TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GRATTE-CIEL [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- skyscraper
1, fiche 1, Anglais, skyscraper
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A vertical, long and narrow advertising banner found on the right or the left of a web page. 2, fiche 1, Anglais, - skyscraper
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gratte-ciel
1, fiche 1, Français, gratte%2Dciel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bannière publicitaire verticale, longue et étroite située à droite ou à gauche d’une page Web. 2, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gratte-ciel : Les formes au pluriel sont «gratte-ciel» et «gratte-ciels». 2, fiche 1, Français, - gratte%2Dciel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fire Prevention
- Pumps
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- suspending maneuvering system 1, fiche 2, Anglais, suspending%20maneuvering%20system
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Prévention des incendies
- Pompes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pompe à incendie héliportée 1, fiche 2, Français, pompe%20%C3%A0%20incendie%20h%C3%A9liport%C3%A9e
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pompe à eau suspendue à un hélicoptère, pour lutter contre les incendies dans les étages élevés des gratte-ciel. 1, fiche 2, Français, - pompe%20%C3%A0%20incendie%20h%C3%A9liport%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-10-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Architecture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tower
1, fiche 3, Anglais, tower
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- tower block 2, fiche 3, Anglais, tower%20block
correct, Grande-Bretagne
- skyscraper 3, fiche 3, Anglais, skyscraper
correct, voir observation
- tower building 4, fiche 3, Anglais, tower%20building
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A very tall residential or office building. 2, fiche 3, Anglais, - tower
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The emblem of business, the office building, continued to suffer from demands for unique, distinctive towers. 5, fiche 3, Anglais, - tower
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In contemporary architecture a skyscraper may be termed a tower, as in Chicago's Tribune and Sears towers. 5, fiche 3, Anglais, - tower
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Types de constructions
- Architecture
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tour
1, fiche 3, Français, tour
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- immeuble-tour 2, fiche 3, Français, immeuble%2Dtour
correct, nom masculin
- bâtiment-tour 3, fiche 3, Français, b%C3%A2timent%2Dtour
correct, nom masculin
- gratte-ciel 4, fiche 3, Français, gratte%2Dciel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment indépendant de grande hauteur, à usage d’habitation ou de bureaux. 5, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Immeuble de grande hauteur. Tour(gratte-ciel) ou immeuble en bande(barre) à nombreux étages. 6, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
On distingue deux sortes d’IGH (immeubles de grande hauteur, en anglais «high-rise buildings») : les immeubles-tours et les immeubles-barres (en anglais «strip buildings»). 7, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tour : Ce mot tend à remplacer «gratte-ciel» et «building». 5, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
gratte-ciel : Le mot à la mode jusqu'en 1940-45, a reculé depuis que les bâtiments à nombreux étages sont devenus communs en France [...]; il s’emploie surtout en parlant des États-Unis et des pays anglophones. 5, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels. 8, fiche 3, Français, - tour
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
gratte-ciels (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 9, fiche 3, Français, - tour
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Arquitectura
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- rascacielo
1, fiche 3, Espagnol, rascacielo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Edificio de muchos pisos. 2, fiche 3, Espagnol, - rascacielo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-09-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Housing
- Real Estate
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- building
1, fiche 4, Anglais, building
correct, voir observation, générique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A usually roofed and walled structure built for permanent use ... 2, fiche 4, Anglais, - building
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
building: a generic term designing any type of building (apartment, commercial, big buildings, etc.). 3, fiche 4, Anglais, - building
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Types de constructions
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
Fiche 4, La vedette principale, Français
- immeuble
1, fiche 4, Français, immeuble
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment à plusieurs étages contenant des logements ou des bureaux. 2, fiche 4, Français, - immeuble
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «Bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «Maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «Édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«Building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] Comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «Immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 4, Français, - immeuble
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Viviendas (Urbanismo)
- Bienes raíces
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- edificación
1, fiche 4, Espagnol, edificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Estructura utilizada especialmente para vivienda, granero, factoría, almacén o tienda. 1, fiche 4, Espagnol, - edificaci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-12-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Effects of Pollution
- Occupational Health and Safety
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sick building syndrome
1, fiche 5, Anglais, sick%20building%20syndrome
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- SBS 2, fiche 5, Anglais, SBS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- sickening building syndrome 3, fiche 5, Anglais, sickening%20building%20syndrome
correct, voir observation, moins fréquent
- office building syndrome 4, fiche 5, Anglais, office%20building%20syndrome
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The set of adverse environmental conditions found in a building in which the environment is a health risk to its occupants, especially because of inadequate ventilation or air conditioning; also the set of symptoms (headaches, dizziness) experienced by people who work there. 5, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... nasal, eye, and mucous membrane symptoms with lethargy, dry skin, and headaches. There were highly significant excesses of these six symptoms in the air conditioned buildings when compared ... with the naturally ventilated buildings. ... these six symptoms represent the sick building syndrome .... [Source: "The sick building syndrome: prevalence studies", in British Medical Journal (Clin. Res.) (England), Dec. 8, 1984, 289 (6458) pp. 1573-5.] 6, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
office building syndrome: A specific term. However, because this syndrome appears mostly in office contexts, it can be considered as a perfect synonym in most cases. 7, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
sickening building syndrome: This term is more logical than "sick building syndrome", since it is not the building in itself that is sick, but the people who stay in it. Unfortunately, it is less frequently used than the latter. 7, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
tight building syndrome: A closely-related term referring to the most common type of sickening building syndrom. 7, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Conceptual family: sick building syndrome (SBS); tight building syndrome (TBS); building-related illness (BRI); multiple chemical sensitivity (MCS); environmental disease. 7, fiche 5, Anglais, - sick%20building%20syndrome
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Effets de la pollution
- Santé et sécurité au travail
Fiche 5, La vedette principale, Français
- syndrome des bâtiments malsains
1, fiche 5, Français, syndrome%20des%20b%C3%A2timents%20malsains
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SBM 2, fiche 5, Français, SBM
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- syndrome du bâtiment malsain 3, fiche 5, Français, syndrome%20du%20b%C3%A2timent%20malsain
nom masculin
- SBS 4, fiche 5, Français, SBS
à éviter, anglicisme, nom masculin
- SBS 4, fiche 5, Français, SBS
- maladie des grands ensembles 5, fiche 5, Français, maladie%20des%20grands%20ensembles
nom féminin, moins fréquent
- syndrome des édifices à bureaux 6, fiche 5, Français, syndrome%20des%20%C3%A9difices%20%C3%A0%20bureaux
voir observation, nom masculin
- syndrome des tours à bureaux 7, fiche 5, Français, syndrome%20des%20tours%20%C3%A0%20bureaux
voir observation, nom masculin
- syndrome des immeubles à bureaux 7, fiche 5, Français, syndrome%20des%20immeubles%20%C3%A0%20bureaux
voir observation, nom masculin
- syndrome de déficience de l'air ambiant 7, fiche 5, Français, syndrome%20de%20d%C3%A9ficience%20de%20l%27air%20ambiant
nom masculin
- syndrome des bâtiments malades 4, fiche 5, Français, syndrome%20des%20b%C3%A2timents%20malades
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le terme «Sick Building Syndrome» (SBS ou Syndrome des Bâtiments Malades), utilisé depuis les années 1970, recouvre une symptomatologie complexe, non spécifique, atypique et indiscutablement liée à l’occupation des locaux. Sa définition très large traduit bien le caractère multifactoriel du problème, qui touche entre 10 et 30% des occupants d’un bâtiment malsain ou «malade». Les facteurs associés au SBS sont multiples: ambiants (chimiques, biologiques, climatiques, environnementaux), personnels, sociaux, organisationnels. Les symptômes les plus fréquemment observés sont: irritation et obstruction nasale; sécheresse et irritation de la muqueuse des yeux, de la gorge, de la peau; manifestations générales (migraine, léthargie, état de fatigue conduisant à un manque de concentration). Des nausées, un changement dans la perception des odeurs et du goût, toux et sifflements respiratoires sont parfois également signalés. Les plaintes sont essentiellement d’inconfort et les symptômes ne sont pas liés à une menace grave pour la santé physiologique, du moins à court terme. 4, fiche 5, Français, - syndrome%20des%20b%C3%A2timents%20malsains
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
syndrome des bâtiments malades : terme à éviter. Le bâtiment rend malades les personnes qui y séjournent (sens de «malsain»); il n’est pas en lui-même malade. 8, fiche 5, Français, - syndrome%20des%20b%C3%A2timents%20malsains
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Immeuble, tour, édifice «à bureaux» sont des spécifiques : ce syndrome se rencontre aussi dans des milieux qui ne sont pas des bureaux, comme par exemple les hôpitaux. Cependant, comme ce syndrome est la plupart du temps relié aux immeubles à bureaux, ces termes recouvrent, par le fait même, parfaitement bien la notion. Le terme plus général «bâtiment» est plus approprié que celui d’«édifice» ce dernier possédant une connotation de construction importante, de grandes dimensions, et, souvent, dont les qualités architecturales sont remarquables. Pour plus de renseignements sur les distinctions entre les termes voisins «bâtiment», «édifice», «gratte-ciel», «immeuble» et «tour», voir le document de synthèse qui accompagne cette fiche. 8, fiche 5, Français, - syndrome%20des%20b%C3%A2timents%20malsains
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Efectos de la polución
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- síndrome del edificio enfermo
1, fiche 5, Espagnol, s%C3%ADndrome%20del%20edificio%20enfermo
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- SEE 1, fiche 5, Espagnol, SEE
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
El Síndrome del Edificio Enfermo (SEE), se conoce también como Sick Building Syndrome (SBS). La Organización Mundial de la Salud lo ha definido como un conjunto de enfermedades originadas o estimuladas por la contaminación del aire en estos espacios cerrados. Es un conjunto de molestias y enfermedades originadas en la mala ventilación, la descompensación de temperaturas, las cargas iónicas y electromagnéticas, las partículas en suspensión, los gases y vapores de origen químico y los bioaerosoles, entre otros agentes causales identificados. El tipo de malestares que producen y estimulan estas situaciones es variado: jaquecas, náuseas, mareos, resfriados persistentes, irritaciones de las vías respiratorias, piel y ojos, etc. Entre estos malestares, las alergias ocupan un papel importante. 1, fiche 5, Espagnol, - s%C3%ADndrome%20del%20edificio%20enfermo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-05-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Construction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- roofed building
1, fiche 6, Anglais, roofed%20building
proposition
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
roofed / hors d'eau 2, fiche 6, Anglais, - roofed%20building
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Construction
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bâtiment hors d'eau
1, fiche 6, Français, b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- immeuble hors d'eau 2, fiche 6, Français, immeuble%20hors%20d%27eau
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment dont les ouvrages de structure, de couverture, d’étanchéité et de pose de menuiseries extérieures, pleines ou vitrées, sont achevés. 2, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] A l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
roofed / hors d’eau. 4, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Construcción
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- edificio que ha cubierto aguas
1, fiche 6, Espagnol, edificio%20que%20ha%20cubierto%20aguas
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Real Estate
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- office building
1, fiche 7, Anglais, office%20building
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- office block 2, fiche 7, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- commercial office building 3, fiche 7, Anglais, commercial%20office%20building
- office block 2, fiche 7, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- block of offices 4, fiche 7, Anglais, block%20of%20offices
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
a building with offices for one or more businesses or professions. 5, fiche 7, Anglais, - office%20building
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Building used principally for administrative or clerical work. 6, fiche 7, Anglais, - office%20building
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
office building: Term and definition standardized by ISO. 7, fiche 7, Anglais, - office%20building
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de constructions
- Immobilier
Fiche 7, La vedette principale, Français
- immeuble de bureaux
1, fiche 7, Français, immeuble%20de%20bureaux
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- immeuble à usage de bureaux 2, fiche 7, Français, immeuble%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment de bureaux 3, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment à usage de bureaux 4, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin, normalisé
- bâtiment à bureaux 5, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- immeuble à bureaux 6, fiche 7, Français, immeuble%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- édifice à bureaux 7, fiche 7, Français, %C3%A9difice%20%C3%A0%20bureaux
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour être utilisé en bureaux. 8, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Bâtiment utilisé principalement pour des travaux administratifs. 4, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Un immeuble de bureaux est un lieu de travail [...] Son but primordial est de concourir à la bonne marche de l’ensemble dont il fait partie, que ce soit une administration publique ou une entreprise privée. 3, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bâtiment à usage de bureaux : Terme et définition normalisés par l’ISO. 9, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Bienes raíces
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- edificio de oficinas
1, fiche 7, Espagnol, edificio%20de%20oficinas
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Waterproofing (Construction)
- Modern Construction Methods
- Special-Language Phraseology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- air sealing of high-rise buildings 1, fiche 8, Anglais, air%20sealing%20of%20high%2Drise%20buildings
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- air-sealing of high rise buildings
- air-sealing of high-rise buildings
- air sealing of high rise buildings
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Étanchéité (Construction)
- Procédés de construction modernes
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- étanchéisation à l'air des gratte-ciel
1, fiche 8, Français, %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : les gratte-ciel ou les gratte-ciels. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
gratte-ciels (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 8, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Source : Direction des services de traduction ministériels - Section technique. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9isation%20%C3%A0%20l%27air%20des%20gratte%2Dciel
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- étanchéisation à l'air des gratte ciel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Studies
- Commercial Establishments
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- commercial building
1, fiche 9, Anglais, commercial%20building
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Any building other than a residential building including any building constructed for industrial or public purposes. 2, fiche 9, Anglais, - commercial%20building
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Commercial buildings include stores, offices, schools, churches, gymnasiums, libraries, museums, hospitals, clinics, warehouses, and jails. 2, fiche 9, Anglais, - commercial%20building
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Types de constructions
- Urbanisme
- Établissements commerciaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- immeuble commercial
1, fiche 9, Français, immeuble%20commercial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- édifice commercial 2, fiche 9, Français, %C3%A9difice%20commercial
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour abriter des magasins ou des services commerciaux. 3, fiche 9, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...]. À l'extrême opposé du mot «édifice», [bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 4, fiche 9, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Un immeuble commercial ne comporte parfois qu’un seul magasin. 5, fiche 9, Français, - immeuble%20commercial
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Urbanismo
- Establecimientos comerciales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- edificio comercial
1, fiche 9, Espagnol, edificio%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Construction Standards and Regulations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- high-rise
1, fiche 10, Anglais, high%2Drise
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- high-riser 2, fiche 10, Anglais, high%2Driser
correct
- high-rise building 3, fiche 10, Anglais, high%2Drise%20building
correct
- tall building 4, fiche 10, Anglais, tall%20building
correct
- high-rise block 5, fiche 10, Anglais, high%2Drise%20block
- high-size building 6, fiche 10, Anglais, high%2Dsize%20building
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A building with enough stories to require that it be served with an elevator; usually four or five stories or more. Generally, buildings that stand out on a skyline as taller than others are classified as high-rise. 7, fiche 10, Anglais, - high%2Drise
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The newer high-rise buildings, ranging from 50 to 100 stories ... are the result of very recent innovations and development of new structural systems. 8, fiche 10, Anglais, - high%2Drise
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
See also "high-rise apartment building", "high-rise building construction" and "tower building". 9, fiche 10, Anglais, - high%2Drise
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- high rise building
- high size building
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Types de constructions
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- immeuble de grande hauteur
1, fiche 10, Français, immeuble%20de%20grande%20hauteur
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tour [gratte-ciel] ou immeuble en bande [barre] à nombreux étages. 2, fiche 10, Français, - immeuble%20de%20grande%20hauteur
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Corps de bâtiment dont le plancher bas du dernier niveau est situé à plus de 28 m [50 m pour les immeubles d’habitation] du sol le plus haut utilisable par les engins des services publics de secours et de lutte contre l’incendie [...] 3, fiche 10, Français, - immeuble%20de%20grande%20hauteur
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les immeubles de grande hauteur [I.G.H]. [...] Qu’est-ce qu’un I.G.H.? C’est soit un immeuble d’habitation dont le dernier niveau est à plus de 50 mètres du sol, soit un autre immeuble [bureaux, commerces, etc.] dont le dernier niveau est à plus de 28 mètres. 4, fiche 10, Français, - immeuble%20de%20grande%20hauteur
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Les immeubles de grande hauteur. Ces immeubles [plus de vingt niveaux en général] constituent un domaine d’application particulier de la charpente métallique. 5, fiche 10, Français, - immeuble%20de%20grande%20hauteur
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- IGH
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Reglamentación y normas de construcción
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- edificio de gran altura
1, fiche 10, Espagnol, edificio%20de%20gran%20altura
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- inmueble de gran altura 1, fiche 10, Espagnol, inmueble%20de%20gran%20altura
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-10-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bivariate histogram
1, fiche 11, Anglais, bivariate%20histogram
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- diagramme en gratte-ciel
1, fiche 11, Français, diagramme%20en%20gratte%2Dciel
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Cas de variables continues. [Un assemblage de] parallélépipèdes constitue le [...] diagramme «en gratte-ciel». 1, fiche 11, Français, - diagramme%20en%20gratte%2Dciel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- multistory building
1, fiche 12, Anglais, multistory%20building
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- multi-storey building 2, fiche 12, Anglais, multi%2Dstorey%20building
correct, voir observation
- multistorey building 3, fiche 12, Anglais, multistorey%20building
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The installation and maintenance of wiring and jacks inside your premises is your responsibility. Bell will continue to maintain the wiring on the Bell network side of the demarcation point. A demarcation jack will be installed by a Bell technician on a new service connection in a house and, depending on the facilities, in a multi-unit or multi-storey building (i.e. when no service existed previously, or when it is necessary to install all new outside and inside wire) after February 1, 1996. 4, fiche 12, Anglais, - multistory%20building
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
multistory: (of a building) having several or many stories. 5, fiche 12, Anglais, - multistory%20building
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
multistorey : especially British. 1, fiche 12, Anglais, - multistory%20building
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- multi-story building
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Types de constructions
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bâtiment à niveaux multiples
1, fiche 12, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20niveaux%20multiples
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bâtiment à grand nombre d'étages 2, fiche 12, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20grand%20nombre%20d%27%C3%A9tages
correct, nom masculin
- immeuble à nombreux étages 3, fiche 12, Français, immeuble%20%C3%A0%20nombreux%20%C3%A9tages
correct, nom masculin
- immeuble à multiples étages 4, fiche 12, Français, immeuble%20%C3%A0%20multiples%20%C3%A9tages
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
immeuble de grande hauteur : tour(gratte-ciel) ou immeuble en bande(barre) à nombreux étages. 3, fiche 12, Français, - b%C3%A2timent%20%C3%A0%20niveaux%20multiples
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Le béton armé de PRF [plastique renforcé de fibres] est surtout utilisé de nos jours pour la construction de ponts mais il présente aussi un énorme potentiel pour les bâtiments à niveaux multiples, les garages de stationnement et les ouvrages industriels. 1, fiche 12, Français, - b%C3%A2timent%20%C3%A0%20niveaux%20multiples
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
niveau : Ensemble des locaux situés sur un même plan horizontal, qu’il s’agisse des étages, du rez-de-chaussée ou des sous-sols. 3, fiche 12, Français, - b%C3%A2timent%20%C3%A0%20niveaux%20multiples
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- multistory
1, fiche 13, Anglais, multistory
correct, adjectif
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- multistoried 2, fiche 13, Anglais, multistoried
correct
- multistorey 3, fiche 13, Anglais, multistorey
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Having several or many stories. 4, fiche 13, Anglais, - multistory
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
a multistory hotel. 5, fiche 13, Anglais, - multistory
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
multistorey: Especially British. 3, fiche 13, Anglais, - multistory
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- multi-storey
- multi-story
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Types de constructions
Fiche 13, La vedette principale, Français
- à niveaux multiples
1, fiche 13, Français, %C3%A0%20niveaux%20multiples
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- à nombreux étages 2, fiche 13, Français, %C3%A0%20nombreux%20%C3%A9tages
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le béton armé de PRF [plastique renforcé de fibres] est surtout utilisé de nos jours pour la construction de ponts mais il présente aussi un énorme potentiel pour les bâtiments à niveaux multiples, les garages de stationnement et les ouvrages industriels. 1, fiche 13, Français, - %C3%A0%20niveaux%20multiples
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
immeuble de grande hauteur : tour(gratte-ciel) ou immeuble en bande(barre) à nombreux étages. 2, fiche 13, Français, - %C3%A0%20niveaux%20multiples
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
niveau : Ensemble des locaux situés sur un même plan horizontal, qu’il s’agisse des étages, du rez-de-chaussée ou des sous-sols. 2, fiche 13, Français, - %C3%A0%20niveaux%20multiples
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-08-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Industrial Establishments
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- industrial building
1, fiche 14, Anglais, industrial%20building
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- industrial construction 2, fiche 14, Anglais, industrial%20construction
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Types de constructions
- Établissements industriels
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bâtiment industriel
1, fiche 14, Français, b%C3%A2timent%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- bâtiment à usage industriel 2, fiche 14, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
- construction industrielle 3, fiche 14, Français, construction%20industrielle
correct, voir observation, nom féminin
- immeuble industriel 4, fiche 14, Français, immeuble%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour accueillir des ateliers de fabrication et leurs annexes. 4, fiche 14, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 14, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Establecimientos industriales
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- edificio industrial
1, fiche 14, Espagnol, edificio%20industrial
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-06-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Civil Architecture
- Layout of the Workplace
- Industrial Establishments
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- industrial architecture
1, fiche 15, Anglais, industrial%20architecture
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- industrial building 2, fiche 15, Anglais, industrial%20building
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Commercial and industrial architecture. Buildings for exchange, transportation, communication, manufacturing, and power production meet the principal needs of commerce and industry. 3, fiche 15, Anglais, - industrial%20architecture
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
After the second world war new techniques and synthetic materials were introduced, some of which have ... made a considerable impact ... on industrial building. 2, fiche 15, Anglais, - industrial%20architecture
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Architecture civile
- Implantation des locaux de travail
- Établissements industriels
Fiche 15, La vedette principale, Français
- architecture industrielle
1, fiche 15, Français, architecture%20industrielle
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Conception de la construction des bâtiments industriels dans laquelle apparaît une volonté de composition fonctionnelle, esthétique et humaine. 2, fiche 15, Français, - architecture%20industrielle
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Au cours du XIXe s., toute une architecture industrielle allait se développer à partir du modèle anglais offert par les filatures et l'utilisation de la vapeur comme force motrice. Les usines auront une structure de fonte et de fer dans une enveloppe en brique et en verre. Après 1875, ces structures, grâce aux ascenseurs, seront adaptées aux besoins du commerce dans les grands magasins et les gratte-ciel d’outre-Atlantique. 3, fiche 15, Français, - architecture%20industrielle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-12-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- midtown
1, fiche 16, Anglais, midtown
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
a section of a city situated between other sections conventionally called "downtown" and "uptown" or between the main business section and an outlying section. 2, fiche 16, Anglais, - midtown
Record number: 16, Textual support number: 2 DEF
the middle part of a city or town between uptown and downtown. 3, fiche 16, Anglais, - midtown
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 16, La vedette principale, Français
- midtown
1, fiche 16, Français, midtown
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- quartiers intermédiaires 2, fiche 16, Français, quartiers%20interm%C3%A9diaires
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Dans les grandes villes en croissance, on assiste à un processus de développement par ondes; les activités centrales se diffusent périphériquement le long des grandes voies d’accès, tandis que le noyau central accentue sa transformation par l'accumulation d’activités de plus en plus spécialisées et raffinées qui se multiplient dans l'hypercentre. Le centre des affaires de Paris se déplace de manière continue de l'est vers l'ouest; il évacue progressivement les vieux arrondissements du centre pour se développer à partir des premier, deuxième, dixième et neuvième arrondissements vers le huitième, le nord du seizième et le sud du dix-septième, avant de "sauter"(par une processus très fréquent dans ce genre d’occupation) jusqu'à la Défense qui est devenue le second grand centre des affaires(grandes sociétés, banques, commerces...). On peut en rapprocher la dissociation des deux centres de Manhattan(Downtown puis Midtown), celle de Mexico(vieux centre administratif, commercial et historique et nouveau centre avec les universités et les banques), le dédoublement de celui de Sao Paulo, de Tokyo... Les plus grandes entreprises occupent souvent tout un gratte-ciel avec leurs bureaux et les mouvements verticaux remplacent les échanges horizontaux. La construction de nouveaux centres(centres directionnels) hors du centre historique favorise cette solution pratique. Elle encourage également l'implantation de nouvelles formes d’activités ou celle de sociétés rivales qui trouvent certain intérêt à cette proximité. 1, fiche 16, Français, - midtown
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Il est parfois difficile de traduire les termes "uptown, downtown et midtown" par un équivalent qui indique la fonction ou la vocation d’un quartier : quartiers résidentiels, industriels ou commerciaux; en effet la configuration varie d’une ville à l’autre selon l’histoire ou la topographie. Cette remarque s’applique particulièrement au terme "midtown". Une solution simple, si on veut éviter l’emprunt anglais, consiste à utiliser l’expression "quartiers intermédiaires" qui situe ces quartiers dans l’espace sans en préciser la fonction urbaine. 2, fiche 16, Français, - midtown
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Architecture
- Types of Constructed Works
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- high-rise building construction
1, fiche 17, Anglais, high%2Drise%20building%20construction
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In high-rise building constructions, concrete curtain walls are frequently nonstructural. 1, fiche 17, Anglais, - high%2Drise%20building%20construction
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
See also "high-rise(r)"; "high-rise apartment building" and "tower building". 2, fiche 17, Anglais, - high%2Drise%20building%20construction
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Architecture
- Types de constructions
Fiche 17, La vedette principale, Français
- construction à grande hauteur
1, fiche 17, Français, construction%20%C3%A0%20grande%20hauteur
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- construction vers le ciel 2, fiche 17, Français, construction%20vers%20le%20ciel
correct, nom féminin
- architecture verticale 3, fiche 17, Français, architecture%20verticale
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Figure 1-Building Seagram de New York. Il offre l'image caractéristique d’une construction «vers le ciel». La poussée démographique urbaine et le coût élevé des terrains ont consacré le succès des gratte-ciel. 2, fiche 17, Français, - construction%20%C3%A0%20grande%20hauteur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1987-07-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Building Elements
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- mechanical floor
1, fiche 18, Anglais, mechanical%20floor
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- service floor 1, fiche 18, Anglais, service%20floor
correct, États-Unis
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
In a multistorey building, a floor provided for the housing of the mechanical equipment of the building. 2, fiche 18, Anglais, - mechanical%20floor
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Another important element in building design and construction is the mechanical, or auxiliary, system - plumbing; heating, ventilating, and air conditioning; electrical wiring; vertical transportation; and chimneys and flues. 3, fiche 18, Anglais, - mechanical%20floor
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Fiche 18, La vedette principale, Français
- étage technique
1, fiche 18, Français, %C3%A9tage%20technique
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L. Sullivan(...) élève des gratte-ciel à Buffalo, Saint Louis, New York et Chicago(...) Il en a formulé la distribution : en sous-sol l'usine motrice, aux deux premiers niveaux des magasins(...), au-dessus des cellules toutes semblables, en attique un étage technique de réservoirs et de machinerie. 2, fiche 18, Français, - %C3%A9tage%20technique
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
C’est aujourd’hui la tendance de grouper le maximum des étages techniques au sommet des édifices hauts, les dernières réalisations américaines sont ainsi conçues. 3, fiche 18, Français, - %C3%A9tage%20technique
Record number: 18, Textual support number: 3 CONT
Signes distinctifs de la tour Montparnasse (...) Nombre de niveaux : 52 étages de bureaux; 3 étages techniques; 1 étage P.T.T.; 1 étage restaurant panoramique; 1 étage de magasins. 4, fiche 18, Français, - %C3%A9tage%20technique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :