TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GEE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Ka'a'gee Tu First Nation
1, fiche 1, Anglais, Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ka'a'gee Tu First Nation: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 1, Anglais, - Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ka'a'gee Tu First Nation: band located in the Northwest Territories. 1, fiche 1, Anglais, - Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ka'a'gee Tu First Nation
1, fiche 1, Français, Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Première Nation Ka'a'gee 1, fiche 1, Français, Premi%C3%A8re%20Nation%20Ka%27a%27gee
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ka’a’gee Tu First Nation: nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 1, Français, - Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ka’a’gee Tu First Nation : bande vivant dans les Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 1, Français, - Ka%27a%27gee%20Tu%20First%20Nation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Ethics and Morals
- Sciences - General
- Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- European Group on Ethics in Science and New Technologies
1, fiche 2, Anglais, European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- EGE 1, fiche 2, Anglais, EGE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- European Group on Ethics 2, fiche 2, Anglais, European%20Group%20on%20Ethics%20
correct
- EGE 1, fiche 2, Anglais, EGE
correct
- EGE 1, fiche 2, Anglais, EGE
- Group of Advisers on the Ethical Implications of Biotechnology 3, fiche 2, Anglais, Group%20of%20Advisers%20on%20the%20Ethical%20Implications%20of%20Biotechnology
ancienne désignation, correct
- GAEIB 3, fiche 2, Anglais, GAEIB
ancienne désignation, correct
- GAEIB 3, fiche 2, Anglais, GAEIB
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The task of the EGE [is] to advise the [European] Commission on ethical questions relating to sciences and new technologies, either at the request of the Commission or on its own initiative. 4, fiche 2, Anglais, - European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Group was created in 1991 under the name Group of Advisers on the Ethical Implications of Biotechnology (GAEIB). It was initially composed of six experts - later expanded to nine - in various fields and from different countries. 5, fiche 2, Anglais, - European%20Group%20on%20Ethics%20in%20Science%20and%20New%20Technologies
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Group of Advisors on the Ethical Implications of Biotechnology
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Éthique et Morale
- Sciences - Généralités
- Ingénierie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe Européen d’Éthique des Sciences et des Nouvelles Technologies
1, fiche 2, Français, Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%26rsquo%3B%C3%89thique%20des%20Sciences%20et%20des%20Nouvelles%20Technologies
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GEE 2, fiche 2, Français, GEE
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Groupe Européen d'Éthique 3, fiche 2, Français, Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%27%C3%89thique%20
correct, nom masculin
- GEE 4, fiche 2, Français, GEE
correct, nom masculin
- GEE 4, fiche 2, Français, GEE
- Groupe de Conseillers pour l'Éthique de la Biotechnologie 5, fiche 2, Français, Groupe%20de%20Conseillers%20pour%20l%27%C3%89thique%20de%20la%20Biotechnologie
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCEB 5, fiche 2, Français, GCEB
ancienne désignation, correct, nom masculin
- GCEB 5, fiche 2, Français, GCEB
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le GEE a pour mission de conseiller la Commission [européenne] sur les questions éthiques posées par les sciences et les nouvelles technologies, soit à la demande de la Commission, soit de sa propre initiative. 4, fiche 2, Français, - Groupe%20Europ%C3%A9en%20d%26rsquo%3B%C3%89thique%20des%20Sciences%20et%20des%20Nouvelles%20Technologies
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-07-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- redirection 1, fiche 3, Anglais, redirection
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 3, La vedette principale, Français
- directive supplémentaire
1, fiche 3, Français, directive%20suppl%C3%A9mentaire
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Du juge au jury. 1, fiche 3, Français, - directive%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) :Gee v. Queen, Cour suprême 9/8/82, juge Dickson, p. 13. 1, fiche 3, Français, - directive%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


