TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FICHE EMPLOYE [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- regionalism
1, fiche 1, Anglais, regionalism
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A term used in a subregion (Newfoundland, Britanny, etc.) of a geographic area (Canada, France, etc.) for which a label exists (CDN, F, etc.). Regionalisms are indicated, where applicable, on the Termium II record by the code REG and the appropriate geographic label, and the subregion is specified in an observation. 1, fiche 1, Anglais, - regionalism
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 1, Anglais, - regionalism
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- régionalisme
1, fiche 1, Français, r%C3%A9gionalisme
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme employé dans une subdivision(Terre-Neuve, Bretagne, etc.) d’un territoire(Canada, France, etc.) pour lequel il existe une marque géographique(CDN, F, etc.). Sur la fiche Termium II, les régionalismes sont marqués du symbole REG assorti de la marque géographique pertinente, la subdivision étant alors indiquée au moyen d’une observation. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9gionalisme
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’État, Ottawa. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A9gionalisme
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- engineering project
1, fiche 2, Anglais, engineering%20project
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When faced with the task of preparing specifications for an engineering project, the engineer must consider many factors, among which the most important are: nature of the owner's business--private industry or public body; magnitude of the project; estimated duration of construction period. 2, fiche 2, Anglais, - engineering%20project
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Projects are qualified by specifying the object of the project, as in the terms "building project", "construction project", "design project", "engineering project", etc. See also the record for "project". 3, fiche 2, Anglais, - engineering%20project
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ingénierie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- projet technique
1, fiche 2, Français, projet%20technique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- projet d'ingénierie 2, fiche 2, Français, projet%20d%27ing%C3%A9nierie
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] ensemble coordonné des opérations de traitement des informations pour la réalisation d’un ouvrage déterminé. 3, fiche 2, Français, - projet%20technique
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le projet d’ingénierie [...] Affaire, contrat ou projet, c’est ainsi que l’on appelle l’unité d’œuvre; elle représente un ensemble de travaux cohérents destinés à permettre la réalisation d’une installation [...] déterminée. 3, fiche 2, Français, - projet%20technique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
On peut préciser l’objet d’un projet en utilisant des syntagmes du type «projet de bâtiment», «projet de conception», «projet de construction», «projet d’ingénierie». 4, fiche 2, Français, - projet%20technique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme «projet d’ingénierie» a été retenu par le Comité de terminologie de la gestion des projets techniques. «Ingénierie» est employé ici au sens large. Pour le sens restreint, voir la fiche «project engineering». 5, fiche 2, Français, - projet%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-10-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Library Supplies and Equipment
- Document Classification (Library Science)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- index card
1, fiche 3, Anglais, index%20card
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Usually a 5 by 3 inch card carrying the abstract, the subject analysis (subject headings, descriptors, etc.) and any other information (such as security classification) which is to be recorded for a document in a collection. 1, fiche 3, Anglais, - index%20card
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fiche signalétique
1, fiche 3, Français, fiche%20signal%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fiche (généralement de format 75 x 125 ou de 105 x 150) comportant le résumé d’un document, ainsi que les renseignements bibliographiques correspondants. 1, fiche 3, Français, - fiche%20signal%C3%A9tique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme «fiche signalétique», bien que correct, est rarement employé par les bibliothécaires. 2, fiche 3, Français, - fiche%20signal%C3%A9tique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- language code
1, fiche 4, Anglais, language%20code
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A symbol indicating the language in which a term is used. 1, fiche 4, Anglais, - language%20code
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
language code: term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 4, Anglais, - language%20code
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indicatif de langue
1, fiche 4, Français, indicatif%20de%20langue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Symbole qui indique la langue dans laquelle un terme est employé. Les indicatifs de langue utilisés sur la fiche Termium II sont les suivants : EN(anglais), FR(français) et LA(pour les appellations latines). 1, fiche 4, Français, - indicatif%20de%20langue
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
indicatif de langue : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 4, Français, - indicatif%20de%20langue
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tricyclene
1, fiche 5, Anglais, tricyclene
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 1,7,7-trimethyltricyclo[2.2.1.02,6]heptane 1, fiche 5, Anglais, 1%2C7%2C7%2Dtrimethyltricyclo%5B2%2E2%2E1%2E02%2C6%5Dheptane
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A tricyclic hydrocarbon. 1, fiche 5, Anglais, - tricyclene
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1,7,7-trimethyltricyclo[2.2.1.02,6]heptane: The numbers "2,6" following "2.2.1.0" are superscripts. 1, fiche 5, Anglais, - tricyclene
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The name "cyclene" (q.v.) has been given to this compound in the past. The two concepts should not be confused. 1, fiche 5, Anglais, - tricyclene
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H16 1, fiche 5, Anglais, - tricyclene
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tricyclène
1, fiche 5, Français, tricycl%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- 1,7,7-triméthyltricyclo[2.2.1.02,6]heptane 1, fiche 5, Français, 1%2C7%2C7%2Dtrim%C3%A9thyltricyclo%5B2%2E2%2E1%2E02%2C6%5Dheptane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Hydrocarbure tricyclique. 1, fiche 5, Français, - tricycl%C3%A8ne
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1,7,7-triméthyltricyclo[2.2.1.02,6]heptane : Les chiffres «2,6» qui suivent «2.2.1.0» s’écrivent en exposant. 1, fiche 5, Français, - tricycl%C3%A8ne
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le nom «cyclène»(voir cette autre fiche) a été employé dans le passé pour désigner ce composé. Les deux concepts doivent être distingués. 1, fiche 5, Français, - tricycl%C3%A8ne
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H16 1, fiche 5, Français, - tricycl%C3%A8ne
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-10-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Labour and Employment
- Personnel Management
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Classification Action and Position Record
1, fiche 6, Anglais, Classification%20Action%20and%20Position%20Record
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Classification Action Form 2, fiche 6, Anglais, Classification%20Action%20Form
ancienne désignation, correct, Canada
- CAF 2, fiche 6, Anglais, CAF
correct, Canada
- CAF 2, fiche 6, Anglais, CAF
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
TBC 330-167: Code of a form used by Treasury Board (Classification Action and Position Record) which replaces Form TB 338-8 (Classification Action Form). 2, fiche 6, Anglais, - Classification%20Action%20and%20Position%20Record
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Update of the form: September 10, 1994. 1, fiche 6, Anglais, - Classification%20Action%20and%20Position%20Record
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Travail et emploi
- Gestion du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Fiche de mesure de classification et de poste
1, fiche 6, Français, Fiche%20de%20mesure%20de%20classification%20et%20de%20poste
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Formule de mesure de classification 2, fiche 6, Français, Formule%20de%20mesure%20de%20classification
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
TBC 330-167 : Code d’un formulaire employé par le Conseil du Trésor(Fiche de mesure de classification de poste) qui remplace le formulaire TB 330-8(Formule de mesure de classification). 3, fiche 6, Français, - Fiche%20de%20mesure%20de%20classification%20et%20de%20poste
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Mise à jour du formulaire : 10 septembre 1994. 1, fiche 6, Français, - Fiche%20de%20mesure%20de%20classification%20et%20de%20poste
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Formule de classification
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- employment record
1, fiche 7, Anglais, employment%20record
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- job card 2, fiche 7, Anglais, job%20card
correct
- employment card 3, fiche 7, Anglais, employment%20card
- employment sheet 3, fiche 7, Anglais, employment%20sheet
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
An employment record (card or sheet). The purpose of this kind of record is to have readily available each employee's name, address, social insurance number, job and wage record. When the employee's job, title or wage rate changes, the record should be updated. 4, fiche 7, Anglais, - employment%20record
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- relevé d'emploi
1, fiche 7, Français, relev%C3%A9%20d%27emploi
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- fiche d'emploi 2, fiche 7, Français, fiche%20d%27emploi
correct, nom féminin
- fiche de travail 3, fiche 7, Français, fiche%20de%20travail
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Une fiche de travail pour chaque employé. Elle comprend des renseignements personnels, antécédents personnels, fonctions et salaires. Lors d’une mutation, d’un changement de poste ou de salaire, il faut mettre cette fiche à jour. 3, fiche 7, Français, - relev%C3%A9%20d%27emploi
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- diethyl toluamide
1, fiche 8, Anglais, diethyl%20toluamide
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
etymology: di + ethyl + tolu(ene) + amide. 2, fiche 8, Anglais, - diethyl%20toluamide
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A generic term. The most frequent is the compound "N,N-diethyl-3-methylbenzamide" (q.v.), formerly called "N,N-diethyl-m-toluamide" (with the capital letters "N" and the abbreviation "m" italicized), used in insect repellents and resin solvents. 3, fiche 8, Anglais, - diethyl%20toluamide
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- diethyltoluamide
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- diéthyl toluamide
1, fiche 8, Français, di%C3%A9thyl%20toluamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- diéthyltoluamide 2, fiche 8, Français, di%C3%A9thyltoluamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Nom générique. Voir aussi la fiche pour le composé qui s’y rapporte le plus souvent, soit le «N, N-diéthyl-3-méthylbenzamide», auparavant nommé «N, N-diéthyl-m-toluamide»(lettres majuscules «N» et abréviation «m» en italique), employé comme insecticide et solvant pour résines. 1, fiche 8, Français, - di%C3%A9thyl%20toluamide
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Agentes químicos (Agricultura)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- dietiltoluamida
1, fiche 8, Espagnol, dietiltoluamida
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-12-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Effects of Pollution
- The Lungs
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- anthracosis
1, fiche 9, Anglais, anthracosis
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A usually asymptomatic form of pneumoconiosis caused by deposition of coal dust in the lungs [which] is present in most urban dwellers. 2, fiche 9, Anglais, - anthracosis
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
anthracosis: A histological term describing the accumulation of black pigment in lung tissue or in other organs. In the lung the accumulation often appears as macular lesions, usually in a centrilobular location, along the walls of bronchioles, but also along interlobular septa or in the subpleural space. This pigment is mainly composed of carbonaceous material and may originate from cigarette smoke (or other smoked drugs, such as crack cocaine), atmospheric pollution, residential exposure to wood (or biomass) smoke or occupational exposure to carbon-containing dusts, such as diesel exhaust, soot, fly ash, carbon black, graphite and coal. Thus a more or less marked degree of anthracosis may be found in nonsmoking urban residents from heavily polluted areas or in inhabitants (often females) of poor countries with a cold climate (so-called 'hut lung'). Anthracosis is only rarely associated with overt pulmonary disease, except after prolonged, heavy, usually occupational exposure, when the condition is preferably labelled as a pneumoconiosis, e.g. graphite pneumoconiosis (graphitosis) or coal workers pneumoconiosis. The latter pneumoconiosis is often called anthracosilicosis (particularly in continental Europe), because this pneumoconiosis has been considered to be caused predominantly by the silica content of coal dust. While this may be true in many instances, the use of anthracosilicosis to indicate coal worker's pneumoconiosis is probably not entirely appropriate, because the pathology of coal workers pneumoconiosis is different from that of silicosis. 3, fiche 9, Anglais, - anthracosis
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Compare with "pneumoconiosis of coal workers" and "anthracosilicosis." 4, fiche 9, Anglais, - anthracosis
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Effets de la pollution
- Poumons
Fiche 9, La vedette principale, Français
- anthracose
1, fiche 9, Français, anthracose
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Noircissement du poumon dû à l’inhalation de poussières de charbon. 2, fiche 9, Français, - anthracose
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le terme «anthracose» est parfois employé pour désigner la «pneumoconiose des houilleurs». Voir aussi cette fiche, de même que «anthracosilicose». 3, fiche 9, Français, - anthracose
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Efectos de la polución
- Pulmones
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- antracosis
1, fiche 9, Espagnol, antracosis
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Variedad de neumoconiosis producida por la inhalación de polvo de carbón. 1, fiche 9, Espagnol, - antracosis
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- load lines
1, fiche 10, Anglais, load%20lines
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 2, fiche 10, Anglais, - load%20lines
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Load lines are the centimeter graduations by which the level of grain in a railway box car is measured. 3, fiche 10, Anglais, - load%20lines
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Term used in grading Canadian grains at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 10, Anglais, - load%20lines
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- niveaux de charge
1, fiche 10, Français, niveaux%20de%20charge
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- lignes de chargement 2, fiche 10, Français, lignes%20de%20chargement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 10, Français, - niveaux%20de%20charge
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit des traits au centimètre en fonction desquels le niveau de grain est mesuré dans un wagon couvert. 2, fiche 10, Français, - niveaux%20de%20charge
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Lignes de chargement : terme en usage à la Commission Canadienne des grains dans l’agréage du grain. 3, fiche 10, Français, - niveaux%20de%20charge
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Transporte ferroviario
- Transporte de mercancías
- Cultivo de cereales
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- líneas de máxima carga
1, fiche 10, Espagnol, l%C3%ADneas%20de%20m%C3%A1xima%20carga
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-05-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Engineering
- Industrial Design
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- specifications
1, fiche 11, Anglais, specifications
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The design groups prepare drawings and specifications for procurement and construction. ... At each design stage specifications are prepared for the next design stage.... 2, fiche 11, Anglais, - specifications
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Technical specifications ... describe in detail every piece of material ... in the project and every piece of fixed equipment needed for the normal functioning of the project. 3, fiche 11, Anglais, - specifications
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The term "specifications" can be used in the singular but is usually used in the plural when referring to the descriptive statements contained within the document. See the record for "specification" in the sense of the document. See also the record for "product specification". 4, fiche 11, Anglais, - specifications
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Ingénierie
- Dessin industriel
Fiche 11, La vedette principale, Français
- spécifications
1, fiche 11, Français, sp%C3%A9cifications
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Indication précise des caractéristiques d’un produit ou d’un service, y compris si nécessaire les méthodes d’essai et de contrôle qui permettent de déterminer si ces caractéristiques sont présentes. 2, fiche 11, Français, - sp%C3%A9cifications
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Spécifications du produit. Les spécifications du produit sont les performances que devra avoir le produit tout au long de sa vie. Elles comportent donc inévitablement les trois aspects économiques, d’usage, techniques entre lesquels il doit y avoir cohérence. 3, fiche 11, Français, - sp%C3%A9cifications
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
On retrouve «spécification» au pluriel car un produit doit normalement répondre à plus d’une caractéristique. 4, fiche 11, Français, - sp%C3%A9cifications
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le terme «spécifications(s) », employé sans déterminant, peut se reporter à tout type de projet. Voir aussi la fiche «spécifications du produit». 4, fiche 11, Français, - sp%C3%A9cifications
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería
- Diseño industrial
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- especificaciones
1, fiche 11, Espagnol, especificaciones
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-01-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Badges and Instruments of Identification
- Personnel Management (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- employee registration card
1, fiche 12, Anglais, employee%20registration%20card
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insignes et pièces de sécurité
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- carte d'immatriculation
1, fiche 12, Français, carte%20d%27immatriculation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Fiche sur laquelle sont consignés le nom de l'employé, ainsi qu'un numéro distinctif qu'il porte dans l'entreprise de manière à pouvoir le repérer facilement. 1, fiche 12, Français, - carte%20d%27immatriculation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- railway punch card
1, fiche 13, Anglais, railway%20punch%20card
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 13, Anglais, - railway%20punch%20card
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- carte perforée
1, fiche 13, Français, carte%20perfor%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 13, Français, - carte%20perfor%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Grain Growing
- Rail Transport
- Transport of Goods
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- car seal
1, fiche 14, Anglais, car%20seal
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant information is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 14, Anglais, - car%20seal
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Transport par rail
- Transport de marchandises
Fiche 14, La vedette principale, Français
- scellé du wagon
1, fiche 14, Français, scell%C3%A9%20du%20wagon
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 14, Français, - scell%C3%A9%20du%20wagon
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- identification tag
1, fiche 15, Anglais, identification%20tag
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 15, Anglais, - identification%20tag
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 15, La vedette principale, Français
- étiquette d'identification
1, fiche 15, Français, %C3%A9tiquette%20d%27identification
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 15, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27identification
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
- Personnel Management (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Employee Master Record
1, fiche 16, Anglais, Employee%20Master%20Record
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This is where HR will maintain Master Data or "tombstone information" on an employee. In FI, Corporate accounting will create an advance vendor master record and associate it with the employee vendor master record of the employee receiving an advance. In this way, fund activity will always be associated with the designated employee. After section 33 certification, the advance will be issued to the designated holder 1, fiche 16, Anglais, - Employee%20Master%20Record
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Fiche personnel
1, fiche 16, Français, Fiche%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'objet dans les HR qui sert à conserver les données de base ou de «référence »sur un employé. Dans FI, la comptabilité ministérielle crée une fiche fournisseur avance et l'associe à la fiche personnel de l'employé qui reçoit l'avance. De cette façon, les mouvements de fonds seront toujours associés à l'employé désigné. Après certification en vertu de l'Article 33, l'avance est versé au détenteur désigné. 1, fiche 16, Français, - Fiche%20personnel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-07-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- flexitour
1, fiche 17, Anglais, flexitour
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- preferred shift 2, fiche 17, Anglais, preferred%20shift
correct
- preferred work schedule 3, fiche 17, Anglais, preferred%20work%20schedule
correct
- preferred schedule 4, fiche 17, Anglais, preferred%20schedule
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
An alternative work schedule in which the worker selects one interval frame at which to begin work, and remains on the specific schedule until afforded the opportunity to switch to another tour. 5, fiche 17, Anglais, - flexitour
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Essentially, the main difference between flexitour and staggered hours is that the former system permits workers to choose their own starting time rather than assigning them to a particular schedule. 5, fiche 17, Anglais, - flexitour
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 17, La vedette principale, Français
- horaire au choix
1, fiche 17, Français, horaire%20au%20choix
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- horaire à la carte 2, fiche 17, Français, horaire%20%C3%A0%20la%20carte
correct, nom masculin
- horaire fixe varié 2, fiche 17, Français, horaire%20fixe%20vari%C3%A9
correct, nom masculin
- horaire flottant 3, fiche 17, Français, horaire%20flottant
voir observation, nom masculin
- horaire décalé flottant 4, fiche 17, Français, horaire%20d%C3%A9cal%C3%A9%20flottant
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Horaire individualisé selon lequel les employés établissent leurs heures de présence à partir de blocs horaires fixes, étudiés et prédéterminés par l’employeur 5, fiche 17, Français, - horaire%20au%20choix
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
horaire flottant : Les sources consultées ne s’entendent pas sur la définition de ce terme. Méta(1976, volume 21, numéro 3, page 206) dit que cette appellation décrit le très haut degré de liberté accordé à l'employé puisqu'il est libre de répartir ses heures de travail sur une base mensuelle ou hebdomadaire. La source WEIIN(1980, page 210) et KAHOR(1973, page 53) l'assimilent à l'horaire flexible et les sources QTM-2(1976, page 188) et RLFHO(1975, page 7) le donnent comme synonyme d’horaire décalé. La source RLFHO indique en outre que, comme on confond souvent ce type d’horaire avec l'horaire variable, il est préférable de le désigner en anglais «fixed flexible working hours». Voir la fiche «horaire variable». 6, fiche 17, Français, - horaire%20au%20choix
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
horaire décalé flottant : Ce terme n’a pas sa raison d’être puisque le décalage ne se fait pas de façon arbitraire : il est imposé par l’employeur. 6, fiche 17, Français, - horaire%20au%20choix
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-05-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- performance log 1, fiche 18, Anglais, performance%20log
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- report card 2, fiche 18, Anglais, report%20card
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fiche de rendement
1, fiche 18, Français, fiche%20de%20rendement
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
fiche de rendement(de chaque employé),(loi 1971) 1, fiche 18, Français, - fiche%20de%20rendement
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Fiche de rendement d’un programme, d’un employé à l'image d’un bulletin scolaire d’un élève. 2, fiche 18, Français, - fiche%20de%20rendement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1991-01-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Marine Biology
- Plant Biology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- chara
1, fiche 19, Anglais, chara
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- muskgrass 2, fiche 19, Anglais, muskgrass
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Any plant of the genus Chara. 2, fiche 19, Anglais, - chara
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"Chara": a genus (the type of the family Characeae) of plants common in freshwater lakes of limestone districts and usually having the central internodal cells of the stem, often encrusted with calcareous deposits, sheathed by smaller cells. 2, fiche 19, Anglais, - chara
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Biologie marine
- Biologie végétale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- chara
1, fiche 19, Français, chara
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Plante sans fleurs des eaux douces, type de l’embranchement des charophytes. 1, fiche 19, Français, - chara
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
"charophyte" : Plante des eaux douces ou saumâtres, voisine des algues par le thalle et des mousses par la reproduction. (Les charophytes forment un petit embranchement.) [...] Les chara, dont la surface est calcifiée, vivent en eaux douces et saumâtres; les nitella, non calcifiés et plus lisses, vivent surtout dans les eaux pauvres en calcaire. 1, fiche 19, Français, - chara
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"chara" : Dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larou sse(LA ROG), ce terme est donné comme masculin à l'entrée principale mais il est employé comme féminin en contexte sous l'entrée "nitella". Voir ce tte dernière fiche. 2, fiche 19, Français, - chara
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-08-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- master employee record 1, fiche 20, Anglais, master%20employee%20record
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- dossier principal d'un employé
1, fiche 20, Français, dossier%20principal%20d%27un%20employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- d.p. de l'employé 1, fiche 20, Français, d%2Ep%2E%20de%20l%27employ%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Dans le "Pay-Input Manual/Guide d’entrée-paye", on trouve indifféremment :"fichier principal de l'employé" ou "fiche principale de l'employé". 1, fiche 20, Français, - dossier%20principal%20d%27un%20employ%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
SOURCE : "Pay Policy and Procedures Manual / Guide la politique et des procédures de paye" (MAS), chapitre 2, section 3, sous-section 5. 1, fiche 20, Français, - dossier%20principal%20d%27un%20employ%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1986-05-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Working Practices and Conditions
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- time card employee 1, fiche 21, Anglais, time%20card%20employee
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 21, La vedette principale, Français
- employé rémunéré suivant le temps de présence
1, fiche 21, Français, employ%C3%A9%20r%C3%A9mun%C3%A9r%C3%A9%20suivant%20le%20temps%20de%20pr%C3%A9sence
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Employé qui a une fiche de présence; employé à temps partiel ou qui travaille sur une base irrégulière. 2, fiche 21, Français, - employ%C3%A9%20r%C3%A9mun%C3%A9r%C3%A9%20suivant%20le%20temps%20de%20pr%C3%A9sence
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1984-01-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- passive employee
1, fiche 22, Anglais, passive%20employee
proposition
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- employé passif
1, fiche 22, Français, employ%C3%A9%20passif
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Employé qui n’ est pas en service actif; voir la fiche "active employee"-"employé en service". 2, fiche 22, Français, - employ%C3%A9%20passif
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1981-07-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- report of additions 1, fiche 23, Anglais, report%20of%20additions
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
When the report of additions is sent to the company there will be attached to it the application cards which the individual employees sign at the time they decide to join the group plan. 1, fiche 23, Anglais, - report%20of%20additions
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rapport des additions 1, fiche 23, Français, rapport%20des%20additions
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dès réception du rapport des additions, la compagnie d’assurance prépare un certificat et une fiche de contrôle pour chaque employé qui figure sur la liste et les renvoie à l'employeur. 1, fiche 23, Français, - rapport%20des%20additions
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :