TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARALDES [2 fiches]

Fiche 1 2004-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Letterpress (printing methods)
CONT

The Baskerville was created by John Baskerville, a typefounder and printer in late eighteenth-century England. It is classified as transitional. As a matter of fact, with its generous proportions, the Baskerville appears not very different from its predecessors. But the difference between fine and bold strokes is more marked, the lower-case serifs are almost horizontal and the emphasis on the stroke widths is almost vertical.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (procédés d'impression)
OBS

Du nom de son inventeur, John Baskerville, ce caractère, tout en conservant certaines caractéristiques des garaldes, est marqué par une légère augmentation du contraste entre les pleins et les déliés, un certain raffinement des empattements et la symétrie verticale des lettres,

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Typography
OBS

Typefaces in which the axis of the curves is inclined to the left; there is generally a greater contrast in the relative thickness of the strokes than in Humanist designs; the serifs are bracketed; the bar of the lower case e is horizontal; the serifs of the ascenders in the lower case are oblique.

OBS

These are types in the Aldine and Garamond tradition and were formerly called 'Old Face' and 'Old Style'.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Typographie (Caractères)
OBS

La famille des GARALDES comprend les caractères dont la forme rappelle celle des créations classiques(italiennes et françaises).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :