TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GVI [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- yellow vegetation index
1, fiche 1, Anglais, yellow%20vegetation%20index
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- YVI 1, fiche 1, Anglais, YVI
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- yellow stuff index 2, fiche 1, Anglais, yellow%20stuff%20index
correct
- YVI 2, fiche 1, Anglais, YVI
correct
- YVI 2, fiche 1, Anglais, YVI
- yellowness index 3, fiche 1, Anglais, yellowness%20index
correct
- YVI 4, fiche 1, Anglais, YVI
correct
- YVI 4, fiche 1, Anglais, YVI
- yellowness vegetation index 5, fiche 1, Anglais, yellowness%20vegetation%20index
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
After the Tasseled Cap transformation of Landsat MSS data, four new separate images are created, including the soil brightness index (SBI), the green vegetation index (GVI), the yellow stuff index (YVI), and a non-such index (NSI) associated with atmospheric effects and image noise. 6, fiche 1, Anglais, - yellow%20vegetation%20index
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
yellow vegetation index; YVI: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 7, fiche 1, Anglais, - yellow%20vegetation%20index
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indice de jaunissement
1, fiche 1, Français, indice%20de%20jaunissement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- YVI 1, fiche 1, Français, YVI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'espace de Kauth-Thomas par exemple est un espace indiciel orthonormé à quatre indices : l'indice de verdure(en angloaméricain :«Greenness Vegetation Index»(GVI), «Greenness Index»), l'indice de luminance du sol(en angloaméricain :«Soil Brightness Index», SBI), l'indice de jaunissement(en angloaméricain :«Yellowness Vegetation Index», YVI), et l'indice inaffecté. [...] Cet espace permet de rendre compte d’un modèle de couvert végétal [...] 2, fiche 1, Français, - indice%20de%20jaunissement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
indice de jaunissement; YVI : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 3, fiche 1, Français, - indice%20de%20jaunissement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- non-such index
1, fiche 2, Anglais, non%2Dsuch%20index
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NSI 1, fiche 2, Anglais, NSI
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
After the Tasseled Cap transformation of Landsat MSS data, four new separate images are created, including the soil brightness index (SBI), the green vegetation index (GVI), the yellow stuff index (YVI), and a non-such index (NSI) associated with atmospheric effects and image noise. Generally, the GVI and SBI indexes contain most of the scene information (95% to 98%). 2, fiche 2, Anglais, - non%2Dsuch%20index
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
non-such index; NSI: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 3, fiche 2, Anglais, - non%2Dsuch%20index
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 2, La vedette principale, Français
- indice inaffecté
1, fiche 2, Français, indice%20inaffect%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NSI 2, fiche 2, Français, NSI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'espace de Kauth-Thomas par exemple est un espace indiciel orthonormé à quatre indices : l'indice de verdure(en angloaméricain :«Greenness Vegetation Index»(GVI), «Greenness Index»), l'indice de luminance du sol(en angloaméricain :«Soil Brightness Index», SBI), l'indice de jaunissement(en angloaméricain :«Yellowness Vegetation Index», YVI), et l'indice inaffecté. [...] Cet espace permet de rendre compte d’un modèle de couvert végétal [...] 3, fiche 2, Français, - indice%20inaffect%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
indice inaffecté; NSI : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 2, fiche 2, Français, - indice%20inaffect%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- soil brightness index
1, fiche 3, Anglais, soil%20brightness%20index
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SBI 1, fiche 3, Anglais, SBI
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... areas of sparse vegetation can be misclassified if too much background-soil spectral response is present (Huete et al., 1994). Strategies to remove the soil background effects can be undertaken by using a tasselled cap transformation (Kauth and Thomas, 1976). This method, which creates a "Soil Brightness Index" (SBI), can be plotted to obtain an improved discrimination between the background soil spectra and vegetation. 2, fiche 3, Anglais, - soil%20brightness%20index
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
soil brightness index; SBI: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 3, fiche 3, Anglais, - soil%20brightness%20index
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- indice de luminance du sol
1, fiche 3, Français, indice%20de%20luminance%20du%20sol
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SBI 1, fiche 3, Français, SBI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'espace de Kauth-Thomas par exemple est un espace indiciel orthonormé à quatre indices : l'indice de verdure(en angloaméricain :«Greenness Vegetation Index»(GVI), «Greenness Index»), l'indice de luminance du sol(en angloaméricain :«Soil Brightness Index», SBI), l'indice de jaunissement(en angloaméricain :«Yellowness Vegetation Index», YVI), et l'indice inaffecté. [...] Cet espace permet de rendre compte d’un modèle de couvert végétal [...] 2, fiche 3, Français, - indice%20de%20luminance%20du%20sol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
indice de luminance du sol; SBI : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 3, fiche 3, Français, - indice%20de%20luminance%20du%20sol
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-03-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- green vegetation index
1, fiche 4, Anglais, green%20vegetation%20index
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GVI 2, fiche 4, Anglais, GVI
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- greenness index 3, fiche 4, Anglais, greenness%20index
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... the greenness (or Green Vegetation Index - GVI) refers to green vegetation cover or vegetation biomass above ground ... 2, fiche 4, Anglais, - green%20vegetation%20index
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
green vegetation index; GVI: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 4, fiche 4, Anglais, - green%20vegetation%20index
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indice de verdure
1, fiche 4, Français, indice%20de%20verdure
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- GVI 2, fiche 4, Français, GVI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- indice de verdeur 3, fiche 4, Français, indice%20de%20verdeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mesure de la vigueur de la végétation. 4, fiche 4, Français, - indice%20de%20verdure
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'espace de Kauth Thomas par exemple est un espace indiciel orthonormé à quatre indices : l'«indice de verdure»(en angloaméricain : Greenness Vegetation Index, GVI, Greenness Index), l'«indice de luminance du sol»(en angloaméricain : Soil Brightness Index SBI), l'«indice de jaunissement»(en angloaméricain : Yellowness Vegetation Index, YVI), et l'«indice inaffecté». [...] Cet espace permet de rendre compte d’un modèle de couvert végétal dit modèle de canopée [...] 4, fiche 4, Français, - indice%20de%20verdure
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L’indice de verdeur rend compte de la teneur en chlorophylle des végétaux. 4, fiche 4, Français, - indice%20de%20verdure
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
indice de verdure; indice de verdeur; GVI : termes et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR). 2, fiche 4, Français, - indice%20de%20verdure
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-06-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Applications of Automation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Motion Planning Kernel
1, fiche 5, Anglais, Motion%20Planning%20Kernel
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MPK 1, fiche 5, Anglais, MPK
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
MPK is a product of a collaboration between CVG [Computational Video Group] and the team at Simon Fraser University. The idea is to provide a software tool to facilitate the development and comparison of motion planning systems. 1, fiche 5, Anglais, - Motion%20Planning%20Kernel
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Automatisation et applications
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Noyau de génération du mouvement
1, fiche 5, Français, Noyau%20de%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20du%20mouvement
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MPK 1, fiche 5, Français, MPK
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
MPK est le produit de la collaboration du GVI [Groupe vidéo informatique] et de l'équipe de l'Université Simon Fraser. Il vise à fournir un outil logiciel facilitant le développement et la comparaison de systèmes de génération du mouvement. 1, fiche 5, Français, - Noyau%20de%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20du%20mouvement
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-06-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Artificial Intelligence
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Computational Video Research Group
1, fiche 6, Anglais, Computational%20Video%20Research%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CV Research Group 1, fiche 6, Anglais, CV%20Research%20Group
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Computational Video Group 1, fiche 6, Anglais, Computational%20Video%20Group
correct
- CV Group 1, fiche 6, Anglais, CV%20Group
correct
- CV Group 1, fiche 6, Anglais, CV%20Group
- CVG 1, fiche 6, Anglais, CVG
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The CV Research Group was created in 2001 in the Institute for Information Technology (IIT) of the National Research Council of Canada (NRC). 1, fiche 6, Anglais, - Computational%20Video%20Research%20Group
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The objective of the CV Group is direct fundamental research into this field, and to develop new and useful technologies. Target application areas include: Augmented Reality, Broadband Visual Communications, security and surveillance, advanced editing systems, ubiquitous and wearable computing, and advanced video-conferencing. 1, fiche 6, Anglais, - Computational%20Video%20Research%20Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Intelligence artificielle
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de recherche en vidéo informatique
1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20recherche%20en%20vid%C3%A9o%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GVI 1, fiche 6, Français, GVI
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Groupe vidéo informatique 1, fiche 6, Français, Groupe%20vid%C3%A9o%20informatique
correct, nom masculin
- GVI 1, fiche 6, Français, GVI
correct, nom masculin
- GVI 1, fiche 6, Français, GVI
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de recherche en vidéo informatique(GVI) a été créé en 2001 à l'Institut de technologie de l'information(ITI) du Conseil national de recherches du Canada(CNRC). 1, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20recherche%20en%20vid%C3%A9o%20informatique
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le GVI a pour objectif de mener des travaux de recherche fondamentale dans ce secteur et de développer des technologies nouvelles et utiles. Les domaines d’application visés comprennent la réalité amplifiée, les communications visuelles à large bande, la sécurité et la surveillance, les systèmes d’édition avancés, l'informatique ubiquiste et prête-à-porter et la vidéoconférence avancée. 1, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20recherche%20en%20vid%C3%A9o%20informatique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :