TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GIN [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gin glass
1, fiche 1, Anglais, gin%20glass
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gin glass: an item in the "Food Service Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 1, Anglais, - gin%20glass
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- verre à gin
1, fiche 1, Français, verre%20%C3%A0%20gin
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
verre à gin : objet de la classe «Outils et équipement de service des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 1, Français, - verre%20%C3%A0%20gin
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guinea
1, fiche 2, Anglais, Guinea
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Republic of Guinea 2, fiche 2, Anglais, Republic%20of%20Guinea
correct, Afrique
- People’s Revolutionary Republic of Guinea 3, fiche 2, Anglais, People%26rsquo%3Bs%20Revolutionary%20Republic%20of%20Guinea
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A country of western Africa, located on the Atlantic coast. 3, fiche 2, Anglais, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capital: Conakry. 4, fiche 2, Anglais, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Guinean. 4, fiche 2, Anglais, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Guinea: common name of the country. 5, fiche 2, Anglais, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GN; GIN: codes recognized by ISO. 5, fiche 2, Anglais, - Guinea
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guinée
1, fiche 2, Français, Guin%C3%A9e
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- République de Guinée 2, fiche 2, Français, R%C3%A9publique%20de%20Guin%C3%A9e
correct, nom féminin, Afrique
- République populaire révolutionnaire de Guinée 3, fiche 2, Français, R%C3%A9publique%20populaire%20r%C3%A9volutionnaire%20de%20Guin%C3%A9e
ancienne désignation, correct, nom féminin, Afrique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
État d’Afrique occidentale, sur l’Atlantique. 4, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Conakry. 5, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Guinéen, Guinéenne. 5, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Guinée : nom usuel du pays. 6, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GN; GIN : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
aller en Guinée, visiter la Guinée 6, fiche 2, Français, - Guin%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Guinea
1, fiche 2, Espagnol, Guinea
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- República de Guinea 2, fiche 2, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Guinea
correct, nom féminin, Afrique
- Guinea-Conakri 3, fiche 2, Espagnol, Guinea%2DConakri
non officiel, voir observation, Afrique
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Estado de África occidental, junto al océano Atlántico. 4, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Capital: Conakri. 5, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Habitante: guineano, guineana. 5, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Guinea: nombre usual del país. 6, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
GN; GIN: códigos reconocidos por la ISO. 6, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
El uso del artículo definido antepuesto al nombre "Guinea" es opcional. 5, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Record number: 2, Textual support number: 7 OBS
Guinea-Conakri: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que para diferenciar a Guinea de Guinea-Bisáu y Guinea Ecuatorial a menudo se la llama Guinea-Conakri. 3, fiche 2, Espagnol, - Guinea
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- common juniper
1, fiche 3, Anglais, common%20juniper
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Cuprespsaceae. 2, fiche 3, Anglais, - common%20juniper
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
common juniper: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 3, Anglais, - common%20juniper
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- genévrier commun
1, fiche 3, Français, gen%C3%A9vrier%20commun
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- genève 2, fiche 3, Français, gen%C3%A8ve
correct, nom masculin
- genièvre 3, fiche 3, Français, geni%C3%A8vre
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Cupressaceae. 4, fiche 3, Français, - gen%C3%A9vrier%20commun
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Arbre boréal qui possède la plus vaste distribution géographique [...]. Arborescent en Europe, il n’ est [au Canada] qu'un arbuste déprimé [...] les fruits [...] sont employés pour aromatiser la boisson connue sous le nom de «genièvre»(gin). 5, fiche 3, Français, - gen%C3%A9vrier%20commun
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
genévrier commun : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 6, fiche 3, Français, - gen%C3%A9vrier%20commun
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- enebro común
1, fiche 3, Espagnol, enebro%20com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-11-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Food Industries
- Beverages
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Tom Collins Mix
1, fiche 4, Anglais, Tom%20Collins%20Mix
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- préparation pour Tom Collins
1, fiche 4, Français, pr%C3%A9paration%20pour%20Tom%20Collins
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tom Collins : Boisson alcoolisée(gin avec jus de citron, sucre, glace, eau de Seltz). 2, fiche 4, Français, - pr%C3%A9paration%20pour%20Tom%20Collins
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-05-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cotton Industry
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cage gin 1, fiche 5, Anglais, cage%20gin
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cage gin 1, fiche 5, Français, cage%20gin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Égrenage du coton. [...] un type d’égrenage entièrement nouveau dit «cage gin» est expérimenté en prototypes et il semble réunir un traitement ménageant au maximum les fibres et une excellente élimination des débris végétaux. 1, fiche 5, Français, - cage%20gin
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-05-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Phraseology
- Beverages
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- purple cow
1, fiche 6, Anglais, purple%20cow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Phraséologie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- purple cow
1, fiche 6, Français, purple%20cow
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Nom populaire d’une boisson glacée faite de gin et de jus de raisin. 1, fiche 6, Français, - purple%20cow
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-03-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Purple Cow
1, fiche 7, Anglais, Purple%20Cow
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nom pop. d'une boisson glacée faite de gin et de jus de raisin. 1, fiche 7, Anglais, - Purple%20Cow
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Purple Cow
1, fiche 7, Français, Purple%20Cow
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Nom populaire d’une boisson glacée faite de gin et de jus de raison. 1, fiche 7, Français, - Purple%20Cow
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1994-03-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- grain neutral spirit
1, fiche 8, Anglais, grain%20neutral%20spirit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- alcool d'industrie de céréale
1, fiche 8, Français, alcool%20d%27industrie%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- alcool industriel de céréale 1, fiche 8, Français, alcool%20industriel%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
correct, nom masculin
- alcool neutre de céréale 1, fiche 8, Français, alcool%20neutre%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
correct, nom masculin
- alcool de rétrocession de céréale 1, fiche 8, Français, alcool%20de%20r%C3%A9trocession%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Alcool obtenu par distillation industrielle de tout produit autre que des fruits fermentés. Les mélasses de betterave ou de canne à sucre, les céréales, les pommes de terre, les topinambours, etc., donnent des alcools industriels. Le mode de distillation est le plus souvent celui de l’alambic à colonne, avec coulée continue. 1, fiche 8, Français, - alcool%20d%27industrie%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En France, les «alcools d’industrie» entrent nécessairement dans la catégorie des alcools d’État et circulent accompagnés d’un acquit rose. Ils sont également appelés «alcools neutres» ou «alcools de rétrocession». Il sont en général commercialisés vieillis ou aromatisés(whisky, gin, vodka, pastis et autres anisés, aquavit, etc.), ou entrent dans la composition de très nombreuses liqueurs et de la plupart des vins mutés. 1, fiche 8, Français, - alcool%20d%27industrie%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-12-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Beverages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- crusta
1, fiche 9, Anglais, crusta
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- crusta
1, fiche 9, Français, crusta
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Boisson servie dans des petits verres, agrémentée de rubans de zestes de citron. Les crustas sont généralement composées d’eau-de-vie(cognac, gin, rhum, whisky, vodka) et jus de citron. 1, fiche 9, Français, - crusta
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-06-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Distilling Industries (Food Ind.)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cordialized gin 1, fiche 10, Anglais, cordialized%20gin
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
mixture of gin and liqueur resulting in gin with the taste of a cordial. 1, fiche 10, Anglais, - cordialized%20gin
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Distillerie (Alimentation)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gin-liqueur 1, fiche 10, Français, gin%2Dliqueur
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mélange gin-liqueur 1, fiche 10, Français, m%C3%A9lange%20gin%2Dliqueur
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Mélange de gin doux et de liqueur selon la compagnie Corby à Montréal. 1, fiche 10, Français, - gin%2Dliqueur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :