TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GARDE GAUCHE [8 fiches]

Fiche 1 2018-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Commercial Fishing
DEF

One employed in disembowelling fish ...

CONT

The wives and daughters (of the fishermen) are gutters or packers or salters.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Pêche commerciale
DEF

Marin-pêcheur chargé, à bord, d’ouvrir et d’éviscérer la morue.

CONT

Le poisson(cabillaud), sitôt remonté à bord, est travaillé sur le pont. Un «piqueur» ou «ébreuilleur» l'accroche par l'occiput à un croc ou «piquoy», tranche le col à droite et à gauche, et l'ouvre de l'anus à la gorge. Les viscères sont recueillis par un mousse, qui garde le foie et les œufs. Ici, à droite, la rangée des piqueurs; à gauche, l'étal des trancheurs. Un «décolleur» ou «étêteur» reprend la morue pour la décapiter et la pose sur la table du «trancheur» ou «habilleur». Celui-ci, en trois coups de couteau, l'ouvre complètement et enlève l'épine dorsale. Le poisson est ensuite lavé à fond par les mousses et les novices, et il est envoyé dans la cale par un goulotte en bois. Là, la morue est disposée à plat, la peau en-dessous, et le «maître saleur» a la lourde charge de doser la quantité de sel sur chaque couche de morue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Pesca comercial
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

Useful for orthopedic procedures in children and wherever exposure does not permit introduction of larger elevator. Sharp: care should be taken not to cut soft or softened bone.

OBS

In practice many English-language instrument catalogues interchange the terms "raspatory", "rugine" and "periosteal elevator" haphazardly, though "rugine" tends to be reserved for instruments of French design. ... Indeed, the French for "raspatory" is "rugine"; and to clarify English usage, either one term or the other should be discarded.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
CONT

À la rugine de Cobb, on désinsère le ligament jaune de la lame. Ce geste n’ est pas dangereux si l'on prend garde à : Tenir la rugine de Cobb à deux mains, pour obtenir le bon geste; Exercer une manœuvre de levier pour plaquer la rugine de Cobb sur la face profonde de la lame. [...] Effectuer des petits mouvements de rotation droite gauche pour décoller le ligament progressivement et ne pas passer brutalement dans le canal.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

of the house: The left or right side of the house in which no delivered rock are laying.

DEF

of a rock: The left or right side of a rock which is not protected by another rock or by a guard; in this case, it can also be called the "unprotected side" of a rock.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

de la maison : Partie gauche ou partie droite de la maison dans laquelle ne s’est immobilisée aucune pierre.

DEF

d’une pierre : Partie gauche ou partie droite d’une pierre qui n’ est pas protégée par une autre pierre ou par une garde; en ce cas, peut également se dire le «côté non protégé» d’une pierre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

When a stand of colours is carried, the Queen's Colour occupies the position of honour, i.e., on the right of the colour party (on the left from the spectators point of view).

OBS

[Refers to] both the Queen's [Colour] and [a] command/college/regimental colour.

Terme(s)-clé(s)
  • stand of colors

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Lorsque la garde porte un ensemble de drapeaux consacrés, le drapeau consacré de la Reine occupe la place d’honneur, c'est-à-dire la droite(la gauche, vu par les spectateurs).

OBS

Désigne le drapeau consacré de la Reine et le drapeau consacré d’un commandement/collège/[régiment].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing
DEF

Quick blow with the leading hand directed forward.

CONT

Ali started fast, snappings, jabs and straight rights to Frazier's head.

Français

Domaine(s)
  • Boxe
DEF

Coup porté à l’adversaire en allongeant brusquement le bras, servant de riposte.

CONT

Dans la position de la garde, faire attention de ne pas laisser la jambe droite trop en arrière et, comme dans le direct du gauche, détendre brusquement le bras droit, les ongles toujours au-dessous en chassant en arrière l'épaule gauche et en donnant une détente des reins, le pied droit portant seulement sur la pointe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football
DEF

The middle of an offensive line; the area of the line between the tackles.

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain
DEF

Le milieu de la ligne d’attaque; l’espace, sur la ligne, entre les deux bloqueurs.

CONT

Jouer à l'intérieur de la ligne d’attaque. Le garde gauche, le centre et le garde droit composent l'intérieur de la ligne d’attaque.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1997-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Il s’agit de formulaires d’immigration portant en symbole une petite clé noire, ce qui signifie qu’ils doivent être mis sous clé.

OBS

Formulaire de valeur pour les fraudeurs(visa d’immigrant, visa de visiteur, permis de travail, etc.) qui, pour cette raison, doit être gardé sous clé. Les formulaires de ce genre ont donc dans le coin inférieur gauche un motif de clé, d’où le nom. Il faut éviter de traduire par «principaux formulaires» ou «formulaires clés»! Cette traduction est préférable à «formulaire contrôlé» pour éviter le problème fréquent de «key forms control»...

OBS

Source(s) : Explications du DSTM [Direction des services de traduction ministériels] - Immigration; Manuel des instructions de sécurité.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
OBS

to recover to the rear from a lunge, flex the trailing knee first.

Français

Domaine(s)
  • Escrime
OBS

pour reprendre la garde : ployer vivement le jarret gauche en relevant le bras gauche.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :