TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GRADE INFERIEUR [32 fiches]

Fiche 1 2024-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Military Administration
OBS

While filling a specific establishment vacancy. Usually refers to the granting of acting rank.

CONT

Applicants who are one rank lower may apply, and if successful, may remain under-ranked in the position, or may be promoted to while so employed (WSE) if the applicant has requisite time in rank and MOC [military occupation] qualification courses ...

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Administration militaire
OBS

Fait d’occuper un poste vacant au tableau des effectifs. Nécessite généralement une promotion temporaire.

CONT

Les militaires ayant un grade immédiatement inférieur peuvent postuler. Le candidat retenu pourra alors conserver son grade ou être promu pendant la durée de l'affectation s’il possède l'expérience nécessaire à son grade et les qualifications voulues dans le GPM [groupe professionnel militaire].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

(a) Any officer not below the rank of brigadier-general; or (b) an officer not below the rank of colonel designated by the Minister as an approving authority for the purpose of this section. (Para 141 (3) a & b.

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

(a) Un officier d’un grade non inférieur à celui de brigadier-général; ou(b) un officier d’un grade non inférieur à celui de colonel que le Ministère a désigné comme autorité approbatrice aux fins du présent article.(art. 141(3) a et b

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Police
DEF

Any officer of the Royal Canadian Mounted Police not below the rank of Inspector; any officer of any provincial police force of a like or superior rank; the chief constable of any city or town with a population of not less than ten thousand, or any person upon whom the powers of a senior police officer are for the purposes of this Act conferred by the Governor in Council.

OBS

senior police officer: term officially approved by National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Police
DEF

Un officier de la Gendarmerie royale du Canada dont le grade n’ est pas inférieur à celui d’inspecteur, un membre d’une police provinciale d’un grade semblable ou supérieur, le chef de police d’une cité ou ville ayant une population d’au moins dix mille âmes, ou toute personne à qui le gouverneur en conseil a conféré les pouvoirs d’un agent de police supérieur pour les fins de la présente loi.

OBS

agent de police supérieur : terme uniformisé par la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of warrant officer and above that of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant et supérieur à celui de caporal.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of master warrant officer and above that of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant-maître et supérieur à celui de sergent.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2021-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
OBS

Prior to the Canadian Forces unification in 1968, a term which in the Army referred to commissioned officers below the rank of captain.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
OBS

Terme qui, avant l'unification des Forces canadiennes en 1968, désignait dans l'Armée de terre un officier commissionné de grade inférieur à celui de capitaine.

OBS

subalterne : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2020-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military Law
CONT

Rebuke in presence of junior. No officer or non-commissioned member shall rebuke any person in the presence or hearing of anyone junior to that person in rank, unless a public rebuke is absolutely necessary for the preservation of discipline.

Français

Domaine(s)
  • Droit militaire
CONT

Blâme en présence d’un inférieur en grade. Aucun officier ou militaire du rang ne doit blâmer une personne en présence ou à portée de voix de quiconque est inférieur en grade à cette personne, sauf si un blâme public est absolument nécessaire pour la préservation de la discipline.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2020-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of colonel and above that of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-colonel may be addressed only as "colonel" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de colonel et supérieur à celui de major.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

On peut s’adresser à un lieutenant-colonel en employant seul le titre de «colonel» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2017-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of general and above that of major-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de général et supérieur à celui de major-général.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

On peut s’adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-general and above that of brigadier-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major-general; Mgen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-général et supérieur à celui de brigadier-général.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts.

OBS

colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major and above that of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain; Capt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de major et supérieur à celui de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

capitaine; capt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of chief warrant officer and above that of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes of an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master warrant officer; MWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant-chef et supérieur à celui d’adjudant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

adjudant-maître; adjum : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of sergeant and above that of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

corporal; Cpl: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade de sergent et supérieur à celui de soldat.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant partie à la fois de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Aviation.

OBS

caporal; cpl : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
DEF

Primer grado por encima del de soldado de primera; en algunos ejércitos se lo considera parte de la tropa, mientras que en otros equivale al primer grado de la suboficialidad.

CONT

[En] España cabo es el tercer grado en las fuerzas armadas españolas (Ejército de Tierra, Armada, Ejército del Aire y Guardia Civil) por encima del de soldado y soldado primero, y por debajo de cabo primero y cabo mayor. [En] Chile el grado de cabo, es el primer grado después de egresar de la escuela de suboficiales, está dentro de la categoría de clases grado súperior al de soldado; es el grado anterior al de cabo 2º, debe permanecer en este grado por un periodo de tres años, tiempo requisito para optar al grado de cabo 2º [...]

OBS

Rango militar.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of captain and above that of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de capitaine et supérieur à celui de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2015-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Service

Français

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Fonction publique
DEF

Ramener un fonctionnaire à un grade inférieur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traslado del personal
  • Evaluación del personal y los cargos
  • Función pública
DEF

Reducir [...] la categoría de una persona [...] reduciendo sus responsabilidades, niveles de información, capacidad de tomar decisiones, personas subordinadas y, en función de lo que legalmente pueda hacerse, su retribución.

OBS

rebajar: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2008-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

The composition of a Colour party carrying one Colour ... shall be: a. Colour officer - one junior officer ... and b. Colour escorts - two sergeants (or below, if necessary); c. Colour orderly (corporal, drummer or private).

OBS

colour party: usually written "Colour party" in Canadian Forces documents.

Terme(s)-clé(s)
  • color party

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

La garde de drapeau consacré pour un seul drapeau consacré [...] comprend : a. le porte-drapeau consacré-un officier subalterne [...]; et b. l'escorte du drapeau consacré-deux sergents(ou deux militaires d’un grade inférieur) ;c. un planton(caporal, tambour ou soldat).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2005-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cancers and Oncology
  • Musculoskeletal System
CONT

Over 11 years we treated 30 osteosarcomas: 2 of them were high grade non metastatic osteosarcomas of the lower limb, which were treated by neoadjurant chemotherapy (Rosen T10, or OS87 protocol of the French Society for Pediatric Oncology).

Français

Domaine(s)
  • Cancers et oncologie
  • Appareil locomoteur (Médecine)
CONT

Une série homogène et continue de 20 ostéosarcomes de haut grade du membre inférieur, non métastatiques au diagnostic, est étudiée avec un recul médian de 78 mois pour des extrêmes de 11 et 139 mois.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2003-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

[The] return to a lower rank by other than reduction.

OBS

includes revocation and relinquishment of rank or appointment.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Passage à un grade inférieur pour des raisons autres que celles d’une rétrogradation.

OBS

Comprend la révocation et l’abandon de grade ou de poste.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
CONT

"reduction" means compulsory demotion from a substantive or temporary rank to a lower rank by reason of or consequent upon a sentence imposed by a service tribunal.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
CONT

La réduction forcée d’un grade effectif ou temporaire à un grade inférieur à cause ou par suite d’une sentence prononcée par un tribunal militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Law
DEF

Compulsory demotion from a substantive rank to a lower rank by reason of, or consequent upon, a sentence imposed by a service tribunal;

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Droit militaire
DEF

Passage obligatoire d’un grade effectif à un grade inférieur à la suite ou en raison d’un jugement rendu par un tribunal militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1995-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Crops
  • Milling and Cereal Industries
OBS

Includes any stain on kernels caused by contact with foreign substances such as dye, or adhered foreign material such as oil, grease, paint or soot, but excludes any stain caused by poisonous substances. Samples containing stained kernels in excess of tolerance for the lowest grade of the class of grain are graded class of grain ...

OBS

Term used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes industrielles
  • Minoterie et céréales
OBS

Comprend les grains qui sont tachés par suite d’un contact avec des matières étrangères telles qu'une teinture, ou auxquels adhèrent des matières étrangères telles que du mazout, de la graisse, de la peinture ou de la suie, mais exclut toute tache causée par des matières toxiques. Les échantillons contenant des grains tachés au-dessus des tolérances établies pour le grade numérique inférieur de la classe de grain sont agrééés(classe de grain) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1995-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Military Administration
OBS

Compulsory demotion from a substantive or temporary rank to a lower rank by reason of or consequent upon a sentence imposed by a service tribunal.

OBS

Term officially approved by the Department of National Defence

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Administration militaire
OBS

La réduction forcée d’un grade effectif ou temporaire à un grade inférieur à cause ou par suite d’une sentence prononcée par un tribunal militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1993-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Abaissement de la valeur d’un grade imputable au fait que le titulaire de ce grade doive accomplir des tâches qui auparavant incombaient à un militaire de grade inférieur.

OBS

Terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1993-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
DEF

A unit which is normally commanded by an officer of a rank lower than lieutenant-colonel because of its authorized strength.

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
DEF

Unité qui, compte tenu de son effectif autorisé, est normalement commandée par un officier de grade inférieur à celui de lieutenant-colonel.

OBS

Définition et terme uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre (CDTAT).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1991-10-04

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Personnel Management (General)
OBS

supernumerary (adjective or n.). More than the usual or necessary number; extra.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

surnuméraire(adj. ou n.) : Qui est en surnombre, en trop. Adm. Se disait(jusqu'en 1948) d’employés de grade inférieur, non titularisés. Dès 1718 :"employé en surnombre".

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1990-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces
Terme(s)-clé(s)
  • overranking

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
OBS

Terme employé pour qualifier un militaire affecté à un poste pour lequel un grade inférieur serait normalement requis.

OBS

Terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1985-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

Officers in the rank of colonel and below who are normally employed exclusively in positions relating to their classifications. (205.1c).

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Les officiers du grade de colonel et d’un grade inférieur qui sont d’ordinaire employés à des postes presque exclusivement du domaine de leur classification.(205. 1. c).

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1985-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

Officers of the rank of colonel and below who are normally employed in positions relating to their classifications especially at the lower rank levels. Because of their general training and experience, they also qualify for employment in a variety of "any classification" positions. (205.1b).

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Les officiers du grade de colonel et d’un grade inférieur sont groupés à l'intérieur de classifications appropriées et ils sont d’ordinaire employés à des tâches qui se rattachent à leur classification, particulièrement dans le cas des grades inférieurs. Ils peuvent aussi, en raison de leur instruction et de leur expérience générale être qualifiés pour une foule de postes de "toute classification".(205. 1b).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :