TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HORAIRE FIXE [24 fiches]

Fiche 1 2024-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Government Contracts
CONT

Time and materials: A time-and-materials contract identifies work to be paid based on units of time spent on the procurement. These time units are typically in the form of daily or hourly rates for the amount of time and materials used by the resources assigned by the supplier. If organizations do not have a well-defined scope of work, a time-and-materials contract may be the only option. Organizations must monitor the hours spent during a time-and-materials contract to ensure that the procurement does not exceed their budget.

Terme(s)-clé(s)
  • time and materials contract

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Marchés publics
CONT

Temps et matériaux : Dans un contrat temps et matériaux, le tarif est fixé selon le temps consacré au projet. Normalement, un tarif quotidien ou horaire couvre le temps et les matériaux que le fournisseur consacre au projet. Si les organismes ne connaissent pas avec précision l'étendue des travaux à effectuer, le contrat temps et matériaux peut être la seule formule possible. Lorsqu'ils concluent un contrat de ce type, les organismes doivent faire un suivi du nombre d’heures de travail pour voir à ce qu'il n’ y ait pas de dépassement du budget.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
DEF

[A person] who has a set schedule where they alternate between living in [a province or territory] and working outside the province [or territory].

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
DEF

[Personne] qui a un horaire fixe selon lequel [elle] partage son temps entre la [province ou le territoire] où [elle] vit, et un endroit à l'extérieur de la province [ou du territoire] où [elle] travaille […]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
  • Commerce
CONT

Le tarif horaire est fixé avant d’entreprendre le travail. Vous serez facturés en fonction du nombre d’heures [consacrées] à votre dossier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
  • Comercio
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
OBS

fixed time labour rate: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • fixed time labor rate

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
OBS

taux horaire fixe pour la main-d’œuvre : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
DEF

Marché de travaux dont le prix est fixé en fonction du nombre d’heures de main-d’œuvre à tarif horaire déterminé, et du remboursement des matériaux utilisés, plus un pourcentage en frais généraux,

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
DEF

[A] schedule which divides the working day into a "core" period, [during which all employees must work], with flexible bands or "windows" at either end [, during which employees may choose their own arrival and departure times, within certain limits].

Terme(s)-clé(s)
  • flex-time
  • flexi-time

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Horaire selon lequel un employé est obligé d’être présent au travail à l'intérieur d’une période obligatoire(plage fixe), identique pour tous les salariés, tout en ayant le loisir d’établir librement ses heures de travail à l'intérieur d’une période non obligatoire(plage mobile) qui entoure la plage fixe.

OBS

horaire variable : Le terme «horaire variable» tend à devenir le plus usuel en français international et est déjà adopté par l’O.L.F., la Législation française du travail, le Bureau international du travail et le Centre de terminologie.

OBS

horaire flexible; horaire dynamique : Les termes «horaire flexible» (Canada) et «horaire dynamique» (France) sont les noms français des raisons sociales utilisées par la firme Hengstler en France et au Canada et ont de ce fait une connotation commerciale.

OBS

horaire forfaitaire : terme à éviter. Ce terme provient sans doute d’une analogie avec le «travail à forfait» pour lequel on parle d’horaire libre. La personne qui reçoit un travail à forfait bénéficie d’un horaire libre dans le cadre duquel elle choisit, sans contrainte autre que le délai terminal, le moment qui lui convient le mieux pour travailler. Par conséquent, c’est le travail qui est à forfait et non pas les heures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
OBS

Consiste en la posibilidad de desarrollar la jornada laboral dentro de un horario de entrada y salida permisivo y con unos márgenes opcionales.

OBS

horario flexible; horas de presencia flexibles: términos extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

(of a regular specific point air service (non-scheduled)

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

(Il s’agit d’un parcours moins bien défini, semble-t-il, que celui d’une service à horaire fixe.(voiV Circulaire n° 13 de la C. T. A., du 1er juin 1949)(Aussi dans Circulaire 8/51, Partie III, classe 2, 11. 2)

OBS

Lorsqu'il s’agit d’un service à horaire fixe, l'anglais emploie le mot «route» tout court. En français, employer alors aussi le mot «route»

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
DEF

The number of working hours which an employee must put in.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Somme des heures de travail exigées dans un jour, une semaine, un mois.

OBS

Ces termes s’appliqueraient à une entreprise qui n’ a pas adopté l'horaire variable ou le travail à domicile. Dans le cadre de l'horaire variable, ce temps réglementaire de présence correspond à la plage fixe pendant laquelle tous les employés doivent être à leur poste de travail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2009-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
CONT

Special Economic Zones (SEZs) also played an important role in international trade. These zones were entitled to beneficial tariff rate[s] when importing equipment, raw materials and other production factors.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
CONT

Le titre ATA est une procédure douanière simple, rapide et sûre permettant un dédouanement facilité à un tarif avantageux.

OBS

tarif, taux : Prix fixé par convention ou contrat ou par l'usage, par exemple un taux horaire, un tarif d’annonces, un tarif à la page, un tarif saisonnier, réduit ou préférentiel.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2008-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
  • Telecommunications
CONT

The most common form of elliptical polarization is that of circular polarization, and it occurs when the tip of the rotating electric vector traces a circle in space as it travels away from the observer. Two classifications of circular polarization are right-hand circular and left-hand circular ... In right-hand circular polarization, the electric vector rotates in a clockwise direction as the electric vector travels away from the observer ...

Terme(s)-clé(s)
  • right-hand circular polarization
  • right-hand circular polarisation

Français

Domaine(s)
  • Électrotechnique
  • Télécommunications
DEF

[Onde] à polarisation elliptique ou circulaire, dans laquelle le vecteur champ électrique, observé dans un plan fixe quelconque normal à la direction de propagation, tourne vers la droite(sens horaire) dans le temps quand on regarde dans la direction de propagation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electrotecnia
  • Telecomunicaciones
CONT

Mirando a la dirección de rotación del vector campo eléctrico desde la dirección en la que el haz se propaga, si esta dirección es en el sentido de las agujas del reloj, se trata de polarización circular derecha. Si esta dirección es en sentido contrario al de las agujas del reloj, ésta es llamada polarización circular izquierda.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Government Contracts
DEF

A time rate whereby the contractor is paid a fixed rate inclusive of payroll and overhead costs for each hour worked.

OBS

[This] rate [applies to service contracts] may include an allowance for profit.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Marchés publics
DEF

Tarif s’appliquant aux marchés de service [selon lequel] on paie l’entrepreneur à un prix fixe qui comprend les frais de salaires et les frais généraux pour chaque heure de travail.

OBS

Ce tarif peut comprendre une provision pour la marge bénéficiaire.

OBS

taux horaire fixe : terme tiré du Glossaire du Guide des approvisionnements de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Depots and Terminals (Road Transport)
  • Urban Furnishings and Equipment
OBS

Terminal: Facilities provided by a railway or motor carrier for the handling of passengers or freight or for the temporary storage of freight as it is transferred or interchanged with other carriers.

Français

Domaine(s)
  • Gares routières
  • Équipements urbains
DEF

Ensemble des installations et services destinés à l’accueil, à l’embarquement des voyageurs et marchandises utilisant les transports routiers par cars.

CONT

Les gares routières de voyageurs ont été créées du fait de la nécessité de réunir en un même point de départ et d’arrivée les lignes régulières d’autocars, et d’assurer ainsi entre elles la coordination indispensable pour satisfaire pleinement le client. L’implantation de ces gares, que l’on trouve surtout dans les agglomérations de quelque importance, est le plus souvent centrale [...]

OBS

Terminus [...] désigne un point d’arrêt extrême d’une ligne d’aviation, de chemin de fer, de transport maritime ou fluvial, de transport routier (autocars) ou de transport urbain (autobus ou métro). «Terminus» n’a ni le sens de «gare» ni celui de «station», sauf dans le cas des stations extrêmes. [...] une «station» [...] est un point d’arrêt d’une ligne de transport terrestre où se trouve un ensemble d’installations pour l’embarquement et le débarquement des voyageurs et des marchandises. Les «stations» extrêmes sont les «stations terminus». [...] une «gare» [...] est le bâtiment ou l’ensemble des bâtiments qui font partie des installations d’une station [...] : toute station a sa gare. [...] Dans le langage courant, «gare» se dit comme synonyme de «station» pour les transports interurbains : [...] le parc de stationnement de la gare des autocars. [...] Au Canada, dans le transport routier surtout, on confond les sens de gare, station et terminus. On ne peut appeler «terminus» une «gare» (ou une «station») d’une ligne d’autocars où les véhicules ne s’arrêtent que pour les besoins locaux, même si cette gare sert de terminus à une ligne secondaire d’autocars. Il ne faut pas dire, par exemple, le «terminus» des autocars à Granby au lieu de la gare ou la station des autocars à Granby.

OBS

Les points d’arrêts où un véhicule de transport public [...] s’arrête pour prendre ou laisser des voyageurs, sans que le temps d’arrêt soit fixé par l'horaire et où il n’ y a pas de «gare», ne sont pas des «stations» mais des «haltes».

OBS

Noter qu’en langage strict, l’autocar est un véhicule de transport interurbain alors que l’autobus est un véhicule de transport urbain.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones de autobuses
  • Accesorios y equipo (Urbanismo)
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Market Prices

Français

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
DEF

Prix fixé par convention ou contrat ou par l'usage, par exemple un taux horaire, un tarif d’annonces, un tarif à la page, un tarif saisonnier, réduit ou préférentiel.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2002-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
DEF

Broadcast scheduled at a fixed time, for example, each hour on the hour or the half hour.

Français

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques
DEF

Diffusion selon un horaire fixe, p. ex. à chaque heure ou demi-heure.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
DEF

Emisión radiofónica realizada a intervalos de tiempo fijos e iguales; por ejemplo, cada hora o cada media hora.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Transportation
OBS

Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Québec. This project consists in establishing a single window for passenger transportation in Bellechasse. This will involve integrating existing passenger transportation within the region and promoting certain links between the means of transportation available (car pooling, scheduled ride-sharing, school bus transportation, paratransit, etc.)

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transports
OBS

Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Québec. Ce projet vise à mettre en place un guichet unique de répartition du transport des personnes dans Bellechasse. Il sera nécessaire d’intégrer les transports de personnes qui existent sur le territoire et de favoriser certains liens entre les modes disponibles(covoiturage, transport collectif à horaire fixe, transport scolaire, transport adapté, etc.)

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1990-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Labour and Employment
  • Working Practices and Conditions
CONT

Chapter 3 clarifies four alternative work schedules: staggered hours, flexitour, flextime, and group flexibility.

Français

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Travail et emploi
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Dans l’administration publique fédérale, horaire de remplacement défini par les catégories suivantes : horaire décalé, horaire au choix, horaire flexible et horaire avec flexibilité établie collectivement.

OBS

Le terme "alternative work schedule" se réfère à tout horaire de travail qui n’ est par fixe(au sens strict du terme) et regroupe toutes les formes nouvelles d’aménagement du temps qui ont vu le jour ces dernières années.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1988-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
DEF

Forme de marché en dépenses contrôlées, dans laquelle le seul élément indéterminé est le nombre d’heures d’exécution, lequel sera contrôlé et accepté sur la base des temps effectivement passés, alors que le taux horaire ou mensuel, pour une catégorie déterminée de travaux, est fixé forfaitairement.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1987-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
CONT

le taux horaire de l'indemnité pour travail de nuit est fixé à 0, 26F.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1986-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

Le minutage. Il est extrêmement important de maintenir la conférence dans les limites de temps fixé surtout quand il s’agit d’une conférence de formation dont l'horaire est très strict. Prendre donc l'habitude de "minuter" le schéma à l'avance de façon à pouvoir apprécier à chaque instant si l'on est ou non dans les délais.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1984-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
OBS

... schedule without a core period which leaves employees free to choose their own working hours. It allows the employee to determine ... when his presence is absolutely required and how long he will work.

Terme(s)-clé(s)
  • variable work hours

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

C'est le "super horaire variable". Il ne comporte pas de plage fixe et l'employé possède l'entière responsabilité de la gestion de son temps. Il peut travailler quand bon lui plaît, s’absenter à son gré sans demander de permission ou avertir qui que ce soit. La seule obligation : pourvoir à sa relève afin que son poste soit occupé durant son absence, s’assurer que les délais prescrits seront respectés, veiller à ce qu'aucun problème ne se pose en son absence.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1984-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
OBS

See postponed scheduling.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Horaire fixe imposé par l'employeur dont le début et la fin sont soit avancés, soit retardés comparativement à l'horaire normal précédent.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1984-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
OBS

See advanced scheduling.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Horaire fixe imposé par l'employeur dont le début et la fin sont soit avancés, soit retardés comparativement à l'horaire normal précédent.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
OBS

This term relates to the number of miles and hours schedules but not necessarily flown on unit toll services according to the carrier's operating schedule.

Français

Domaine(s)
  • Transports
OBS

Nombre de milles et d’heures prévus(2)(transp.). Le nombre d’heures ou de milles prévus ne correspond pas forcément aux heures de vol ou au nombre de milles parcourus selon l'horaire fixe et le barème unitaire de la compagnie. f. c./15. 09. 75; xdd; 95.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Working Practices and Conditions
OBS

the -- proved to be the pivot of the whole wage structure. It is, moreover, the reference price of some other prices. (...) It is thus a leader or key variable in the French economy.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Régimes et conditions de travail
OBS

--taux de salaire horaire fixé par décret et qui constitue un minimum pour la profession et la région considérée.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :