TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GIN [10 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

gin glass: an item in the "Food Service Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

verre à gin : objet de la classe «Outils et équipement de service des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
GN
code de système de classement, voir observation
GIN
code de système de classement, voir observation
OBS

A country of western Africa, located on the Atlantic coast.

OBS

Capital: Conakry.

OBS

Inhabitant: Guinean.

OBS

Guinea: common name of the country.

OBS

GN; GIN: codes recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
GN
code de système de classement, voir observation
GIN
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Afrique occidentale, sur l’Atlantique.

OBS

Capitale : Conakry.

OBS

Habitant : Guinéen, Guinéenne.

OBS

Guinée : nom usuel du pays.

OBS

GN; GIN : codes reconnus par l'ISO.

PHR

aller en Guinée, visiter la Guinée

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
GN
code de système de classement, voir observation
GIN
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de África occidental, junto al océano Atlántico.

OBS

Capital: Conakri.

OBS

Habitante: guineano, guineana.

OBS

Guinea: nombre usual del país.

OBS

GN; GIN: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

El uso del artículo definido antepuesto al nombre "Guinea" es opcional.

OBS

Guinea-Conakri: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que para diferenciar a Guinea de Guinea-Bisáu y Guinea Ecuatorial a menudo se la llama Guinea-Conakri.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A tree of the family Cuprespsaceae.

OBS

common juniper: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbre de la famille des Cupressaceae.

OBS

Arbre boréal qui possède la plus vaste distribution géographique [...]. Arborescent en Europe, il n’ est [au Canada] qu'un arbuste déprimé [...] les fruits [...] sont employés pour aromatiser la boisson connue sous le nom de «genièvre»(gin).

OBS

genévrier commun : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Tom Collins : Boisson alcoolisée(gin avec jus de citron, sucre, glace, eau de Seltz).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cotton Industry
  • Textiles: Preparation and Processing

Français

Domaine(s)
  • Industrie cotonnière
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
OBS

Égrenage du coton. [...] un type d’égrenage entièrement nouveau dit «cage gin» est expérimenté en prototypes et il semble réunir un traitement ménageant au maximum les fibres et une excellente élimination des débris végétaux.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Phraseology
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Phraséologie
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Nom populaire d’une boisson glacée faite de gin et de jus de raisin.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
OBS

Nom pop. d'une boisson glacée faite de gin et de jus de raisin.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Nom populaire d’une boisson glacée faite de gin et de jus de raison.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
DEF

Alcool obtenu par distillation industrielle de tout produit autre que des fruits fermentés. Les mélasses de betterave ou de canne à sucre, les céréales, les pommes de terre, les topinambours, etc., donnent des alcools industriels. Le mode de distillation est le plus souvent celui de l’alambic à colonne, avec coulée continue.

OBS

En France, les «alcools d’industrie» entrent nécessairement dans la catégorie des alcools d’État et circulent accompagnés d’un acquit rose. Ils sont également appelés «alcools neutres» ou «alcools de rétrocession». Il sont en général commercialisés vieillis ou aromatisés(whisky, gin, vodka, pastis et autres anisés, aquavit, etc.), ou entrent dans la composition de très nombreuses liqueurs et de la plupart des vins mutés.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1989-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Boisson servie dans des petits verres, agrémentée de rubans de zestes de citron. Les crustas sont généralement composées d’eau-de-vie(cognac, gin, rhum, whisky, vodka) et jus de citron.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1988-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Distilling Industries (Food Ind.)
OBS

mixture of gin and liqueur resulting in gin with the taste of a cordial.

Français

Domaine(s)
  • Distillerie (Alimentation)
OBS

Mélange de gin doux et de liqueur selon la compagnie Corby à Montréal.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :