TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GUY [62 fiches]

Fiche 1 2024-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Funeral Services
  • Official Ceremonies
CONT

When a member of government dies, if their casket is on display in the [United States] Capitol Rotunda, then they are considered to lie in state ... If the casket is in any other type of building, the member or the former member of the government ... is considered to lie in repose.

OBS

lie in repose: In English, the designation "lie in repose" means that the casket of a prominent individual lies in any public place other than the principal government building of a country or province. In French, the designation "reposer en chapelle ardente" means more generally that the casket of a prominent individual lies either in a government building or any other public place.

Français

Domaine(s)
  • Pompes funèbres
  • Cérémonies officielles
CONT

Des milliers de personnes se sont réunies au Centre Bell, à Montréal, parfois plusieurs heures à l'avance, pour rendre un dernier hommage à Guy Lafleur. Le légendaire hockeyeur repose en chapelle ardente dimanche et lundi.

OBS

reposer en chapelle ardente : En français, la désignation «reposer en chapelle ardente» signifie que le cercueil d’une personnalité publique est exposé dans un bâtiment gouvernemental ou dans tout autre lieu public. En anglais, la désignation «lie in repose» signifie plus spécifiquement que le cercueil d’une personnalité publique est exposé dans tout lieu public autre que le bâtiment gouvernemental principal d’un pays ou d’une province.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Funeral Services
  • Official Ceremonies
DEF

Be laid in a public place of honour before burial.

OBS

In Canada, the body of a deceased government official, such as a prime minister, for whom a state funeral is ordered usually lies in state in the Centre Block of the Parliament buildings. The lying-in-state could also take place in a provincial government building in the case of the death of a provincial government official.

Français

Domaine(s)
  • Pompes funèbres
  • Cérémonies officielles
CONT

Des milliers de personnes se sont réunies au Centre Bell, à Montréal, parfois plusieurs heures à l'avance, pour rendre un dernier hommage à Guy Lafleur. Le légendaire hockeyeur repose en chapelle ardente dimanche et lundi.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
GY
code de système de classement, voir observation
GUY
code de système de classement, voir observation
OBS

A country located in the northeastern corner of South America.

OBS

Capital: Georgetown.

OBS

Inhabitant: Guyanese.

OBS

Guyana: common name of the country.

OBS

GY; GUY: codes recognized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • Cooperative Republic of Guyana

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
GY
code de système de classement, voir observation
GUY
code de système de classement, voir observation
OBS

État d’Amérique du Sud, sur l’Atlantique.

OBS

Capitale : Georgetown.

OBS

Habitant : Guyanien, Guyanienne.

OBS

Guyana : nom usuel du pays.

OBS

GY; GUY : codes reconnus par l'ISO.

PHR

aller au Guyana, visiter le Guyana

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
GY
code de système de classement, voir observation
GUY
code de système de classement, voir observation
OBS

Estado de América del Sur entre Brasil y Venezuela.

OBS

Capital: Georgetown.

OBS

Habitante: guyanés, guyanesa.

OBS

Guyana: nombre usual del país.

OBS

GY; GUY: códigos reconocidos por la ISO.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Honorary Distinctions
  • Cinematography
OBS

The Jutra Award (Prix Jutra) is awarded annually to films from Quebec's film industry. First introduced in 1999, the Jutra Award is named after Québécois film-maker Claude Jutra and awarded for common categories such as best actor, actress, director, screenplay, etc. It also includes categories such as Biggest Box Office Success and Most Illustrious Film outside of Quebec. The Jutra trophy was designed by Charles Daudelin, a prominent Quebecois sculptor.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations du secteur privé
  • Cinématographie
OBS

Les prix Jutra, remis pour la première fois en 1999, sont des prix de l'industrie du cinéma québécois. Ils sont nommés ainsi en hommage au réalisateur québécois Claude Jutra. Ils sont remis depuis 1999 lors d’un gala télévisé, la Soirée des Jutra, qui a habituellement lieu à la fin du mois de février ou mars dépendant des saisons. Le trophée remis durant les Prix Jutra est l'œuvre de Charles Daudelin, pionnier de la sculpture moderne au Québec. Ils remplacent le prix Guy-L'Écuyer créé en 1987 par les Rendez-vous du cinéma québécois à la mémoire du comédien Guy L'Écuyer.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Music (General)
DEF

The note C found at approximately the middle of the piano keyboard.

OBS

It is tuned to a frequency of 261.6.

Français

Domaine(s)
  • Musique (Généralités)
OBS

Do : syllabe de solfège substituée au XVIIe siècle à la syllabe ut introduite par Guy d’Arezzo et jugée peu euphonique, mais que l'on conserva dans certaines expressions(clef d’ut, ut majeur) […] Dans les pays de langues allemande et anglaise, le "do" est représenté par la lettre C.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Combat Sports (General)
DEF

Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score (a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same.

CONT

Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time.

OBS

tie; draw: generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun: tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied," the past participle of the verb "to tie": tied game, tied match, tied contest.

OBS

even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports de combat (Généralités)
DEF

À moins qu’un règlement de bris d’égalité ne s’applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l’issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s’être présenté à la ligne d’arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité.

OBS

Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d’arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d’une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif.

OBS

partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale» (peu usité), signifiant une inégalité dans les points.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
  • Deportes de lucha (Generalidades)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
PHR

throw off an opponent's game.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Forcé à deux reprises au tie-break, Goran Ivanisevic a sorti des mises en jeu fracassantes qui déboussolèrent Guy Forget.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Aboriginal Law
OBS

Indian and Northern Affairs, Canada, Departmental Audit and Evaluation Branch, written by André Côté and Guy Tousignant with the assistance of Samson and Associates, Ottawa, 1998, 23 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit autochtone
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction générale de l'évaluation et de la vérification interne, rédigé par André Côté et Guy Tousignant; avec l'assistance de Samson et Associés, Ottawa, 1998, 24 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The customary lineup arrangement of the names of competitors in a tennis tournament, for an elimination tournament, hence also the match-ups for a tournament. Names of the players are drawn blindly, usually from a cup, and placed in the order drawn on a bracketed draw sheet that indicated who opposes whom.

CONT

The ratings are issued three times a year, based on performance over the previous twelve months, and are used by most tournament committees to determine seedings and which players should be admitted to the draw [of an ATP-sanctioned] tournament should there be more entries than positions.

CONT

The most common form of tennis competition is a single-elimination tournament with a minimum of eight entries. Departure of losers cuts the field in half at each round as a tournament narrows to two entries in the final. The world's four premier tournaments - Australian, French, Wimbledon, U.S championships - normally have draws of 128 men, with seven and seven rounds of play respectively. Related term: entrant (i.e. person who has entered into or signed up for a tournament).

PHR

Bottom-half, top-half, tough half of the draw,

PHR

Comfortable, main draw. Men's, women's draw. Darkhorse in the draw. If the draw holds true to form.

PHR

To be accepted into the draw. To draw opens up for a player.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Ordonnancement des joueurs [de tennis] dans un tournoi. Comprend les admis directs en fonction de leur classement, les qualifiés, les lucky-losers, les special-exempts et les wild-cards. Un tableau peut être de 16, 32, 48, 64 ou 128 joueurs. On distingue le «grand» tableau et le tableau des qualifications.

OBS

Le terme anglais «draw» signifie à la fois l’ordonnancement des joueurs (le tableau), le panneau sur lequel on inscrit, en deux colonnes, le nom des joueurs qui doivent s’affronter (le tableau) et le moyen pour l’établir (le tirage au sort).

CONT

Sabatini pourrait mettre d’accord toutes ses concurrentes du haut du tableau la semaine prochaine [...]

CONT

De l'autre côté du tableau, le Croate Goran Ivanisevic(no 4), finaliste en 1992, recevra la réplique inattendue du Français Guy Forget [...]

CONT

[...] il évolue dans la même moitié de tableau qu’Andreï Medvedev (no 4) et Sergi Bruguera, tenant du titre (no 6), l’Ukrainien et l’Espagnol sont les plus sérieux favoris et Jim Courier.

PHR

Tableau féminin, masculin. Moitié inférieure/supérieure du tableau. Tableau qui se nettoie de ses têtes de série.

PHR

Accéder au tableau (final/principal). Entrer directement dans le tableau.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The manner in which a tennis player strokes the ball.

OBS

Usually applied to the sum of phases associated with a stroke.

PHR

To be in fine form.

PHR

To recover, regain one's form. To be at the top of one's form.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Décevant ces derniers mois, il a affiché un regain de forme sur une surface où chaque année il retrouve confiance [...] Le surprenant Guy Forget de retour en forme après plus d’un an d’absence à cause d’une blessure au genou droit.

PHR

Forme dévastatrice.

PHR

Être au meilleur de sa forme. Être en forme.

PHR

Retrouver la grande forme.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Technical Textiles
  • Protection of Life
  • Protective Clothing
CONT

Sympatex and the sea. Guy Coffen, manufacturer ... of survival equipment ... has set up deep sea equipment Dreamtech, jacket and trousers to which Akzo Nobel Sympatex membrane brings its absolute water and air tightness, its flexibility and resistance ... Membrane thickness (10 microns) allows a significant weight gain: Sympatex ripstop laminated fabric used in Dreamtech equipment only weighs 120 g/m².

OBS

Sympatex®: A trademark of Akzo Nobel Faser A.G.

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Textiles techniques
  • Sécurité des personnes
  • Vêtements de protection
CONT

Le Sympatex et la mer. Guy Cotten, confectionneur [...] fabricant de la tenue de «survie» [...] a mis au point un ensemble haute mer Dreamtech, veste de quart et pantalon, dans lesquels la membrane Sympatex d’Akzo Nobel apporte son imperméabilité totale à l'eau et à l'air, sa souplesse et sa résistance [...] La finesse de la membrane(10 microns) permet un gain de poids substantiel : le tissu ripstop laminé Sympatex de l'ensemble Dreamtech ne pèse que 120 g/m².

OBS

Sympatex® : Marque de commerce de la société Akzo Nobel Faser A.G.

Terme(s)-clé(s)
  • Sympatex

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Water Sports (General)
DEF

A final game which will decide the winner of a championship or a title.

Terme(s)-clé(s)
  • sudden death game
  • sudden death match

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Sports nautiques (Généralités)
DEF

Match unique dont l’issue déterminera le gagnant d’un championnat ou d’un titre.

OBS

Le terme «joute» est inapproprié pour un match, une partie ou une rencontre sportive : il signifie un combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au poing. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Il faut donc éviter «joute décisive», «joute éliminatoire unique».

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

A game, match or contest played with a score remaining relatively even all through the meet, both sides maintaining a very slight difference in the points earned or scored.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

Match, partie ou rencontre disputée avec un écart très ténu entre les points comptés ou obtenus par l’un et l’autre des adversaires ou équipes, la marque demeurant à peu près égale des deux côtés.

OBS

Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d’arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d’une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif.

OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

(Harrap) cerce : élément raidisseur de fuselage, de forme sensiblement circulaire, dont le plan est disposé perpendiculairement à l'axe longitudinal du fuselage. Syn. de couple, mais s’applique seulement aux couples très légers.(constr. des avions-Guy du Merle, p. 744)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2006-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Special Education
  • Non-Surgical Treatment

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Éducation spéciale
  • Traitements non chirurgicaux
OBS

En 1981, Philippe Druelle, D. O. fonde la première école d’Ostéopathie au Canada, le Collège d’Études Ostéopathiques de Montréal avec l'aide de son ami Jean Guy Sicotte, MD, D. O. Il donne pour but à cette institution de réunir le patrimoine de l'Ostéopathie traditionnelle regroupant les différentes méthodes thérapeutiques myofasciales, ostéoarticulaires, viscérales et appliquées à la sphère crânienne. Cet objectif fut un succès et le Collège d’Études Ostéopathiques est actuellement considéré comme une excellente référence au Québec et au niveau international. Le Collège d’Études Ostéopathiques et le Canadian College of Osteopathy regroupent des professeurs nord-américains et européens réputés, capables de transmettre un vécu clinique.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2006-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Festivals, Carnivals and Social Events
  • Cinematography

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Festivals, carnavals et fêtes
  • Cinématographie
OBS

Depuis 1982, le Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue a lieu chaque année dans la ville de Rouyn-Noranda, au Québec, et ne cesse d’étonner par son succès grandissant. Ce Festival est né du rêve et de l'audace de trois ardents cinéphiles, Jacques Matte, Louis Dallaire et Guy Parent. En 1977, ils organisaient la première semaine du cinéma régional, en 1981, la semaine du cinéma québécois en Abitibi-Témiscamingue et en 1982, la première édition du Festival du cinéma international en Abitibi-Témiscamingue. La qualité de sa programmation, ses invités de renommée, l'excellente couverture médiatique, la ferveur de son public et le professionnalisme de son organisation en ont fait un événement reconnu tant par la presse que par les artisans du cinéma.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Personnel Management
OBS

Chairman of the Committee: Guy R. D'Avigon. Report published by the Committee in 1979.

OBS

Spine Title: Personal Management and the Merit Principle.

Terme(s)-clé(s)
  • D'avigon Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Gestion du personnel
OBS

Président du Comité :Guy R. D'Avigon : Rapport publié par le Comité en 1979.

OBS

Titre au dos du livre : Gestion du personnel et le principe du mérite.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport d'Avignon

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2004-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A curling tournament for children or youngsters, or a curling tournament with games consisting in a smaller number of ends than usual.

OBS

bonspiel, spiel: A curling competition that comprises several playdowns, single- or double-elimination meets usually played over a weekend to determine a winner or a champion.

OBS

A conventional curling match consists in ten (10) bouts or ends. But that number can be reduced or it could be decided that each player will deliver only one rock per end.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Série de matchs de curling aux règles appropriées à l’âge des jeunes qui y participent, ou dont les rencontres sont disputées en un nombre réduit de manches.

OBS

bonspiel, tournoi de curling : Compétition de curling entre équipes d’un même club ou de divers clubs comprenant une série de rencontres à élimination simple ou double disputées sur quelques jours et destinées à déterminer un vainqueur ou un champion.

OBS

Une rencontre de curling compte habituellement dix (10) bouts ou manches. Mais on peut en réduire le nombre ou déterminer que chaque joueur ne lancera qu’une pierre par manche.

OBS

Le terme «joute» est inapproprié pour un match(ou un tournoi) de curling : il signifie un combat médiéval où deux combattants s’affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au poing. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004. ]

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2004-09-02

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Games of Chance
DEF

A professional betting man.

CONT

Bookmakers pursue a legitimate and lucrative trade by laying against all horses as they appear in the market.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Jeux de hasard
CONT

Et selon Guy Forget, chacun de ses joueurs(Arnaud Clément, Sébastien Grosjean, Paul-Henri Mathieu, Fabrice Santoro et Nicolas Escudé) est capable de battre Safin et Kafelnikov en coupe Davis même si leur palmarès inciterait n’ importe quel preneur aux livres un peu sensé à miser contre eux.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Composante d’un logiciel-outil d’apprentissage qui reproduit le comportement dynamique d’un système au moyen d’un modèle de représentation des connaissances, tout en permettant à l’utilisateur de manipuler et de modifier ce modèle.

CONT

Scarabée est un logiciel-outil ayant pour objectif la conception de récits d’aventure clairs et structurés. Scarabée permet à l’élève de créer ses propres jeux d’aventure et d’y jouer en langue naturelle. Il est donc à la fois un système de conception assistée par ordinateur (CAO) et un simulateur interactif.

OBS

Notion introduite par Guy Coulombe dans les travaux de conception de Scarabée II.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
DEF

[Parte de un programa] que duplica exactamente las operaciones de la unidad central de procesamiento y calcula la sincronización de la familia específica de computadoras (ordenadores) personales.

OBS

El usuario tiene control total interactivo sobre el simulador para ejecutar sus operaciones.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
CONT

Separation of spectral and non-spectral interferences by on-line high performance ion chromatography inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (HPIC-ICP-SFMS) for accurate determination of234U,235U,238U and232Th in industrial ores.

CONT

Determination of trace elements in human milk by inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (ICP-SFMS).

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
OBS

Il existe plusieurs traductions du terme «inductively coupled plasma(ICP) »: le terme le plus proche de la description de la technique est «plasma induit par un courant de haute fréquence», le plus simple est «torche à plasma»; pour décrire un «sector field mass spectrometer» nous parlons de «spectromètre de masse à secteur magnétique» ou, plus brièvement, de «spectromètre de masse magnétique». L'équivalent français de ICP-SFMS serait donc «torche à plasma couplée à un spectromètre de masse magnétique»(version courte) ou «plasma induit par un courant de haute fréquence associé à un spectromètre de masse à secteur magnétique»(version longue). [Source :Guy Bouchoux, Secrétaire, Société française de spectrométrie de masse, École Polytechnique, DCMR, Palaiseau(France) ]

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2004-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
CONT

Separation of spectral and non-spectral interferences by on-line high performance ion chromatography inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (HPIC-ICP-SFMS) for accurate determination of234U,235U,238U and232Th in industrial ores.

CONT

Determination of trace elements in human milk by inductively coupled plasma sector field mass spectrometry (ICP-SFMS).

CONT

Indiana University Laboratory for Spectrochemistry. Plasma Source Mass Spectrometry. "Single-Crystal Scintillator-Based Array Detector for Sector-Field Mass Spectrometry," [by] David A. Solyom. Beginning with the use of photographic plates in the first quarter of this century, array detectors have had a long history of usage in mass-spectrometric analysis. Array detectors are position-sensitive devices capable of independently measuring ion signals that are incident at different locations on the detector's face. Currently popular among the different types of array detectors available for mass spectrometry are microchannel-plate(s) (MCP) coupled with a phosphor .... The electrons emitted from the rear of the MCP strike the phosphor being held in close proximity (1mm) to the MCP. The phosphor screen is sensitive to the incident electrons and will emit photons in response. The number of emitted photons is proportional to the number of incident electrons and the location on the phosphor from which the photons are emitted coincides with the location of the incident electrons. The photons from the phosphor can then be converted into a proportional electronic signal by an imaging device such as a CCD or CID detector array.

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
CONT

spectrométrie de masse à secteurs à plasma induit (ICP-SFMS).

OBS

Il existe plusieurs traductions du terme «inductively coupled plasma(ICP) »: le plus proche de la description de la technique est «plasma induit par un courant de haute fréquence», le plus simple est «torche à plasma»; pour décrire un «sector field mass spectrometer» nous parlons de «spectromètre de masse à secteur magnétique» ou, plus brièvement, de «spectromètre de masse magnétique». L'équivalent français de ICP-SFMS serait donc «torche à plasma couplée à un spectromètre de masse magnétique»(version courte) ou «plasma induit par un courant de haute fréquence associé à un spectromètre de masse à secteur magnétique»(version longue). [Source :Guy Bouchoux, Secrétaire, Société française de spectrométrie de masse, École Polytechnique, DCMR, Palaiseau(France) ]

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2003-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

The Sidney Lanier Bridge. Wind Stability. ... As construction progressed, the deck required wind stability stays as well as the tower. Special anchorage points were built in the river for the tie-downs and an array of cables was installed up to the deck. At the top of the tower the wind stability cables come in from the back and ahead sides of the tower.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

[...] l’ensemble formé par les poutres de rigidité et le tablier [du pont] constitue une poutre horizontale dont la rigidité permet de résister à l’action des charges horizontales, en particulier à l’action du vent. Cet effet est l’un des plus important à considérer dans les ouvrages de grande portée [...] On y résiste par l’adoption de diverses dispositions : câbles de retenue (pont de Brooklyn), ancrages de la poutre de rigidité aux câbles porteurs au milieu de la portée [...]

OBS

hauban de retenue au vent/wind guy line.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Research and Development (Petroleum Tech.)
  • Petroleum Deposits
  • Geological Research and Exploration

Français

Domaine(s)
  • Recherche et développement (Technol. pétrol.)
  • Gisements pétrolifères
  • Recherches et prospections géologiques
OBS

exploration pétrolière et gazière; source : le client à l'APGTC, Guy Mackenzie

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2001-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Indian and Northern Affairs, Canada, Departmental Audit and Evaluation Branch, prepared by André Côté and Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 11 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada, Direction générale de l'évaluation et de la vérification interne, préparé par André Côté et Guy Tousignant, Ottawa, 1998, 10 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2000-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Occupational Health and Safety
  • Environment
OBS

By Guy L. Lebel et al. Ottawa, 1996. Environmental Health Directorate, Health Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Santé et sécurité au travail
  • Environnement

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2000-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Proposition à la suite d’explications reçues d’un client, Guy Hurteau. Dans le cadre d’un projet d’accord entre le Canada et les États-Unis sur la mise en commun de services frontaliers, on envisage diverses formules, suivant la nature et la taille des services, pour faire des économies et améliorer les services. Par exemple, un Américain pourrait faire le même travail pour les deux pays, un Canadien pourrait devoir apprendre les règles appliquées par les États-Unis afin de les faire respecter par les voyageurs, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1999-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environment
OBS

Health Canada, Environmental Health Directorate, by David T. Williams, Guy L. Lebel and Frank M. Benoît, Ottawa, 1995, 85 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Environnement
OBS

Santé Canada, Direction de l'hygiène du milieu, par David T. Williams, Guy L. Lebel et Frank M. Benoît, Ottawa, 1995, 85 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1998-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
CONT

In the past year, together with Professor Guy Peters of the University of Pittsburgh, Mr. Savoie has helped to lead CCMD's international research program on governance in a changing environment.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

Cette année, en collaboration avec le professeur Guy Peters de l'Université de Pittsburgh, il dirige un programme international de recherche sur la fonction gouvernementale dans un milieu en évolution.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A tennis player chosen by his country to represent it in the Davis Cup, an international tennis tournament played annually between national teams and including singles and doubles competition for men.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Joueur désigné par son pays pour le représenter dans le tournoi international de rencontres en simples et en doubles masculins dont l’enjeu est l’obtention de la coupe Davis.

CONT

Victoire de Guy Forget sur le Daviscupman américain Pete Sampras.

OBS

Le trophée remis est la «coupe Davis» (minuscule à «coupe»); «Coupe Davis» (majuscule à «Coupe») désigne le tournoi. Le pendant féminin de la Coupe Davis est la «Coupe de la Fédération» à l’issue duquel tournoi la «coupe de la Fédération» est remise à l’équipe nationale féminine gagnante.

OBS

Le terme «Daviscupman» a été relevé dans L’Équipe du 19 mai 1948, selon la source PSPOR,1982,,,102; selon cette source encore, le trophée remis est dit également le «saladier» en raison de sa forme.

Terme(s)-clé(s)
  • saladier

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1998-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
  • Road Transport
OBS

See "dual energy" and "bi-energy".

Terme(s)-clé(s)
  • bienergy vehicle

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
  • Transport routier
OBS

Fonctionnant à l'essence sur la route et à l'air comprimé en ville(par Guy Nègre).

Terme(s)-clé(s)
  • véhicule bi-énergie

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1997-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Author : Louise L. Hay, Santa Monica, Ca, 1987.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

traduction Guy Walker, Genève, Editions Soleil, 1990. Renseignement retrouvé dans UTLAS.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1997-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

A computer which understands at the level of cognitive understanding will be able to do some of the following things: learn or change as a result of its experiences; relate present experiences to past experiences intelligently; formulate new information for itself-come to its own conclusions based on experience; explain itself-say why it made the connections it did, and what thought process was involved in reaching a conclusion.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Machines d’un genre nouveau, conçues pour "raisonner" plutôt que calculer, et cela à un vitesse mille fois supérieure à celle que permettent les plus puissants ordinateurs actuels, qui sont optimisés pour le calcul numérique.

OBS

Terme communiqué par le prof Guy Lapalme(Département d’intelligence artificielle, Université de Montréal).

OBS

ordinateur cognitif : Désignation proposée par R. Schank en 1984 pour les machines IA évoluées.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1997-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

An agricultural geneticist finds that wheat seed from one supplier when planted in a certain field in Saskatchewan yields a mean of 10 grams of grain per plant, with a phenotypic variance of 3.0. She estimates that environmental variance is 1.4.

OBS

The Genetics News, Vol.10.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

[...] Guy Paillotin, président de l'Institut national de la recherche agronomique(Inra), est formel. Le monde a faim. Les généticiens agronomes ont leur conscience à eux. Endurcir et fertiliser à outrance poissons, melons, colza ou soja est une ambition légitime. Maturation plus longue, insecticide naturel, conservateur intégré : les possibilités sont quasi illimitées pour adapter les produits naturels aux goûts et aux contraintes de la vie moderne.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1996-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Qui passe d’un état stable à un autre état stable.

OBS

Terme crée par Guy Cellérier(Suisse) pour marquer la différence entre l'état stable d’un système auto-organisateur et l'état d’équilibre par retour "homéostatique" tel qu'envisagé par J. Piaget en psychologie génétique.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1996-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors: B. Guy Peters and Donald J. Savoie.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : B. Guy Peters et Donald J. Savoie.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1996-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Canadian Centre for Management Development publications on public management. Authors: B. Guy Peters and Donald J. Savoie.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Publications du Centre canadien de gestion en gestion publique. Auteurs : B. Guy Peters et Donald J. Savoie.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1996-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Earthenware
DEF

Tin-glazed earthenware ... made at about twenty factories in or near Liverpool from c. 1710. A characteristic feature on some plates is a red edge, inspired by a similar edge on some Chinese and Japanese porcelain.

OBS

Delftware ... is synonymous with faïence which is reserved for the later tin-glazed ware of the 17th century either in the more or less original styles made in France....

Français

Domaine(s)
  • Faïences
CONT

Faïences et porcelaines de Liverpool [...] produites au XVIIIe s. à Liverpool et décorées le plus souvent en bleu et blanc dans le style de la Chine.

OBS

De 1796 à 1841, la manufacture d’Herculaneum fit des faïences fines imprimées grâce au procédé mis au point v. 1760 par John Sadler et Guy Green dans leur fabrique.

Terme(s)-clé(s)
  • porcelaine de Liverpool

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • General Vocabulary
OBS

Related term: oppose (e.g. Match which opposes last year's champion with this year's newcomer-of-the-year).

CONT

Voinea [of Romania] faces six-seeded American Michael Chang, who ousted 12th-seeded German Michael Stich ....

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Vocabulaire général
CONT

De l'autre côté du tableau, le Croate Goran Ivanisevic(no 4), finaliste en 1992, recevra la réplique inattendue du Français Guy Forget [...]

CONT

Au prochain tour, Agassi affrontera son compatriote Todd Martin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Vocabulario general
Terme(s)-clé(s)
  • enfrentarse
  • enfrontar
Conserver la fiche 39

Fiche 40 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Québec,(Province) Établie janvier 81. Président :Guy Fournier. Rapport final soumis le 25 juin 1982(le cinéma : une question de survie et d’excellence). Renseignement retrouvé dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

par Guy Fournier. Rapport de la Commission d’étude sur le cinéma et l'audiovisuel du Québec. Québec, Direction générale des publications gouvernementales, Ministère des communications, 1982. Renseignements retrouvés dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1994-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Infographie
DEF

Figure géométrique formée de segments dont les longueurs sont successivement de 1,2,3. ... jusqu’à un maximum déterminé et fini. Chaque segment se raccorde selon un angle droit avec le suivant : le dernier segment, le plus long, se raccorde à angle droit avec le plus court.

OBS

Les golygones ont été inventés et baptisés en 1984 par L. Sallows(Pays-Bas) puis développés par M. Gardner, D. Knuth et R. Guy.

PHR

compter, construire, créer, faire pivoter, obtenir un golygone.

PHR

golygone polyminique, golygone serpent.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1993-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Source :Guy Leclerc, Mois des services 1992, ISTC.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1992-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publié deux fois par an. Source :Guy Mauzeroll.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1991-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Budget des dépenses du Conseil des sciences du Canada.

OBS

Publication de Guy Steed, 1989-90.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1990-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Publication Titles (Armed Forces)

Français

Domaine(s)
  • Titres de publications (Forces armées)
OBS

Titre d’une série de publications du ministère de la Défense nationale. Consultation avec Guy Archambault et Françoise Roux, réviseurs à la division de la traduction du QGDN.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1990-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
OBS

haubans qui servent à retenir un pylône en montagne; de l'autre côté se trouvent des haubans tendeurs=guyline cable ou guy line cable

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1990-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
OBS

stock exchange.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
OBS

Renseignement fourni par Brault, Guy, O’Brien, inc.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1990-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange

Français

Domaine(s)
  • Bourse
OBS

Solutions fournies par Brault, Guy, O’Brien, inc.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1989-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing Research
  • Advertising Techniques

Français

Domaine(s)
  • Étude du marché
  • Techniques publicitaires
CONT

M. Guy Lessard, vice président [...], Supermarché Provigo, a dressé le portrait de ce consommateur type, portrait basé sur les résultats d’un sondage réalisé en octobre dernier.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1988-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
OBS

soft landscape. Those portions of a landscape, both plant and animal, normally considered as living. Also animate landscape.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
OBS

La conception et la réalisation de jardins et d’espaces verts (en anglais "landscaping") englobe deux notions : le "hard landscaping", qui désigne la réalisation de revêtements à l’aide de matériaux de construction divers, tels que bois, pavés, dalles, etc.; le "soft landscaping", qui désigne l’aménagement des zones de verdure. Il ne semble pas exister, en français, de termes spécifiques pour rendre ces deux réalités. Il faut donc périphraser. Les expressions néologiques "matériaux inertes" et "matériaux végétaux", relevées dans le journal La Presse, sont intéressantes à cet égard. (Voir le contexte ci-après). Il est à noter que les deux notions de "hard landscaping" et de "soft landscaping" sont totalement inconnues du président de l’Association des architectes-paysagistes du Québec auprès de qui je me suis renseignée.

OBS

Les auteurs du "Guide de la consommation" soulignent la nécessité de faire dresser un plan d’aménagement par [...] un architecte-paysagiste. Ce plan devra spécifier quatre éléments indispensables : 1- l’organisation du terrain qui définit la relation des espaces entre deux et la qualité fonctionnelle de leur utilisation; 2- le nivellement qui établit les niveaux des diverses installations et des reliefs qui précise aussi le drainage des surfaces; 3- les matériaux inertes, dont les matériaux de surface à revêtement dur, les terrasses, les murs, les clôtures, l’éclairage et d’autres éléments de construction telles les fontaines, les bassins ou les pergolas; 4- les matériaux végétaux qui comprennent le choix et l’emplacement des arbres, des arbustes, des fleurs vivaces ou annuelles, le couvre-sol et le gazon.

OBS

Le terme anglais provient d’un texte intitulé "The classeless school". Il a été rédigé par M. Guy Hamel, qui occupe le poste de "professional services officer" au South-Winnipeg Technical Center(P. O. Box 145, 130 Henlow bay, Fort Whyte, Manitoba R3Y 1G5-tél. :(204) 488-2451). Un architexte-paysagiste anglophone de cette province a proposé ce terme à M. Hamel. Le texte porte sur des cours de recyclage offerts à des fermiers. On y dit que, pour apprendre l'art de l'architecture paysagère, les étudiants doivent passer six mois avec un spécialiste de la pose des pavés et des autres éléments de construction(un "spécialiste des matériaux inertes", en anglais "hard landscaping expert") et six autres mois avec un spécialiste en aménagement de végétation, de zones de verdure(un "soft landscaping expert", que nous pourrions appeler un "spécialiste des matériaux végétaux").

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1988-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
OBS

"hard landscaping": That branch of landscaping dealing with construction materials which are used to enhance the beauty of the greenery. For example, the artful use of interlocking paving stones in landscaping design. Opposed to "soft landscaping", which concerns the vegetation (plants, flowers, bushes, etc. ...).

OBS

hard landscape. In landscape architecture, the nonliving components of the design, especially walls, walks, overhead structures, stones, benches, playing courts, and the like. Also hardscape, inanimate landscape.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
OBS

La conception et la réalisation de jardins et d’espaces verts (en anglais «landscaping») englobent deux notions : le «hard landscaping», qui désigne la réalisation de revêtements à l’aide de matériaux de construction divers, tels que bois, pavés, dalles, etc.; le «soft landscaping», qui désigne l’aménagement des zones de verdure. Il ne semble pas exister, en français, de termes spécifiques pour rendre ces deux réalités. Il faut donc périphraser. Les expressions néologiques «matériaux inertes» et «matériaux végétaux», relevées dans le journal La Presse, sont intéressantes à cet égard. (Voir le contexte ci-après).

OBS

Les auteurs du «Guide de la consommation» soulignent la nécessité de faire dresser un plan d’aménagement par [...] un architecte-paysagiste. Ce plan devra spécifier quatre éléments indispensables : 1- l’organisation du terrain qui définit la relation des espaces entre eux et la qualité fonctionnelle de leur utilisation; 2- le nivellement qui établit les niveaux des diverses installations et des reliefs qui précise aussi le drainage des surfaces; 3- les matériaux inertes, dont les matériaux de surface à revêtement dur, les terrasses, les murs, les clôtures, l’éclairage et autres éléments de construction telles les fontaines, les bassins ou les pergolas; 4- les matériaux végétaux qui comprennent le choix et l’emplacement des arbres, des arbustes, des fleurs vivaces ou annuelles, le couvre-sol et le gazon.

OBS

Le terme anglais provient d’un texte intitulé «The classless school». Il a été rédigé par M. Guy Hamel, qui occupe le poste de «professional services officer» au South-Winnipeg Technical Center(P. O. Box 145, 130 Henlow Bay, Fort Whyte, Manitoba R3Y 1G5-tél. :(204) 488-2451). Un architexte-paysagiste anglophone de cette province a proposé ce terme à M. Hamel. Le texte porte sur des cours de recyclage offerts à des fermiers. On y dit que, pour apprendre l'art de l'architecture paysagère, les étudiants doivent passer six mois avec un spécialiste de la pose des pavés et des autres éléments de construction(un «spécialiste des matériaux inertes», en anglais «hard landscaping expert») et six autres mois avec un spécialiste en aménagement de végétation, de zones de verdure(un «soft landscaping expert», que nous pourrions appeler un «spécialiste des matériaux végétaux»).

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1987-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Underwater Diving (Sports)
CONT

Dacor buoyancy compensator with auto inflator ...

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Plongée sous-marine (Sports)
OBS

Le terme «inflateur» est tiré d’un ouvrage intitulé «La plongée» de Guy Poulet et Robert Barincou.

OBS

Inflateur : mécanisme servant à gonfler de façon automatique la ceinture de sauvetage en plongée sous-marine.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1987-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
OBS

Dispositif de traction cervicale s'adaptant aux civières militaires, et fabriqué par la compagnie Greensplint.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
OBS

Équivalence proposée suite aux explications de l'Adjudant-chef Guy Parent, centre médical, MDN.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1987-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Orthoses
OBS

traction splint: A splint that allows a longitudinal pull to a fracture site.

Français

Domaine(s)
  • Orthèses
OBS

«Hare» est le nom du fabricant. Renseignement fourni par l'Adjudant-chef Guy Parent, Centre médical, MDN.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1985-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Ceramics (Industries)

Français

Domaine(s)
  • Céramique (Industries)
OBS

(poterie) Archéologie de la Grèce préhistorique Guy Rachet, M. U. p. 100 oct. 74 RA

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1985-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
OBS

Concept bien connu dans l'industrie pétrolière; une de deux bases sur lesquelles se font les travaux d’exploration, l'autre étant "cash bonus", source : le client à l'APGTC, Guy Mackenzie.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1983-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Machinery

Français

Domaine(s)
  • Machines
OBS

(véhicules) Guy Angers, Communications, Energie, Mines et Ressources.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1981-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Measuring Instruments
  • Road Traffic
DEF

An apparatus used to count vehicles circulating on a given road, in a given period of time, and which is provided with a device suitable for recording these data in both punched and printed forms.

Français

Domaine(s)
  • Appareils de mesure
  • Circulation routière
DEF

Appareil utilisé pour déterminer le débit de la circulation sur une route donnée, et pourvu d’un dispositif enregistrant l’information recueillie sous forme de perforations et de caractères imprimés.

OBS

Les renseignements nécessaires à l'établissement des définitions ont été fournis par le client, Jean Guy Migneault, de la section A(Division de Québec), et se basent sur le texte à traduire.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

voir : Construction des Avions par Guy du Merle(Dunod), p. 570,(7, 12)

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
OBS

ONGC Guy Lanthier, 73

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

(Descroix, La technique de la reprographie et ses applications pratiques, Guy le Prat éditeur, Paris, 1966, p. 319)

Espagnol

Conserver la fiche 62

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :