforme%20de%20type%20treillis%2C%20en%20acier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-10-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- event base
1, fiche 6, Anglais, event%20base
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Time dependency is further discussed in Propagating changes to times. This rule applies independent of the timing described for the syncbase element - i.e. it does not matter whether the syncbase element begins on an offset, relative to another syncbase, relative to an event base, or via hyperlinking. 1, fiche 6, Anglais, - event%20base
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 6, Anglais, - event%20base
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- base d'événement
1, fiche 6, Français, base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- base d'évènement 2, fiche 6, Français, base%20d%27%C3%A9v%C3%A8nement
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Cette règle s’applique indépendamment de la temporisation décrite pour l’élément de base de synchronisation - i.e. cela n’importe pas si l’élément de base de synchronisation commence sur un décalage, relativement à une autre base de synchronisation, relativement à une base d’événement ou par l’intermédiaire de liens hypertextes. 1, fiche 6, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
évènement : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 6, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium(consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet; base d’évènement : La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 6, Français, - base%20d%27%C3%A9v%C3%A9nement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- terminological product
1, fiche 7, Anglais, terminological%20product
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The result of terminology work, such as a record, file, database, glossary, vocabulary, standard, official language notice, etc. 1, fiche 7, Anglais, - terminological%20product
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- produit terminologique
1, fiche 7, Français, produit%20terminologique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Résultat d’une activité terminologique telle une fiche, un fichier, une base de données, une norme, un vocabulaire, un avis officiel, etc. 1, fiche 7, Français, - produit%20terminologique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- producto terminológico
1, fiche 7, Espagnol, producto%20terminol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Resultado de una actividad terminológica, como por ejemplo una ficha, un fichero, una base de datos, un léxico, un vocabulario, un glosario, una norma, un comunicado terminológico, etc. 1, fiche 7, Espagnol, - producto%20terminol%C3%B3gico
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-01-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- stack
1, fiche 8, Anglais, stack
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Interactive programmes produced in Apple's Hypercard .... 1, fiche 8, Anglais, - stack
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
... in the plural, stackware. 1, fiche 8, Anglais, - stack
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Today Hypercard and its close relative Supercard are used by professionals to create very sophisticated hypermedia products. Although many Apple Macintosh owners have discovered the joy of programming through Hypercard, the majority probably only use it to run Hypercard applications ("stack") produced by professionals or very knowledgeable amateurs. Only a small minority construct applications for their own use. 1, fiche 8, Anglais, - stack
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pile
1, fiche 8, Français, pile
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
HYPERCARD se fonde sur la métaphore de la fiche «card», élément d’information de base correspondant à un écran; un ensemble de fiches constitue une pile «stack». Les liens entre les fiches sont contrôlés par les boutons, qui peuvent prendre la forme d’icônes, de flèches, de mots ou de zones de l'écran. À chaque bouton est associé un script, c'est-à-dire un programme définissant l'action que déclenche le bouton. Cliquer sur le bouton provoque l'exécution du programme et donc de l'action qu'il détermine : affichage d’une autre fiche, génération d’un son, accès à un séquence animée stockée dans un CD-ROM, lancement d’un autre programme disponible dans l'environnement Macintosh, etc. 2, fiche 8, Français, - pile
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Gráficos de computadora
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pila
1, fiche 8, Espagnol, pila
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
- Personnel Management (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Employee Master Record
1, fiche 9, Anglais, Employee%20Master%20Record
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
This is where HR will maintain Master Data or "tombstone information" on an employee. In FI, Corporate accounting will create an advance vendor master record and associate it with the employee vendor master record of the employee receiving an advance. In this way, fund activity will always be associated with the designated employee. After section 33 certification, the advance will be issued to the designated holder 1, fiche 9, Anglais, - Employee%20Master%20Record
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Fiche personnel
1, fiche 9, Français, Fiche%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
L'objet dans les HR qui sert à conserver les données de base ou de «référence »sur un employé. Dans FI, la comptabilité ministérielle crée une fiche fournisseur avance et l'associe à la fiche personnel de l'employé qui reçoit l'avance. De cette façon, les mouvements de fonds seront toujours associés à l'employé désigné. Après certification en vertu de l'Article 33, l'avance est versé au détenteur désigné. 1, fiche 9, Français, - Fiche%20personnel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- customer master
1, fiche 10, Anglais, customer%20master
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A collection of all customer master records. All customers which a company has dealings with, and the basic data on them, are recorded in the customer master. 1, fiche 10, Anglais, - customer%20master
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fiche client
1, fiche 10, Français, fiche%20client
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
L'ensemble de toutes les fiches client. Tous les clients avec lesquels une société est en affaires, de même que les données de base s’y rapportant, sont enregistrés dans la fiche client. 1, fiche 10, Français, - fiche%20client
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- report of surplus
1, fiche 11, Anglais, report%20of%20surplus
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- ROS 1, fiche 11, Anglais, ROS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The written notification (memo, letter or form) received concerning an asset that has been disposed without revenue. This includes write-offs, interdeparmental transfers (OGD) or donations. 1, fiche 11, Anglais, - report%20of%20surplus
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The AMR and corresponding financial values must be updated to reflect the removal of the asset from the RC asset database. 1, fiche 11, Anglais, - report%20of%20surplus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- état des excédents
1, fiche 11, Français, %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Notification écrite (mémo, lettre ou formulaire), reçu au sujet d’une immobilisation mise hors service sans recettes. Comprend les radiations, les transferts interministériels (AM) ou les donations. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La fiche immobilisation et les valeurs financières correspondantes doivent être mises à jour pour refléter l'arrêt de fonctionnement de l'immobilisation dans la base des immobilisations. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Musculoskeletal System
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Constant shoulder score
1, fiche 12, Anglais, Constant%20shoulder%20score
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Forty consecutive patients having primary rotator cuff repair were prospectively evaluated two years after surgery and graded by the Constant shoulder score. 1, fiche 12, Anglais, - Constant%20shoulder%20score
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- score fonctionnel de l'épaule de Constant
1, fiche 12, Français, score%20fonctionnel%20de%20l%27%C3%A9paule%20de%20Constant
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Le score fonctionnel de l'épaule de Constant] a été adopté en 1990 comme fiche officielle d’évaluation clinique par la Société européenne pour la chirurgie de l'épaule et du coude. Il est basé sur une cotation par points distinguant les renseignements subjectifs obtenus par l'interrogatoire(maximum 35 points : douleur + score de l'activité vie quotidienne) et les constatations de l'examen effectué sur un patient assis, 40 points pour la mobilité active indolore, 25 points au maximum pour la résistance statique à 90° d’abduction maintenue 5 secondes, par un système simple de poids fixé à l'avant-bras. 1, fiche 12, Français, - score%20fonctionnel%20de%20l%27%C3%A9paule%20de%20Constant
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- indice de Constant
- score de Constant
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- flexitour
1, fiche 13, Anglais, flexitour
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- preferred shift 2, fiche 13, Anglais, preferred%20shift
correct
- preferred work schedule 3, fiche 13, Anglais, preferred%20work%20schedule
correct
- preferred schedule 4, fiche 13, Anglais, preferred%20schedule
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An alternative work schedule in which the worker selects one interval frame at which to begin work, and remains on the specific schedule until afforded the opportunity to switch to another tour. 5, fiche 13, Anglais, - flexitour
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Essentially, the main difference between flexitour and staggered hours is that the former system permits workers to choose their own starting time rather than assigning them to a particular schedule. 5, fiche 13, Anglais, - flexitour
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 13, La vedette principale, Français
- horaire au choix
1, fiche 13, Français, horaire%20au%20choix
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- horaire à la carte 2, fiche 13, Français, horaire%20%C3%A0%20la%20carte
correct, nom masculin
- horaire fixe varié 2, fiche 13, Français, horaire%20fixe%20vari%C3%A9
correct, nom masculin
- horaire flottant 3, fiche 13, Français, horaire%20flottant
voir observation, nom masculin
- horaire décalé flottant 4, fiche 13, Français, horaire%20d%C3%A9cal%C3%A9%20flottant
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Horaire individualisé selon lequel les employés établissent leurs heures de présence à partir de blocs horaires fixes, étudiés et prédéterminés par l’employeur 5, fiche 13, Français, - horaire%20au%20choix
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
horaire flottant : Les sources consultées ne s’entendent pas sur la définition de ce terme. Méta(1976, volume 21, numéro 3, page 206) dit que cette appellation décrit le très haut degré de liberté accordé à l'employé puisqu'il est libre de répartir ses heures de travail sur une base mensuelle ou hebdomadaire. La source WEIIN(1980, page 210) et KAHOR(1973, page 53) l'assimilent à l'horaire flexible et les sources QTM-2(1976, page 188) et RLFHO(1975, page 7) le donnent comme synonyme d’horaire décalé. La source RLFHO indique en outre que, comme on confond souvent ce type d’horaire avec l'horaire variable, il est préférable de le désigner en anglais «fixed flexible working hours». Voir la fiche «horaire variable». 6, fiche 13, Français, - horaire%20au%20choix
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
horaire décalé flottant : Ce terme n’a pas sa raison d’être puisque le décalage ne se fait pas de façon arbitraire : il est imposé par l’employeur. 6, fiche 13, Français, - horaire%20au%20choix
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Steel
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- base weight
1, fiche 14, Anglais, base%20weight
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- basis weight 2, fiche 14, Anglais, basis%20weight
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The nominal weight in pounds of one base box which is a measure of the approximate thickness. Tin mill products are ordered to thicknesses expressed in base weight units. The base weight specified determined the aim theoretical thickness. 3, fiche 14, Anglais, - base%20weight
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Tin plate is now sold both on a weight per unit area basis and on a thickness basis. The old unit of area is the base box, equal to the area of 112 sheets, 14 by 20 inches, or 31 360 square inches (217.78 square feet). The new unit of thickness is the millimetre and the corresponding area designation for pricing and weight or area calculations is the SITA (System International Tin Plate Area) which equals 100 square metres or 4.9426 base boxes. ... The use of symbols to designate gage was displaced by the use of base weights (or basis weights) expressed in pounds per base box that also indicated the approximate thickness of the tin-mill product ... With the recent introduction of the metric system (SI) in production, gage is the basic unit for specification and area becomes only a derived value for commercial usage. 2, fiche 14, Anglais, - base%20weight
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
The thickness of lighter gauge carbon steels, 0.38 mm, sometimes referred to as tin mill black plate, employed as a base metal for terne plate is expressed by base weight method. 107, 135 and 155 pounds per single base box sizes are most common. They are also known as 1C, 1X and 2X respectively. 4, fiche 14, Anglais, - base%20weight
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Acier
Fiche 14, La vedette principale, Français
- masse surfacique de base
1, fiche 14, Français, masse%20surfacique%20de%20base
proposition, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- grammage 1, fiche 14, Français, grammage
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
grammage : Dans le domaine du papier, ce terme est défini dans le Grand dict. encycl. Larousse comme la «Masse par unité de surface d’un papier ou d’un carton, qui est exprimée en grammes par mètre carré. »Syn. «masse au mètre carré». C'est une définition qui correspond bien à la notion de cette fiche, mais nous n’ avons pas été en mesure de confirmer que ce terme est aussi utilisé dans le domaine de la métallurgie. Voir aussi «base box»(ou «basis box») dans TERMIUM. 1, fiche 14, Français, - masse%20surfacique%20de%20base
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1998-06-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Pharmacology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Listed Adverse Drug Reaction 1, fiche 15, Anglais, Listed%20Adverse%20Drug%20Reaction
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Listed ADR 1, fiche 15, Anglais, Listed%20ADR
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An ADR whose nature, severity, specificity, and outcome are consistent with the information in the CCSI. 1, fiche 15, Anglais, - Listed%20Adverse%20Drug%20Reaction
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source(s): ICH Steering Committee, International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals Human Use; ICH Harmonised Tripartite Guideline; Clinical Safety Data Man. 1, fiche 15, Anglais, - Listed%20Adverse%20Drug%20Reaction
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Pharmacologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Réaction indésirable répertoriée
1, fiche 15, Français, R%C3%A9action%20ind%C3%A9sirable%20r%C3%A9pertori%C3%A9e
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Réaction indésirable au médicament dont la nature, la gravité, la spécificité et les conséquences sont compatibles avec l'information de la fiche de base. 1, fiche 15, Français, - R%C3%A9action%20ind%C3%A9sirable%20r%C3%A9pertori%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Sources : Comité directeur de la CIH, Conférence internationale sur l’harmonisation des exigences techniques à l’homologation des produits pharmaceutiques. 1, fiche 15, Français, - R%C3%A9action%20ind%C3%A9sirable%20r%C3%A9pertori%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- joining card 1, fiche 16, Anglais, joining%20card
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- fiche de ralliement
1, fiche 16, Français, fiche%20de%20ralliement
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Fiche contenant des renseignements(nom, unité d’appartenance, etc.) sur un militaire qui habite dans un logement de célibataire. Cette fiche est gardée au bureau des logements de la base. 1, fiche 16, Français, - fiche%20de%20ralliement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1991-06-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- veretillum
1, fiche 17, Anglais, veretillum
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A genus of club-shaped pennatulaceans with zooids distributed irregularly all round the rachis that occur at moderate depths in the Mediterranean and Atlantic 1, fiche 17, Anglais, - veretillum
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Fiche 17, La vedette principale, Français
- vérétille
1, fiche 17, Français, v%C3%A9r%C3%A9tille
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Animal vivant en colonies, formé de polypes insérés sur un axe commun fiché par sa base dans le sable près des côtes.(Haut. 30 cm; embranchement des coelentérés, ordre des octocoralliaires.) 1, fiche 17, Français, - v%C3%A9r%C3%A9tille
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1986-05-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Working Practices and Conditions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- time card employee 1, fiche 18, Anglais, time%20card%20employee
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 18, La vedette principale, Français
- employé rémunéré suivant le temps de présence
1, fiche 18, Français, employ%C3%A9%20r%C3%A9mun%C3%A9r%C3%A9%20suivant%20le%20temps%20de%20pr%C3%A9sence
proposition, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Employé qui a une fiche de présence; employé à temps partiel ou qui travaille sur une base irrégulière. 2, fiche 18, Français, - employ%C3%A9%20r%C3%A9mun%C3%A9r%C3%A9%20suivant%20le%20temps%20de%20pr%C3%A9sence
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :