TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GRANITE CHEDDAR [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cheddar granite
1, fiche 1, Anglais, Cheddar%20granite
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 1, Anglais, - Cheddar%20granite
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Bancroft area is underlain by three fairly circular masses, called the Cheddar Granite, Cardiff Complex, and Faraday granite; each is about 6 miles in diameter, and is composed of granite, syenite, gneisses, and related rocks. 3, fiche 1, Anglais, - Cheddar%20granite
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- granite Cheddar
1, fiche 1, Français, granite%20Cheddar
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 1, Français, - granite%20Cheddar
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 1, Français, - granite%20Cheddar
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
La région de Bancroft est recouverte par trois massifs presque circulaires, appelés, le granite Cheddar, le complexe de Cardiff et le granite Faraday. Chaque massif a environ 6 milles de diamètre et est composé de granite, de syénite, de gneiss et de roches apparentées. 3, fiche 1, Français, - granite%20Cheddar
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-12-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Faraday granite
1, fiche 2, Anglais, Faraday%20granite
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Faraday%20granite
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The Bancroft area is underlain by three fairly circular masses, called the Cheddar Granite, Cardiff Complex, and Faraday granite; each is about 6 miles in diameter, and is composed of granite, syenite, gneisses, and related rocks. 3, fiche 2, Anglais, - Faraday%20granite
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Located in Ontario. 4, fiche 2, Anglais, - Faraday%20granite
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- granite de Faraday
1, fiche 2, Français, granite%20de%20Faraday
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 2, Français, - granite%20de%20Faraday
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 2, Français, - granite%20de%20Faraday
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
La région de Bancroft est recouverte par trois massifs presque circulaires, appelés, le granite Cheddar, le complexe de Cardiff et le granite Faraday. Chaque massif a environ 6 milles de diamètre et est composé de granite, de syénite, de gneiss et de roches apparentées. 3, fiche 2, Français, - granite%20de%20Faraday
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cardiff complex
1, fiche 3, Anglais, Cardiff%20complex
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 3, Anglais, - Cardiff%20complex
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Bancroft area is underlain by three fairly circular masses, called the Cheddar granite, Cardiff complex and Faraday granite ... 3, fiche 3, Anglais, - Cardiff%20complex
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- complexe de Cardiff
1, fiche 3, Français, complexe%20de%20Cardiff
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 3, Français, - complexe%20de%20Cardiff
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 3, Français, - complexe%20de%20Cardiff
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
La région de Bancroft est recouverte par trois massifs presque circulaires, appelés, le granite Cheddar, le complexe de Cardiff et le granite Faraday. 3, fiche 3, Français, - complexe%20de%20Cardiff
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :