TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FICHE ENTREE [17 fiches]

Fiche 1 2017-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le tribunal estime que toutes les explications de la demanderesse sont insuffisantes pour écarter «l'énoncé fondamental qu'a inscrit de façon spontanée et sans aucune ambiguïté la demanderesse dans sa fiche au point d’entrée [...] une donnée qui est au cœur de la vie de tous les jours en RDC, soit le lien de naissance des citoyens avec les hutus ou les tutsis».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number (for accompanying documents) or other appropriate code.

OBS

source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Sur la fiche d’entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche.

OBS

Sur la fiche de sortie, les lettres d’appel sont remplacées par les codes correspondants

OBS

lettre d’appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Rapport servant à exprimer le nombre d’élèves par membre du personnel scolaire. Voir aussi la fiche Termium à la même entrée.

OBS

Source : Publication non cataloguée de Statistique Canada intitulée «Portrait statistique de l’enseignement primaire et secondaire au Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Institutions
  • Citizenship and Immigration
CONT

Every person referred to in any of paragraph 3(a) ... of the Act shall ascertain the identity of every individual who signs a signature card in respect of an account with that person, unless, in respect of a corporate account the signature card of which is signed by more than three individuals, the person has ascertained the identity of at least three individuals who signed the card after the coming into force of these Regulations and who remain authorized to act in respect of the account.

Français

Domaine(s)
  • Institutions financières
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Les personnes visées [à l'alinéa 3a]) [...] de la Loi doivent s’assurer de l'identité de chaque individu qui signe la fiche de spécimen de signature d’un compte ouvert auprès d’elles, sauf si, dans le cas du compte d’une personne morale dont la fiche de spécimen de signature est signée par plus de trois individus, elles se sont assurées de l'identité d’au moins trois des individus qui ont signé la fiche après l'entrée en vigueur du présent règlement et qui demeurent autorisés à agir à l'égard du compte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instituciones financieras
  • Ciudadanía e inmigración
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Audiovisual Techniques and Equipment
DEF

An input for connecting a coaxial cable through an electrical digital signal.

Terme(s)-clé(s)
  • co-axial input

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

[Entrée qui] ressemble à une fiche CINCH et [qui] permet de recevoir, via un câble coaxial, un signal numérique sous forme électrique [...]

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Law
CONT

Every person ... shall ascertain the identity of every individual who signs a signature card in respect of an account with that person, unless, in respect of a corporate account the signature card of which is signed by more than three individuals, the person has ascertained the identity of at least three individuals, who signed the card after the coming into force of these Regulations ...

Français

Domaine(s)
  • Droit pénal
CONT

Le personnes [...] doivent s’assurer de l'identité de chaque individu qui signe la fiche de spécimen de signature d’un compte ouvert auprès d’elles, sauf si, dans le cas du compte d’une personne morale dont la fiche de spécimen de signature est signée par plus de trois individus, elles se sont assurées de l'identité d’au moins trois des individus qui ont signé la fiche après l'entrée en vigueur du présent règlement [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
  • Accounting
DEF

Term from Invoice Verification to describe the receipt of an invoice issued by a vendor (e.g. invoice receipt referencing a purchase order or an invoice receipt referencing a goods receipt).

OBS

The system automatically updates the AMR when you enter the first posting that results in the capitalization of the asset in this field (e.g. the goods receipt or invoice receipt date from a æPurchasing' procurement process that is for an asset.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Comptabilité
DEF

Terme tiré du module de contrôle des factures et qui décrit la réception d’une facture envoyée par un fournisseur (p. ex. réception de facture avec référence à une commande ou réception de facture avec référence à une entrée de marchandises).

OBS

Le système met automatiquement à jour la fiche immobilisation quand vous entrez la première écriture qui donne lieu à une capitalisation de l'immobilisation dans cette zone(p. ex. date de l'entrée de marchandises ou de la réception des factures du processus «d’acquisition »d’une immobilisation).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

The capitalization date is the value date of an asset (not the depreciation start date). The system automatically updates the AMR when you enter the first posting that results in the capitalization of the asset in this field (e.g. the goods receipt or invoice receipt date from a "Purchasing" procurement process that is for an asset, the settlement processing date from a settlement).

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Date de mise en valeur d’une immobilisation(non la date de début de l'amortissement). Le système met à jour automatiquement la fiche immobilisation à votre premier encaissement qui donne lieu à une capitalisation de l'immobilisation dans cette zone(p. ex. date d’entrée de marchandises ou de réception de factures du processus «d’achat »pour le cas d’une immobilisation, ou date de traitement du règlement dans le cas d’un règlement).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

The selection criteria that subdivides the use of a condition into sub-areas: E1 = Shipping notification; EA =Purchasing RFQ; EF = Purchase Order; EL = Delivery Schedule; ES = Data Entry Sheet; EV = Purchasing Outline Agreement.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Critère de sélection qui subdivise l'utilisation d’une condition en sous-domaines : E1=Avis de livraison, EA=Appel d’offres d’achats, EF=Commande, EL=Échéancier, ES=Fiche d’entrée de données, EV=Contrat-cadre de l'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Agriculture - General
Terme(s)-clé(s)
  • All About Canada's Agri Food industry

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Agriculture - Généralités
OBS

Fiche technique associée à Entrée Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • À propos du secteur agro-alimentaire canadien

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1991-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
CONT

When a transaction is completed, a three-part sale ticket is filled out by the selling broker and time-stamped. One copy is given to one of three Exchange input desks for entry into the Exchange's computer. The second and third copies are retained by the buying and selling brokers for their records.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
CONT

Lorsqu'une opération est effectuée, le négociateur du membre vendeur remplit une fiche de vente en trois exemplaires qui est horodatée. Une copie est transmise à l'une des trois consoles d’entrée des données afin de la faire traiter par l'ordinateur de la Bourse. Les délégués des membres acheteur et vendeur conservent chacun une copie pour leurs dossiers.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
  • Stock Exchange
CONT

After the close of each day's trading, the records of all [Vancouver Stock Exchange and Alberta Stock Exchange] trades are used to produce a clearing report which is issued to each member for verification. Clearing reports summarize each day's trading input alphabetically and by time. Data include: the buying or selling member; the security bought or sold including name, number, ticker symbol; shares traded and price; total trade and value; time of each trade and each floor ticket number.

Terme(s)-clé(s)
  • clearing return

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
  • Bourse
CONT

Chaque jour, après la clôture des négociations, on utilise les relevés de toutes les opérations à la Bourse de Vancouver et à la Bourse de l'Alberta afin de produire un relevé de compensation(...) publié à l'intention de chaque membre aux fins de vérification. Les relevés de compensation résument chaque entrée d’opérations de la journée en ordre alphabétique et selon l'heure. Les données comprennent : le nom du membre acheteur ou vendeur; le titre vendu ou acheté, avec le nom, le numéro et le symbole du téléscripteur; les actions négociées et leurs cours, la valeur globale des opérations, l'heure d’exécution de chaque opération et chaque numéro de fiche de vente.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1991-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Marine Biology
  • Plant Biology
DEF

Any plant of the genus Chara.

OBS

"Chara": a genus (the type of the family Characeae) of plants common in freshwater lakes of limestone districts and usually having the central internodal cells of the stem, often encrusted with calcareous deposits, sheathed by smaller cells.

Français

Domaine(s)
  • Biologie marine
  • Biologie végétale
DEF

Plante sans fleurs des eaux douces, type de l’embranchement des charophytes.

CONT

"charophyte" : Plante des eaux douces ou saumâtres, voisine des algues par le thalle et des mousses par la reproduction. (Les charophytes forment un petit embranchement.) [...] Les chara, dont la surface est calcifiée, vivent en eaux douces et saumâtres; les nitella, non calcifiés et plus lisses, vivent surtout dans les eaux pauvres en calcaire.

OBS

"chara" : Dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larou sse(LA ROG), ce terme est donné comme masculin à l'entrée principale mais il est employé comme féminin en contexte sous l'entrée "nitella". Voir ce tte dernière fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1988-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Liste quotidienne de tous les détenteurs d’une carte d’identité olympique qui doivent se présenter à un point d’entrée donné; il y a une liste par point d’entrée. Fiche établie avec la collaboration de J. Isabelle.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1986-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
DEF

Instruction sheet which is "read" by an optical character reader (OCR). The header sheets tell the reader what typeface, line spacing, and other format to look for on the documents that follow. Thus, if you want to change from scanning OCR-A to OCR-B, a new header sheet would be required. Not all scanners use header sheets: some read a paper tape; others enter new instructions at the keyboard. Still others offer one scanning option only: all instructions are contained in a single, constant program, with no ability to change.

OBS

Terminology used in the Public Service Commission's Course "Basic Word Processing" (Course 601).

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
DEF

Fiche d’instructions qui est lue par un lecteur optique de caractères. Elle indique à ce dernier le type de caractères, l'espacement vertical et d’autres détails de format à rechercher dans les documents qui la suivent. Ainsi, si vous désirez remplacer les instructions de balayage A par les instructions B, une nouvelle fiche en-tête est nécessaire. Les lecteurs n’ utilisent pas tous des fiches en-têtes : certains lisent une bande sur papier, d’autres acceptent l'entrée de nouvelles instructions introduites au clavier. D'autres encore n’ offrent qu'une seule possibilité de balayage : toutes les instructions sont contenues dans un programme unique et constant, et ne peuvent être modifiées.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Équipement et fournitures de bureau
CONT

Les préposés à l'entrée des données agrafent une fiche descriptive aux mises à jour afin de pouvoir distinguer plus facilement les attributs de ce type de candidat.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

--a prize awarded to a holder of one of the winning coupons passed out at the door of an entertainment.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

ne pas dire prix d’entrée, mais prix de présence. Un--sera tiré au sort. [fiche prix d’entrée]

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :