TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HANDLE [9 fiches]

Fiche 1 2002-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Shipping and Delivery

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Expédition et livraison
DEF

Indication apposée sur les colis qui exigent une manutention délicate.

OBS

Ces deux expressions [«handle with care» et «fragile»] sont bien caractéristiques du génie propre de chaque langue. L'anglais, plus concret, dit explicitement ce qu'il faut faire; le français, plus abstrait, se contente de donner une caractéristique du colis et laisse aux manipulateurs le soin de tirer les conclusions concernant le soin à prendre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Expedición y entrega
DEF

Mención señalada con una etiqueta cuando se transporta un objeto que puede romperse fácilmente.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textile Weaving (Textile Industries)
  • Knitted and Stretch Fabrics
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

The tactile qualities of a fabric, e.g., softness, firmness, elasticity, fineness, resilience, and other qualities perceived by touch.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tissage (Industries du textile)
  • Tricot et tissus extensibles
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Se dit, de manière souvent subjective, de la sensation d’épaisseur, de plein ou de matérialité d’une étoffe que l’on tient en main.

CONT

Creux adj. Se dit d’une étoffe manquant de main, de matérialité.

CONT

On dira par exemple : cette serge a de la main.

OBS

main : Ce terme s’emploie fréquemment aussi dans le sens de «corps».

OBS

Les termes «hand», «handle» sont des génériques qui désignent, dans la langue anglaise, non seulement la «main» mais encore le «toucher». Par contre, la langue française fait une distinction entre les termes «main» et «toucher». Voir la définition de «main» dans cette fiche. En ce qui concerne le toucher, ce sont les qualités que présente une étoffe au toucher : étoffe veloutée, lisse, soyeuse, rêche, etc.

OBS

main : terme normalisé par l’AFNOR.

Terme(s)-clé(s)
  • corps

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Lighting
  • Television (Radioelectricity)
OBS

"Master Control Module ... Two scene preset consoles with 32 manual overlapping submasters, dipless split handle crossfader, fade time selector, grand Master, blackout switch, key switch, over temperature pilot indicator and electronic patch module." - context taken from a text called: "Television Studio Lighting and Control System (Project 700443)", submitted for terminological research purposes of the Plans and Specifications Section in Montreal.

Français

Domaine(s)
  • Éclairage
  • Télévision (Radioélectricité)
OBS

L'équivalence à été établie à la suite d’explications données par un technicien en éclairage à la Société Radio-Canada. «Dipless» veut dire que le régale se fait sans à-coups ou «chute de tension»(Petit Robert, 1985, p. 313) ;«split handle» désigne deux potentiomètres à glissières réglables individuellement ou ensemble; «crossfader» est un potentiomètre à glissière assurant les fondus enchaînés(«cross fade»=«fondu enchaîné»)(Dictionnaire de l'audio-visuel, 1976, p. 227).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

Source: Prince Tennis Racquets and Accessories Brochure 1992. Related phrase: easy to handle.

CONT

[This tennis racquet offers] a comfortable combination of flex, power and maneuverability.

Terme(s)-clé(s)
  • manoeuvrability

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
OBS

Termes connexes :(raquette très) maniable, grande maniabilité=easy to handle, facile/difficile à manier, résistance à l'air.

CONT

Le contrôle d’une raquette est liée à sa mobilité dans l’air et à son comportement général sur le court.

PHR

manque de maniabilité.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Hand Tools

Français

Domaine(s)
  • Outillage à main
CONT

La scie passe-partout type égoïne ressemble à la scie passe-partout; elle est cependant de dimension moindre(1 à 2 m) et n’ est munie que d’une seule poignée à son extrémité la plus large; un petit montant amovible(removable handle) est parfois fixé sur le dos de la lame(montage par étrier)(stirrup joint), immédiatement devant la poignée égoïne, et sert de poignée auxiliaire à l'ouvrier; ce montant peut être également posé à l'autre extrémité de la lame pour permettre à deux hommes de manier la scie.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1985-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Hand Tools

Français

Domaine(s)
  • Outillage à main
CONT

La scie passe-partout type égoïne ressemble à la scie passe-partout; elle est cependant de dimension moindre(1 à 2 m) et n’ est munie que d’une seule poignée à son extrémité la plus large; un petit montant amovible(removable handle) est parfois fixé sur le dos de la lame(montage par étrier)(stirrup joint), immédiatement devant la poignée égoïne, et sert de poignée auxiliaire à l'ouvrier; ce montant peut être également posé à l'autre extrémité de la lame pour permettre à deux hommes de manier la scie.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Wood Sawing
  • Hand Tools

Français

Domaine(s)
  • Sciage du bois
  • Outillage à main
CONT

La scie d’encadreur est une scie renforcée de menuisier de dimension petite(25 à 40 cm). Sa lame rectangulaire à denture fine(de 5 à 6 dents au cm) est munie, à l'une de ses extrémités, d’une poignée fermée(closed handle). On l'utilise pour le sciage de précision(fine bench work) à travers les fibres du bois(découpage de queues, exécution de rainures à queues, arasements, etc.). C'est une scie d’assemblage(joining saw).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
OBS

Starting gear-appareil de démarrage, volant denté; starting handle-manivelle de démarrage; starting motor-moteur de démarrage; starting of a machine-démarrage, mise en marche; starting on the switch-démarrage à l'allumage; starting point-point de départ initial statistique, BT-III.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Hobbies

Français

Domaine(s)
  • Passe-temps
OBS

(CC 61, art. 39) nota : à l'article "dressage" de Larousse on emploie le verbe "utiliser". v. handle-dog.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :