TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HORS CODE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- shift-out character
1, fiche 1, Anglais, shift%2Dout%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SO 1, fiche 1, Anglais, SO
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- shift-out 2, fiche 1, Anglais, shift%2Dout
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A code extension character that substitutes for the graphic characters of the standard character set an alternative set of graphic characters upon which agreement has been reached or that has been designated using code extension procedures. 3, fiche 1, Anglais, - shift%2Dout%20character
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
shift-out character; SO: term, abbreviation and definition officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 1, Anglais, - shift%2Dout%20character
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
shift-out character; shift-out: terms standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 1, Anglais, - shift%2Dout%20character
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caractère hors code
1, fiche 1, Français, caract%C3%A8re%20hors%20code
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SO 2, fiche 1, Français, SO
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hors code 2, fiche 1, Français, hors%20code
correct, nom masculin
- caractère de commande de code spécial 1, fiche 1, Français, caract%C3%A8re%20de%20commande%20de%20code%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Caractère de changement de code, qui substitue aux caractères graphiques du jeu de caractères normalisé un autre jeu de caractères convenu o qui a été choisi pour étendre le jeu de caractères employé. 3, fiche 1, Français, - caract%C3%A8re%20hors%20code
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
caractère hors code; caractère de commande de code spécial; SO : termes, abréviation et définition normalisés par l'ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique(CNGI). 4, fiche 1, Français, - caract%C3%A8re%20hors%20code
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Games of Chance
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- off-track betting
1, fiche 2, Anglais, off%2Dtrack%20betting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- OTB 2, fiche 2, Anglais, OTB
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- off-track wagering 3, fiche 2, Anglais, off%2Dtrack%20wagering
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A system of placing bets away from a racetrack. 2, fiche 2, Anglais, - off%2Dtrack%20betting
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
One stumbling block was the refusal of race-tracks and horse owners to cooperate with off-track betting corporation on the ground that the share of off-track wagering allocated to them as compensation for loss of patronage at the tracks was woefully inadequate: only 1 1/2 percent, compared to more than 7 percent of on-track wagering, was returned to the sport. 4, fiche 2, Anglais, - off%2Dtrack%20betting
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Opposite of "on-track betting" in Consolidated Regulations of Canada, 1978, Vol. 5, c. 441, s. 136. 5, fiche 2, Anglais, - off%2Dtrack%20betting
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Betting and wagering can also refer to the act of placing a bet or wager. 6, fiche 2, Anglais, - off%2Dtrack%20betting
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
conduct/operate an off-track betting system. 2, fiche 2, Anglais, - off%2Dtrack%20betting
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- off track betting
- off track wagering
- offtrack betting
- offtrack wagering
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pari hors-piste
1, fiche 2, Français, pari%20hors%2Dpiste
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pari hors piste 2, fiche 2, Français, pari%20hors%20piste
voir observation, nom masculin
- pari hors hippodromes 3, fiche 2, Français, pari%20hors%20hippodromes
correct, nom masculin
- pari mutuel hors hippodrome 4, fiche 2, Français, pari%20mutuel%20hors%20hippodrome
correct, nom masculin
- pari mutuel urbain 5, fiche 2, Français, pari%20mutuel%20urbain
correct, nom masculin, France
- PMU 4, fiche 2, Français, PMU
correct, nom masculin, France
- PMU 4, fiche 2, Français, PMU
- pari hors-course 6, fiche 2, Français, pari%20hors%2Dcourse
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
pari mutuel urbain (PMU) : Jeux d’argent ouvert au public et autorisé par la loi, en matière de [courses de] chevaux. 7, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Par opposition à «pari sur les hippodromes», relevé dans le Règlement sur la surveillance des hippodromes et plus particulièrement dans le Règlement concernant la surveillance du pari mutuel ainsi que la possession et l’usage des drogues aux hippodromes. 3, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
pari hors-course : Renseignement donné par Francine Denoit de la piste de course Blue Bonnet’s à Montréal. 6, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
pari hors piste : Tiré d’une modification proposée au Code criminel. 2, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
En France, ce pari réglementé s’appelle P.M.U. : pari mutuel urbain. 4, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
exploiter un système de pari hors-piste. 1, fiche 2, Français, - pari%20hors%2Dpiste
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- pari hors hippodrome
- pari hors course
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-08-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Films
- Rights and Freedoms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Your Guide to Understanding the Canadian Human Rights Act
1, fiche 3, Anglais, Your%20Guide%20to%20Understanding%20the%20Canadian%20Human%20Rights%20Act
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In September 2013, the Canadian Human Rights Commission, in partnership with the Canadian Association of the Deaf, launched “Your Guide to Understanding the Canadian Human Rights Act,” a video in American and Québec sign languages, as well as English and French captioning and voice-over. The video provides information on topics including discrimination, harassment, and how to file a discrimination complaint. 1, fiche 3, Anglais, - Your%20Guide%20to%20Understanding%20the%20Canadian%20Human%20Rights%20Act
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de films
- Droits et libertés
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide pour comprendre la Loi canadienne sur les droits de la personne
1, fiche 3, Français, Guide%20pour%20comprendre%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20les%20droits%20de%20la%20personne
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En septembre 2013, la Commission canadienne des droits de la personne(CCDP), en partenariat avec l'Association des Sourds du Canada(ASC) a lancé Guide pour comprendre la Loi canadienne sur les droits de la personne, une vidéo en langage des signes américain et en langue des signes québécoise, ainsi qu'avec un sous-titrage codé et une voix hors champ en français et anglais. La vidéo donne de l'information sur divers sujets, comme la discrimination, le harcèlement et la marche à suivre pour porter plainte pour discrimination. 1, fiche 3, Français, - Guide%20pour%20comprendre%20la%20Loi%20canadienne%20sur%20les%20droits%20de%20la%20personne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- shift-in character
1, fiche 4, Anglais, shift%2Din%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SI 1, fiche 4, Anglais, SI
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- shift-in 2, fiche 4, Anglais, shift%2Din
correct, normalisé
- SI 3, fiche 4, Anglais, SI
correct
- SI 3, fiche 4, Anglais, SI
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A code extension character, used to terminate a series of characters that has been introduced by the shift-out character, making effective the graphic characters of the standard character set. 4, fiche 4, Anglais, - shift%2Din%20character
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
shift-in character; SI: term and abbreviation officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 5, fiche 4, Anglais, - shift%2Din%20character
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
shift-in character; shift-in: terms standardized by ISO 5, fiche 4, Anglais, - shift%2Din%20character
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- caractère en code
1, fiche 4, Français, caract%C3%A8re%20en%20code
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SI 2, fiche 4, Français, SI
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- en-code 3, fiche 4, Français, en%2Dcode
correct, nom masculin
- en code 2, fiche 4, Français, en%20code
correct, nom masculin
- caractère de commande de code normal 4, fiche 4, Français, caract%C3%A8re%20de%20commande%20de%20code%20normal
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
- SI 5, fiche 4, Français, SI
correct
- SI 5, fiche 4, Français, SI
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Caractère de changement de code normal qui met fin à la suite de caractères mis en jeu par le caractère hors code et remet en service les caractères graphiques du jeu de caractères normalisé. [Définition uniformisée par le CNGI. ] 6, fiche 4, Français, - caract%C3%A8re%20en%20code
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
caractère en code; caractère de commande de code normal; SI : termes et abréviation normalisés par l’ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 7, fiche 4, Français, - caract%C3%A8re%20en%20code
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- en código 1, fiche 4, Espagnol, en%20c%C3%B3digo
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Drugs and Drug Addiction
- General Sports Regulations
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- World Anti-Doping Code: the Prohibited List
1, fiche 5, Anglais, World%20Anti%2DDoping%20Code%3A%20the%20Prohibited%20List
correct, international
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Prohibited List: International Standard 1, fiche 5, Anglais, Prohibited%20List%3A%20International%20Standard
correct, international
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Latest version: The 2009 Prohibited List International Standard. The List was first published in 1963 by the International Olympic Committee. Since 2004, as mandated by the World Anti-Doping Code (Code), the World Anti-Doping Agency (WADA) is responsible for its preparation and publication. It is an International Standard identifying Substances and Methods prohibited in-competition, out-of-competition, and in particular sports. They are classified by categories (e.g., steroids, stimulants, gene doping). The use of any Prohibited Substance by an athlete for medical reasons is possible by virtue of a Therapeutic Use Exemption. 2, fiche 5, Anglais, - World%20Anti%2DDoping%20Code%3A%20the%20Prohibited%20List
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Drogues et toxicomanie
- Règlements généraux des sports
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Code mondial antidopage : Liste des interdictions
1, fiche 5, Français, Code%20mondial%20antidopage%20%3A%20Liste%20des%20interdictions
correct, nom masculin, international
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Liste des interdictions : standard international 1, fiche 5, Français, Liste%20des%20interdictions%20%3A%20standard%20international
correct, nom féminin, international
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Dernière version : Liste des interdictions 2009 : Standard international. La liste a été publiée pour la première fois en 1963 par le Comité international olympique. Depuis 2004, tel que stipulé dans le Code mondial antidopage, l'Agence mondiale antidopage] est responsable de la préparation et de la publication. Il s’agit d’un Standard international identifiant les substances et méthodes interdites en et hors compétition, de même que dans des sports spécifiques. Elles sont classées par catégories(par ex. stéroïdes, stimulants, dopage génétique, etc). L'utilisation d’une substance interdite par un sportif pour des raisons médicales peut être autorisée par une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques. 2, fiche 5, Français, - Code%20mondial%20antidopage%20%3A%20Liste%20des%20interdictions
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Games and Competitions (Sports)
- General Sports Regulations
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Therapeutic Use Exemption
1, fiche 6, Anglais, Therapeutic%20Use%20Exemption
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- TUE 1, fiche 6, Anglais, TUE
correct, international
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Title of a form of the World Anti-Doping Agency (WADA). WADA is responsible for the preparation and publication of The Prohibited List (List): an International Standard identifying Substances and Methods prohibited in-competition, out-of-competition, and in particular sports. The use of any Prohibited Substance by an athlete for medical reasons is possible by virtue of a Therapeutic Use Exemption. 2, fiche 6, Anglais, - Therapeutic%20Use%20Exemption
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
There a 2 kinds of TUEs : the Abbreviated TUE and the standard TUE. 3, fiche 6, Anglais, - Therapeutic%20Use%20Exemption
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Athletes need to complete a Therapeutic Use Exemption (TUE) application form and have it signed by their National Paralympic Committee (NPC) and a doctor. The IPC [International Paralympic Committee] Medical Committee reviews each application and subsequently notifies the athlete whether or not they can use the medication. 4, fiche 6, Anglais, - Therapeutic%20Use%20Exemption
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Jeux et compétitions (Sports)
- Règlements généraux des sports
- Drogues et toxicomanie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Autorisation d'usage à des fins thérapeutiques
1, fiche 6, Français, Autorisation%20d%27usage%20%C3%A0%20des%20fins%20th%C3%A9rapeutiques
correct, nom féminin, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
- AUT 1, fiche 6, Français, AUT
correct, nom féminin, international
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un formulaire de l'Agence mondiale antidopage. L'AMA est responsable de la préparation et de la publication de la Liste des interdictions du Code mondial antidopage. La liste est un standard international identifiant les substances et méthodes interdites en et hors compétition, de même que dans des sports spécifiques. L'utilisation d’une substance interdite par un sportif pour des raisons médicales peut être autorisée par une autorisation d’usage à des fins thérapeutiques. 2, fiche 6, Français, - Autorisation%20d%27usage%20%C3%A0%20des%20fins%20th%C3%A9rapeutiques
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Il y a 2 sortes d’AUT : l’AUT abrégée et l’AUT standard. 3, fiche 6, Français, - Autorisation%20d%27usage%20%C3%A0%20des%20fins%20th%C3%A9rapeutiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-05-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Legal Actions
- Penal Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- speedy trial
1, fiche 7, Anglais, speedy%20trial
nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Where an accused was to stand trial before the court of general sessions of the peace, he could consent to have his trial held before a judge of that court sitting alone out of session. It was hoped that, with this option, an accused who was detained after a committal for trial would not have to languish in prison awaiting the next session of the court. The accused was therefore permitted to re-elect in order to undergo what was termed a "speedy trial" under Part XVIII (as it then was) of the Code. 2, fiche 7, Anglais, - speedy%20trial
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Actions en justice
- Droit pénal
Fiche 7, La vedette principale, Français
- procès expéditif
1, fiche 7, Français, proc%C3%A8s%20exp%C3%A9ditif
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Un accusé qui devait subir son procès devant la Cour des sessions générales de la paix pouvait, de son consentement, être jugé par un juge de cette cour hors du terme des assises. Cette disposition avait pour but d’éviter qu'une personne citée à procès et détenue, ne soit contrainte d’attendre en prison l'ouverture du terme de la Cour, pour qu'il soit disposé de son cas. On permettait donc à l'accusé de réopter pour subir ce que la partie XVIII de l'ancien Code désignait comme procès expéditif(speedy trial). 2, fiche 7, Français, - proc%C3%A8s%20exp%C3%A9ditif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Acciones judiciales
- Derecho penal
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- juicio rápido y sin dilaciones
1, fiche 7, Espagnol, juicio%20r%C3%A1pido%20y%20sin%20dilaciones
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- shift-out mechanism
1, fiche 8, Anglais, shift%2Dout%20mechanism
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets (for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French (for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, fiche 8, Anglais, - shift%2Dout%20mechanism
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mécanisme hors code
1, fiche 8, Français, m%C3%A9canisme%20hors%20code
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d’autres jeux de caractères codés(par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français(par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, fiche 8, Français, - m%C3%A9canisme%20hors%20code
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d’information - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 8, Français, - m%C3%A9canisme%20hors%20code
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- communications exchange protocol
1, fiche 9, Anglais, communications%20exchange%20protocol
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets (for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French (for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, fiche 9, Anglais, - communications%20exchange%20protocol
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- protocole de communication
1, fiche 9, Français, protocole%20de%20communication
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d’autres jeux de caractères codés(par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français(par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, fiche 9, Français, - protocole%20de%20communication
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d’information - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 9, Français, - protocole%20de%20communication
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- homogeneous environment
1, fiche 10, Anglais, homogeneous%20environment
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets (for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French (for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, fiche 10, Anglais, - homogeneous%20environment
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- environnement homogène
1, fiche 10, Français, environnement%20homog%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d’autres jeux de caractères codés(par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français(par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, fiche 10, Français, - environnement%20homog%C3%A8ne
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d’information - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 10, Français, - environnement%20homog%C3%A8ne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- shift-in mechanism
1, fiche 11, Anglais, shift%2Din%20mechanism
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets (for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French (for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, fiche 11, Anglais, - shift%2Din%20mechanism
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- mécanisme en code
1, fiche 11, Français, m%C3%A9canisme%20en%20code
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d’autres jeux de caractères codés(par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français(par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, fiche 11, Français, - m%C3%A9canisme%20en%20code
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 3: Jeu de caractères codés pour les échanges d’information - Critères d’applicabilité » publiée par le Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 11, Français, - m%C3%A9canisme%20en%20code
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- shift-in/shift-out mechanism
1, fiche 12, Anglais, shift%2Din%2Fshift%2Dout%20mechanism
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Therefore, it does not mean that existing implementations using other coded character sets (for example, EBCDIC or American Library Association) need to be modified if all they do is communicate in an homogeneous environment, or an environment where there is an existing communications exchange protocol that provides the necessary facilities to handle accented characters used in French (for example, a shift-in/shift-out mechanism). 1, fiche 12, Anglais, - shift%2Din%2Fshift%2Dout%20mechanism
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- mécanisme en code/hors code
1, fiche 12, Français, m%C3%A9canisme%20en%20code%2Fhors%20code
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d’autres jeux de caractères codés(par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français(par exemple, un mécanisme en code/hors code). 1, fiche 12, Français, - m%C3%A9canisme%20en%20code%2Fhors%20code
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-12-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- urban planning operation
1, fiche 13, Anglais, urban%20planning%20operation
proposition
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- planning operation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 13, La vedette principale, Français
- opération d'urbanisme
1, fiche 13, Français, op%C3%A9ration%20d%27urbanisme
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Réalisation d’un aménagement urbain partiel. 2, fiche 13, Français, - op%C3%A9ration%20d%27urbanisme
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les opérations d’urbanisme peuvent comporter des acquisitions foncières, la réalisation d’équipements dits «d’infrastructure »[...] ou de «superstructure »[...], des constructions [...], des restaurations d’habitations existantes [...], ou même des politiques conduites hors du Code de l'urbanisme, comme la «résorption de l'habitat insalubre »[...] ou le «développement social des quartiers »[...] 3, fiche 13, Français, - op%C3%A9ration%20d%27urbanisme
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Planificación urbana
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- operación urbanística
1, fiche 13, Espagnol, operaci%C3%B3n%20urban%C3%ADstica
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Electrical Wiring (Building Elements)
- Electrical Appliances and Equipment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- dead front
1, fiche 14, Anglais, dead%20front
nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Installations électriques (Éléments du bâtiment)
- Appareillage électrique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- devanture hors tension
1, fiche 14, Français, devanture%20hors%20tension
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- façade entièrement fermée 1, fiche 14, Français, fa%C3%A7ade%20enti%C3%A8rement%20ferm%C3%A9e
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Devanture hors tension :Code canadien de l'électricité, article 26-04. 1, fiche 14, Français, - devanture%20hors%20tension
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Façade entièrement fermée: Société General Electric Canada. 1, fiche 14, Français, - devanture%20hors%20tension
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1990-10-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- outcode 1, fiche 15, Anglais, outcode
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- code hors site
1, fiche 15, Français, code%20hors%20site
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Code attribué à la bande créée qui est envoyée hors du site. 1, fiche 15, Français, - code%20hors%20site
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :