TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GRADE SUPERIEUR [37 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Police
DEF

Any officer of the Royal Canadian Mounted Police not below the rank of Inspector; any officer of any provincial police force of a like or superior rank; the chief constable of any city or town with a population of not less than ten thousand, or any person upon whom the powers of a senior police officer are for the purposes of this Act conferred by the Governor in Council.

OBS

senior police officer: term officially approved by National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Police
DEF

Un officier de la Gendarmerie royale du Canada dont le grade n’ est pas inférieur à celui d’inspecteur, un membre d’une police provinciale d’un grade semblable ou supérieur, le chef de police d’une cité ou ville ayant une population d’au moins dix mille âmes, ou toute personne à qui le gouverneur en conseil a conféré les pouvoirs d’un agent de police supérieur pour les fins de la présente loi.

OBS

agent de police supérieur : terme uniformisé par la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Labour Law
  • Police
CONT

Major service offences include such matters as refusal to obey the lawful command of a superior in rank or misappropriating public money.

Terme(s)-clé(s)
  • major service offense

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit du travail
  • Police
CONT

Parmi les infractions majeures ressortissant au service figurent le refus d’obéir aux ordres légitimes d’un supérieur en grade ou le détournement de deniers publics.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Signals (Military)
DEF

The individual, ranked sergeant or above, who is in charge of the duty shift within a signal command post.

OBS

duty signal officer; DSO: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Transmissions de campagne (Militaire)
DEF

Personne, du grade de sergent ou d’un grade supérieur, qui est chargée du quart de service au sein d’un poste de commandement des transmissions.

OBS

officier de service des transmissions; officière de service des transmissions; OST : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Naval Forces
  • Special-Language Phraseology
CONT

Formerly crewed by the Naval Reserve, the MCDVs [Maritime Coastal Defence Vessels] are now, through necessity, no longer solely a Reserve task, with the greatest challenge to crewing MCDVs being the production of seagoing skills at higher rank levels.

OBS

seagoing skill: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • seagoing skills

Français

Domaine(s)
  • Forces navales
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[...] la plus grande difficulté, lorsqu'il s’agit de fournir des membres d’équipage aux NDC [navires de défense côtière], consiste à produire des réservistes titulaires d’un grade supérieur possédant les compétences pour servir en mer.

OBS

compétence pour servir en mer : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • compétences pour servir en mer

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Ranks
CONT

The Committee saw no justification for withdrawing the AWSE rank upon the issuance of CANFORGEN 040/20, given she continued to carry out the full scope of duties of the higher-ranked position.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Grades militaires
CONT

Le Comité a estimé que rien ne justifiait de retirer le GIDA de la plaignante lors de la publication du CANFORGEN 040/20 puisqu'elle avait continué à accomplir toutes les fonctions du poste auquel correspondait un grade supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of warrant officer and above that of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

sergeant; Sgt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant et supérieur à celui de caporal.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sergent; sgt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant and above that of officer cadet.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

second lieutenant; 2Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant et supérieur à celui d’élève-officier.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

sous-lieutenant; slt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of master warrant officer and above that of sergeant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

warrant officer; WO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant-maître et supérieur à celui de sergent.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

adjudant; adj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An employee designated at the executive level or who holds the rank of Chief Superintendent or above.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Employé nommé au niveau de la direction ou qui détient le grade de surintendant principal ou un grade supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An employee designated at a senior management or executive level, or who holds the rank of inspector or above.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Employé nommé au niveau de la direction ou de la gestion supérieure ou qui détient le grade d’inspecteur ou un grade supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2020-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
DEF

Refers to military personnel temporarily removed from a unit's F echelon, prior to an operation in which heavy casualties are expected, to preserve combat power.

OBS

At the discretion of the commanding officer, left-out-of-battle personnel normally return to their F echelon during or after consolidation.

OBS

Typically, those left out of battle are senior or more experienced personnel.

OBS

left out of battle; LOB: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel; designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces, the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
DEF

Se dit des militaires retirés temporairement de l’échelon F d’une unité, avant une opération au cours de laquelle l’unité s’attend à subir de lourdes pertes, afin de préserver sa puissance de combat.

OBS

Les militaires laissés hors de la bataille retournent normalement à leur échelon F lorsque le commandant de l’unité en donne l’ordre, pendant ou après la consolidation.

OBS

Généralement, les militaires laissés hors de la bataille sont de grade supérieur ou plus expérimentés.

OBS

laissé hors de la bataille; LHB : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

OBS

laissé hors de la bataille; LHB; LOB : désignations uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

OBS

laissé hors de la bataille; LOB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2020-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
DEF

A degree that is given to a student by a college or university usually after one or two years of additional study following a bachelor's degree.

Terme(s)-clé(s)
  • masters degree

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
DEF

Grade universitaire sanctionnant le second cycle de l'enseignement supérieur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados y diplomas (Educación)
Terme(s)-clé(s)
  • grado de maestría
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2020-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of colonel and above that of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-colonel may be addressed only as "colonel" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-colonel; LCol: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de colonel et supérieur à celui de major.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

On peut s’adresser à un lieutenant-colonel en employant seul le titre de «colonel» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2017-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of general and above that of major-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant."

OBS

lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de général et supérieur à celui de major-général.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

On peut s’adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-general and above that of brigadier-general.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major-general; Mgen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-général et supérieur à celui de brigadier-général.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts.

OBS

colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major and above that of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain; Capt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de major et supérieur à celui de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

capitaine; capt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
OBS

Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of chief warrant officer and above that of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes of an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

master warrant officer; MWO: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade d’adjudant-chef et supérieur à celui d’adjudant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

adjudant-maître; adjum : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of a non-commissioned member below that of sergeant and above that of private.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

corporal; Cpl: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un militaire du rang inférieur au grade de sergent et supérieur à celui de soldat.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant partie à la fois de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Aviation.

OBS

caporal; cpl : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grados militares
DEF

Primer grado por encima del de soldado de primera; en algunos ejércitos se lo considera parte de la tropa, mientras que en otros equivale al primer grado de la suboficialidad.

CONT

[En] España cabo es el tercer grado en las fuerzas armadas españolas (Ejército de Tierra, Armada, Ejército del Aire y Guardia Civil) por encima del de soldado y soldado primero, y por debajo de cabo primero y cabo mayor. [En] Chile el grado de cabo, es el primer grado después de egresar de la escuela de suboficiales, está dentro de la categoría de clases grado súperior al de soldado; es el grado anterior al de cabo 2º, debe permanecer en este grado por un periodo de tres años, tiempo requisito para optar al grado de cabo 2º [...]

OBS

Rango militar.

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of captain and above that of second lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

lieutenant; Lt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d’un officier inférieur au grade de capitaine et supérieur à celui de sous-lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre.

OBS

lieutenant; lt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Examinations and Competitions (Education)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
CONT

Honours System of Marking: (Canada) scale of marks, usually subjectively determined and used in some high schools and universities, of which divisions from highest to lowest are as follows: first-class honours, second-class honours, third-class honours, pass and failure.

Terme(s)-clé(s)
  • first-class standing

Français

Domaine(s)
  • Docimologie
  • Grades et diplômes
CONT

Mention : 1.(Général)-Évaluation complémentaire qui accompagne les notes(...) 2.(Enseignement supérieur-France) Indication qui accompagne le grade du doctorat d’État : mention honorable ou mention très honorable.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
CONT

(to) take up residence: To begin studies (and residence) at a college or university. Having done so, a student is said to be "in residence".

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

La période de résidence est celle pendant laquelle un candidat à un grade supérieur doit s’inscrire comme étudiant à temps complet et pendant laquelle il doit respecter les règlements régissant la classification d’étudiant à temps complet [...].

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
  • School and School-Related Administration
DEF

An institutional policy requiring a period of on-campus attendance in order to be eligible for a degree.

Français

Domaine(s)
  • Grades et diplômes
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

La période de résidence est celle pendant laquelle un candidat à un grade supérieur doit s’inscrire comme étudiant à temps complet et pendant laquelle il doit respecter les règlements régissant la classification d’étudiant à temps complet(...) Au niveau de la maîtrise les exigences de résidence sont établies selon la discipline choisie.

Terme(s)-clé(s)
  • exigence d'une période de résidence
  • conditions de résidence
  • condition de résidence
  • résidence obligatoire

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Examinations and Competitions (Education)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
CONT

Honours System of Marking: (Canada) scale of marks, usually subjectively determined and used in some high schools and universities, of which divisions from highest to lowest are as follows: first-class honours, second-class honours, third-class honours, pass and failure.

Terme(s)-clé(s)
  • second-class standing

Français

Domaine(s)
  • Docimologie
  • Grades et diplômes
CONT

Mention : 1.(Général)-Évaluation complémentaire qui accompagne les notes [...] 2.(Enseignement supérieur-France) Indication qui accompagne le grade du doctorat d’État : mention honorable ou mention très honorable.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2014-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Personnel Management (General)
DEF

[A group of] individuals with university degrees at the bachelors' level and above.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Gestion du personnel (Généralités)
DEF

[Groupe de] personnes titulaires d’un baccalauréat ou d’un grade universitaire de niveau supérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2013-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)
  • Degrees and Diplomas (Educ.)
DEF

A student holding a first degree who is pursuing a program leading to a master's degree.

OBS

M.A. student: Formerly, style guides recommended the use of the periods in ... abbreviations ... of academic degrees (B.Sc., M.A., Ph.D.). The more recent trend ... is towards dropping the periods in all such abbreviations unless tradition or consistency requires them.

Terme(s)-clé(s)
  • MA student
  • masters student
  • masters level student

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Grades et diplômes
DEF

Étudiant qui a obtenu un premier diplôme et qui poursuit des études en vue de l’obtention d’une maîtrise.

OBS

Le deuxième cycle est la deuxième étape de l'enseignement supérieur. À ce niveau, les études sont couronnées par le grade de maîtrise qui permet à son titulaire d’accéder soit au marché du travail, soit aux études du troisième cycle de l'enseignement supérieur.

OBS

étudiant de deuxième cycle : terme en usage aux Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC).

Terme(s)-clé(s)
  • étudiant de 2e cycle
  • étudiant du 2e cycle
  • étudiant du deuxième cycle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pedagogía (Generalidades)
  • Grados y diplomas (Educación)
Conserver la fiche 28

Fiche 29 2012-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
  • Military Administration
CONT

TCP determines the earliest date a member may be eligible for promotion to the next higher substantive rank and is used to calculate the initial enter promotion zone (EPZ) date. (EPZ equals enrolment date plus leave without pay (LWOP) granted on enrolment, plus the normal promotion time prerequisite for the next higher rank specified at Annex A, minus TCP, but never earlier than the enrolment date ...

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
  • Administration militaire
CONT

Cette ancienneté comptant pour l'avancement permet de déterminer à quelle date le militaire deviendra admissible à une promotion au grade effectif immédiatement supérieur et à fixer la date initiale d’entrée dans la zone de promotion(DEZP).(La DEZP se calcule comme suit : la date d’enrôlement, plus les congés sans solde accordés au moment de l'enrôlement, plus la période de temps requise normalement pour la promotion au grade immédiatement supérieur stipulée à l'annexe A, moins l'ancienneté comptant pour l'avancement; cette DEZP ne doit jamais être antérieure à celle de l'enrôlement [...]

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2010-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
CONT

[Farmers] will be paid a price which reflects the quality of their high-grade wheat, minus a discount for the weight of fusarium content which exceeds the tolerance level.

OBS

Terms used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
CONT

Les agriculteurs recevront ainsi un prix qui témoigne de la qualité de leur blé de grade supérieur, moins la déduction pour le poids des grains fusariés au-delà du seuil de tolérance.

OBS

Terme en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Economía agrícola
Conserver la fiche 30

Fiche 31 2000-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

A rank higher than the substantive rank held by an officer or non-commissioned member.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Grade supérieur au grade effectif détenu par un officier ou un militaire du rang.

OBS

grade intérimaire : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1996-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
  • Military Administration
OBS

Applies to corporals and higher ranks and to master corporals and, subject to QR&O 3. 09, means the accumulated time in rank or appointment from the date of enrolment in, or promotion to that rank of appointment. [49-5)AL 6/78)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
  • Administration militaire
OBS

S’applique aux caporaux et aux non-officiers d’un grade supérieur et aux caporaux-chefs et, sous réserve des dispositions de l'article 3. 09 des ORFC, désigne la période passée au grade ou au titre actuel depuis la date d’enrôlement, ou depuis la promotion au grade ou au titre en question. [49-5) Mod. 6/78)

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1993-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

The service required for entry into the promotion zone (EPZ) or for promotion to the next higher rank...

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Période de service requise pour être admissible à l'entrée dans la zone de promotion ou à une promotion au grade supérieur suivant((...)).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1991-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fire-Fighting Services
  • Occupation Names (General)
CONT

Three, or at the most four, fire stations are the number that can be properly supervised by a single chief officer on duty. For effectively coordinated operations at fires, the assigned chief officer should arrive with the companies he is expected to direct.

Français

Domaine(s)
  • Service d'incendie
  • Désignations des emplois (Généralités)
CONT

Dans les départements, les corps sont placés sous l’autorité technique d’un officier supérieur de sapeurs-pompiers, directeur départemental des services d’incendie et de secours.

OBS

Le terme "officier supérieur" semble être un générique. Voir la définition qui suit.

OBS

"officier supérieur" : Dans les corps de pompiers nord-américains, officiers dont le grade est au-dessus de ceux des officiers de compagnie. Ce sont le chef, le chef adjoint et le sous-chef du service, ainsi que les chefs de bataillons, de secteurs et de divisions.

OBS

Le mot "officier" est réservé de nos jours aux forces armées, aux organismes paramilitaires (police, pompiers, douane, marine marchande, ordres de chevalerie), aux titulaires de certaines décorations (...) et, en France, de certaines charges vénales (officiers ministériels).

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1990-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Land Forces

Français

Domaine(s)
  • Forces terrestres
DEF

Terme employé pour qualifier un militaire affecté à un poste pour lequel un grade supérieur serait normalement requis.

OBS

Terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1987-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
DEF

A selected series of courses leading to a degree, diploma or certificate. (Unesco study of higher education terminology)

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
DEF

Série de cours ouvrant droit à un grade, à un diplôme ou à un certificat.(Étude de l'Unesco sur la terminologie de l'enseignement supérieur)

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1987-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

[Le] «Master's degree» [est le] grade de l'enseignement supérieur, conféré [après] deux années d’études, faisant suite à l'obtention du «bachelor's degree» [...] exige [parfois] une année probatoire avant d’inscrire le candidat.

OBS

année de probation; période de probation : termes proposés par l’ancien vice-doyen aux études, Université de Montréal.

OBS

Un étudiant qui a un baccalauréat dans une spécialisation, doit, avant de pouvoir poursuivre ses études en vue de l’obtention d’une maîtrise dans une autre domaine, faire une année de transition.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :