TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GUYANAIS [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance
1, fiche 1, Anglais, Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ROMUALD 1, fiche 1, Anglais, ROMUALD
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- easy-to-use local and distance meteorological observation radar 1, fiche 1, Anglais, easy%2Dto%2Duse%20local%20and%20distance%20meteorological%20observation%20radar
proposition, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The new French meteorological radar, ROMUALD, has been operational since October 2001 in French Guiana making it possible to gain two hours in forecasting adverse weather conditions. ROMUALD is the first of a series of nine weather radars that, by 2004, will make up a network covering the Greater Caribbean to make better predictions of intense rainfall, and cyclones. The design and operation of ROMUALD ("Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance") (the easy-to-use local and distance meteorological observation radar) result from the co-operation between Metéo-France and CNES (the French Space Studies Centre [called the "Centre national d'études spatiales"]) [...] 1, fiche 1, Anglais, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
easy-to-use local and distance meteorological observation radar: literal translation provided for information purposes only. 2, fiche 1, Anglais, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Stations, instruments et équipements météorologiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Radar d'observation météorologique d'utilisation aisée localement et à distance
1, fiche 1, Français, Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ROMUALD 1, fiche 1, Français, ROMUALD
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Radar d’observation météorologique d’utilisation aisée localement et à distance. Juchée tout en haut de la Montagne des Pères, à quelques kilomètres de Kourou sur la route de Cayenne, la station météo du Centre Spatial Guyanais vient de se doter d’un nouveau radar plus performant, d’une portée de 400 kilomètres et capable de fournir au centre Météo-France de Cayenne-Rochambeau des données de précipitations toutes les 5 minutes. ROMUALD couvrira les zones habitées du littoral, de Saint-Laurent aux frontières du Brésil, tout en assurant pour le Centre Spatial Guyanais un rôle essentiel de prévision météo lors des lancements Ariane. 1, fiche 1, Français, - Radar%20d%27observation%20m%C3%A9t%C3%A9orologique%20d%27utilisation%20ais%C3%A9e%20localement%20et%20%C3%A0%20distance
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-06-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Culture (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Guyana Cultural Association of Montreal
1, fiche 2, Anglais, Guyana%20Cultural%20Association%20of%20Montreal
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GCAM 2, fiche 2, Anglais, GCAM
correct, Québec
- GCAoM 3, fiche 2, Anglais, GCAoM
correct, Québec
- G.C.A.M. 3, fiche 2, Anglais, G%2EC%2EA%2EM%2E
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Guyana Cultural Association of Montreal (G.C.A.M.) was founded August 24, 1967. It came into being out of the need for an organized approach to finding solution for the problems which affect the well-being of Guyanese living in Montreal Quebec. It is a non-profit community service. 3, fiche 2, Anglais, - Guyana%20Cultural%20Association%20of%20Montreal
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Guyana Cultural Association of Montréal
- Montreal's Guyana Cultural Association
- Montréal's Guyana Cultural Association
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Culture (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Guyana Cultural Association of Montreal
1, fiche 2, Français, Guyana%20Cultural%20Association%20of%20Montreal
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GCAM 2, fiche 2, Français, GCAM
correct, Québec
- GCAoM 3, fiche 2, Français, GCAoM
correct, Québec
- G.C.A.M. 3, fiche 2, Français, G%2EC%2EA%2EM%2E
correct, Québec
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Association Culturelle Guyanaise de Montréal 4, fiche 2, Français, Association%20Culturelle%20Guyanaise%20de%20Montr%C3%A9al
non officiel, nom féminin, Québec
- Association Culturel Guyanais de Montréal 5, fiche 2, Français, Association%20Culturel%20Guyanais%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Association Culturel Guyanais de Montréal : Cette appellation est officielle, mais incorrecte sur le plan linguistique. 6, fiche 2, Français, - Guyana%20Cultural%20Association%20of%20Montreal
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Guyana Cultural Association of Montréal
- Montreal's Guyana Cultural Association
- Montréal's Guyana Cultural Association
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Guianan gnatcatcher
1, fiche 3, Anglais, Guianan%20gnatcatcher
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 2, fiche 3, Anglais, - Guianan%20gnatcatcher
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Guianan%20gnatcatcher
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gobemoucheron guyanais
1, fiche 3, Français, gobemoucheron%20guyanais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 2, fiche 3, Français, - gobemoucheron%20guyanais
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
gobemoucheron guyanais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - gobemoucheron%20guyanais
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - gobemoucheron%20guyanais
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- French Guianese
1, fiche 4, Anglais, French%20Guianese
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- French Guianan 2, fiche 4, Anglais, French%20Guianan
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of French Guiana. 3, fiche 4, Anglais, - French%20Guianese
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Plural: French Guianese. 3, fiche 4, Anglais, - French%20Guianese
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Guyanais
1, fiche 4, Français, Guyanais
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Guyanaise 1, fiche 4, Français, Guyanaise
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de la Guyane Française. 1, fiche 4, Français, - Guyanais
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Guyanais, les Guyanaises. 2, fiche 4, Français, - Guyanais
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-10-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mercury planetary orbiter
1, fiche 5, Anglais, Mercury%20planetary%20orbiter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MPO 2, fiche 5, Anglais, MPO
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- BepiColombo planetary orbiter 2, fiche 5, Anglais, BepiColombo%20planetary%20orbiter
correct
- MPO spacecraft 3, fiche 5, Anglais, MPO%20spacecraft
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The MPO spacecraft is set up mainly for the studies of surface and internal structure of Mercury. ESA will develop and operate to and on the Mercury orbit. Mercury was formed in the area nearest to the sun. The unique interior and unique surface, such as a huge main nucleus, serve important keys for the origin and evolution of planets in solar system formation. 3, fiche 5, Anglais, - Mercury%20planetary%20orbiter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- orbiteur planétaire MPO
1, fiche 5, Français, orbiteur%20plan%C3%A9taire%20MPO
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- orbiteur planétaire de BepiColombo 2, fiche 5, Français, orbiteur%20plan%C3%A9taire%20de%20BepiColombo
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L’orbiteur planétaire MPO (Mercury Planetary Orbiter) de BepiColombo, avec son orbite à faible excentricité allant de 400 à l.500 km de Mercure, offrira un débit d’informations 80 fois supérieur à l’américain sur la surface et l’intérieur de la planète, et une couverture à haute résolution globale. BepiColombo montrera la première couverture globale 3D de Mercure et les premières images en infrarouge thermique pour déterminer la composition de surface et des cartes de températures. 3, fiche 5, Français, - orbiteur%20plan%C3%A9taire%20MPO
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La mission BepiColombo s’articule autour de 2 orbiteurs aux objectifs différents : L'orbiteur planétaire ou MPO1 est dédié à l'étude de la surface et de la composition de Mercure. Il sera placé sur une orbite basse circulaire polaire. L'ESA en est responsable. L'orbiteur magnétosphérique ou MMO2 étudiera le champ magnétique et la magnétosphère de Mercure depuis une orbite elliptique inclinée. Cet orbiteur est sous la responsabilité de la Jaxa3. Ces 2 orbiteurs seront lancés conjointement par un Soyouz depuis le Centre spatial guyanais en 2013. Ils arriveront dans l'environnement de Mercure 6 ans plus tard en 2019 et se sépareront pour mener leurs missions respectives d’une durée nominale d’un an. 4, fiche 5, Français, - orbiteur%20plan%C3%A9taire%20MPO
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Earth-based Stations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- down-range tracking network
1, fiche 6, Anglais, down%2Drange%20tracking%20network
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Stations terriennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réseau de stations aval de poursuite
1, fiche 6, Français, r%C3%A9seau%20de%20stations%20aval%20de%20poursuite
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Pendant les lancements, le CSG [Centre Spatial Guyanais] est assisté par un réseau de stations aval de poursuite et de télémesure [...] 1, fiche 6, Français, - r%C3%A9seau%20de%20stations%20aval%20de%20poursuite
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Space Centres
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- French Guiana Space Centre
1, fiche 7, Anglais, French%20Guiana%20Space%20Centre
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CSG 1, fiche 7, Anglais, CSG
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Centres spatiaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Centre spatial guyanais
1, fiche 7, Français, Centre%20spatial%20guyanais
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CSG 2, fiche 7, Français, CSG
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Centre Spatial Guyanais(CSG) regroupe les installations et équipements techniques et logistiques communs nécessaires à la préparation et à l'exécution des lancements de véhicules spatiaux. Il assure également [...] la poursuite et la réception des données de télémesure du lanceur et de la charge utile pendant les premières phases du vol, et [...] la désignation des moyens de poursuite des stations aval. 3, fiche 7, Français, - Centre%20spatial%20guyanais
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-11-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Délégation à l'espace aérien
1, fiche 8, Anglais, D%C3%A9l%C3%A9gation%20%C3%A0%20l%27espace%20a%C3%A9rien
correct, France
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Délégation à l'espace aérien
1, fiche 8, Français, D%C3%A9l%C3%A9gation%20%C3%A0%20l%27espace%20a%C3%A9rien
correct, France
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Délégation à l'espace aérien qui relève du Comité interministériel de l'espace aérien, dispose, sur le territoire métropolitain, de quatre Comités régionaux de gestion(CRG) et d’un Comité de gestion guyanais(CEG) co-présidés par un représentant de l'aviation civile et par un représentant de l'armée de l'air. 1, fiche 8, Français, - D%C3%A9l%C3%A9gation%20%C3%A0%20l%27espace%20a%C3%A9rien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :