TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HYMNE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Singing
- Music
- Philosophy and Religion
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hymn
1, fiche 1, Anglais, hymn
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A song of praise to God. 2, fiche 1, Anglais, - hymn
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chant
- Musique
- Philosophie et religion
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hymne
1, fiche 1, Français, hymne
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chant (chrétien) à la louange de Dieu. 2, fiche 1, Français, - hymne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hymne : désignation dont le genre peut être masculin ou féminin. 3, fiche 1, Français, - hymne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-02-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Music
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- vice-regal salute
1, fiche 2, Anglais, vice%2Dregal%20salute
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A musical salute to the governor general and to [the] lieutenant-governor of a province. 2, fiche 2, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
It is a musical arrangement of the first six bars of the royal anthem, "God Save The [King]," and the first and last four bars of the national anthem, "O Canada," as produced and distributed by the Supervisor of Music ... The authorized pipe band version is the second four bars of "Mallorca" with a dotted eighth note and sixteenth note anacrusis, and the first two bars of the national anthem. Only the authorized version shall be played for military honours and salutes to the governor general of Canada and to lieutenant-governors when within their sphere of jurisdiction ... 2, fiche 2, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
vice-regal salute: usually written "Vice-Regal Salute" in Canadian Forces documents. 3, fiche 2, Anglais, - vice%2Dregal%20salute
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- vice regal salute
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Musique
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- salut vice-royal
1, fiche 2, Français, salut%20vice%2Droyal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le salut vice-royal est un salut musical en l’honneur du gouverneur général [ainsi que] des lieutenants-gouverneurs dans leur province respective. 2, fiche 2, Français, - salut%20vice%2Droyal
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un arrangement musical des six premières mesures de l'hymne royal «[Dieu protège le Roi]» et des quatre premières et quatre dernières mesures de l'hymne national «Ô Canada» tel que produit et distribué par le Surveillant des Musiques [...] La version de corps de cornemuse autorisée comprend le deuxième groupe de quatre mesures de «Mallorca» avec une croche pointée et une double croche anacrouse, et les deux premières mesures de l'hymne national. Seule la version autorisée doit être jouée, pendant les honneurs et saluts militaires présentés au gouverneur général du Canada et aux lieutenants-gouverneurs dans leur juridiction [...] 3, fiche 2, Français, - salut%20vice%2Droyal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Olympic Committee
1, fiche 3, Anglais, International%20Olympic%20Committee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IOC 1, fiche 3, Anglais, IOC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The International Olympic Committee was founded on 23 June 1894 by the French educator Baron Pierre de Coubertin who was inspired to revive the Olympic Games of Greek antiquity. The IOC is an international non-governmental non-profit organisation and the creator of the Olympic Movement. The IOC exists to serve as an umbrella organisation of the Olympic Movement. It owns all rights to the Olympic symbols, flag, motto, anthem and Olympic Games. Its primary responsibility is to supervise the organisation of the summer and winter Olympic Games. 2, fiche 3, Anglais, - International%20Olympic%20Committee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité International Olympique
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20International%20Olympique
correct, nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CIO 1, fiche 3, Français, CIO
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Comité international olympique 2, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20international%20olympique
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique(CIO) a été fondé le 23 juin 1894 par l'éducateur français, le baron Pierre de Coubertin, qui eut l'idée de faire revivre les Jeux Olympiques de l'Antiquité grecque. Le CIO est une organisation non gouvernementale, à but non lucratif. C'est aussi l'organe créateur et l'autorité suprême du Mouvement olympique. Il détient tous les droits concernant le symbole, le drapeau, la devise, l'hymne et les Jeux Olympiques. Sa responsabilité principale réside dans la supervision et l'organisation des Jeux Olympiques d’été et d’hiver. 1, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20International%20Olympique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20International%20Olympique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Comité Olímpico Internacional
1, fiche 3, Espagnol, Comit%C3%A9%20Ol%C3%ADmpico%20Internacional
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- COI 1, fiche 3, Espagnol, COI
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
El Comité Olímpico Internacional, creado en el Congreso de París el 23 de junio de 1894, es la suprema autoridad del Movimiento Olímpico. El COI es una organización internacional no gubernamental, sin fines lucrativos, constituida como asociación dotada de personalidad jurídica, reconocida por decreto del Consejo Federal suizo del 17 de septiembre de 1981. La duración es ilimitada. Su domicilio social está en Lausana, Suiza. La misión del COI consiste en dirigir el Movimiento Olímpico conforme a las disposiciones de la Carta Olímpica. Las decisiones del COI basadas en las disposiciones de la Carta Olímpica, son definitivas. 1, fiche 3, Espagnol, - Comit%C3%A9%20Ol%C3%ADmpico%20Internacional
Fiche 4 - données d’organisme externe 2018-11-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- God Save the Queen
1, fiche 4, Anglais, God%20Save%20the%20Queen
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. 1, fiche 4, Anglais, - God%20Save%20the%20Queen
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Dieu protège la Reine
1, fiche 4, Français, Dieu%20prot%C3%A8ge%20la%20Reine
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Hymne du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. 1, fiche 4, Français, - Dieu%20prot%C3%A8ge%20la%20Reine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- royal salute
1, fiche 5, Anglais, royal%20salute
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In the military context of a royal salute: a. the royal anthem is played as the musical salute to the Sovereign or members of the Royal Family. ... b. the authorized pipe band version is "Mallorca." c. "God Save The Queen" is not sung when played as a military salute. 2, fiche 5, Anglais, - royal%20salute
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
royal salute: usually written "Royal Salute" in Canadian Forces documents. 3, fiche 5, Anglais, - royal%20salute
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- salut royal
1, fiche 5, Français, salut%20royal
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Dans le contexte militaire d’un salut royal : a. l'hymne royal est joué à titre de salut musical à la Souveraine ou aux membres de la famille royale. [...] b. «Mallorca» est la version de corps de cornemuse autorisée. c. «God Save The Queen» n’ est pas chanté lorsqu'il est joué à titre de salut militaire. 2, fiche 5, Français, - salut%20royal
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- round of sixteen match
1, fiche 6, Anglais, round%20of%20sixteen%20match
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- round of sixteen game 2, fiche 6, Anglais, round%20of%20sixteen%20game
correct
- eighth of final 3, fiche 6, Anglais, eighth%20of%20final
correct
- 1/8th of final 4, fiche 6, Anglais, 1%2F8th%20of%20final
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
eighth of final: not to be confused with "eighth-finals," which is a stage in a competition where sixteen teams play eight matches. 5, fiche 6, Anglais, - round%20of%20sixteen%20match
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 1 8th of final
- one-eighth of final
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- huitième de finale
1, fiche 6, Français, huiti%C3%A8me%20de%20finale
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Lors du match Argentine-Serbie-Monténégro, les hymnes ont été sifflés. L'hymne français a été lui aussi sifflé par les supporteurs espagnols lors du huitième de finale Espagne-France. 2, fiche 6, Français, - huiti%C3%A8me%20de%20finale
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
huitième de finale : ne pas confondre avec «huitièmes de finale», au pluriel, qui fait référence à l’épreuve d’un tournoi où seize équipes jouent huit matches. 3, fiche 6, Français, - huiti%C3%A8me%20de%20finale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- octavo de final
1, fiche 6, Espagnol, octavo%20de%20final
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Uno de los ocho encuentros que componen la fase de un torneo en el que se enfrentan dieciséis participantes. 2, fiche 6, Espagnol, - octavo%20de%20final
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
octavo de final: no confundir con "octavos de final", que hace referencia a la fase de un torneo en el que se enfrentan dieciséis participantes en ocho encuentros. 2, fiche 6, Espagnol, - octavo%20de%20final
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-12-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Diplomacy
- Official Ceremonies
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- O Canada
1, fiche 7, Anglais, O%20Canada
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered. 2, fiche 7, Anglais, - O%20Canada
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Diplomatie
- Cérémonies officielles
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Ô Canada
1, fiche 7, Français, %C3%94%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- O Canada 2, fiche 7, Français, O%20Canada
voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Noter qu'il n’ y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l'hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980. 3, fiche 7, Français, - %C3%94%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l’accent circonflexe. En français, l’interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l’accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule. 1, fiche 7, Français, - %C3%94%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée. 2, fiche 7, Français, - %C3%94%20Canada
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-11-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Official Ceremonies
- Diplomacy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Star-Spangled Banner
1, fiche 8, Anglais, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States of America. The lyrics come from "Defence of Fort McHenry", a poem written in 1814 by the 35-year-old lawyer and amateur poet, Francis Scott Key, after witnessing the bombardment of Fort McHenry by the British Royal Navy ships in Chesapeake Bay during the Battle of Fort McHenry in the War of 1812. 1, fiche 8, Anglais, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- national anthem of the United States of America
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Cérémonies officielles
- Diplomatie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- The Star-Spangled Banner
1, fiche 8, Français, The%20Star%2DSpangled%20Banner
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- La Bannière étoilée 1, fiche 8, Français, La%20Banni%C3%A8re%20%C3%A9toil%C3%A9e
non officiel, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Star-Spangled Banner(La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l'hymne national des États-Unis. Joué sur l'air de To Anacreon in Heaven [...] ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931. 1, fiche 8, Français, - The%20Star%2DSpangled%20Banner
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- hymne national américain
- hymne national des États-Unies
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-08-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- royal anthem
1, fiche 9, Anglais, royal%20anthem
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The music of "God Save The Queen" is considered the royal anthem of Canada. "God Save The Queen" may be sung when used as the national anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, or as a hymn or prayer. 2, fiche 9, Anglais, - royal%20anthem
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- hymne royal
1, fiche 9, Français, hymne%20royal
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
«God Save The Queen» est l'hymne royal du Canada. Cet hymne peut être chanté à titre d’hymne national du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ou à titre d’hymne ou de prière. 2, fiche 9, Français, - hymne%20royal
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-03-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Religion (General)
- Music (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- lucernarium
1, fiche 10, Anglais, lucernarium
voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
According to Mr. David Curtis, a music specialist (Mc Gill University, Montreal), there is no English word to name the concept; thus, the latin word is used. 1, fiche 10, Anglais, - lucernarium
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
- Musique (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- lucernaire
1, fiche 10, Français, lucernaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Office célébré au moment où l'on allume les lampes, à la tombée du jour, en particulier le samedi soir, à l'imitation du rite familial de l'ouverture du sabbat chez les juifs [...] En Orient, dès le IVe s. cet office est marqué par le chant de l'hymne «Joyeuse Lumière». Peu à peu, le lucernaire s’est trouvé joint à vêpres, quand il n’ a pas été absorbé par cet office. 2, fiche 10, Français, - lucernaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1984-11-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Christian Theology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Gloria 1, fiche 11, Anglais, Gloria
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A hymn of praise to the three persons of the Holy Trinity. It is now said or sung in practically all Masses except those that are penitential or for the dead. 1, fiche 11, Anglais, - Gloria
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Only after the appeal to God's mercy ... does the Gloria follow, wherein once more the pure glorification of God's is given expression. 1, fiche 11, Anglais, - Gloria
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Théologies chrétiennes
Fiche 11, La vedette principale, Français
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Hymne remontant à l'antiquité chrétienne qui se chante ou se dit dans la liturgie romaine après la Kyrie de la Messe et qui est ainsi nommé de ses premiers mots, "Gloria in excelsis Deo". 1, fiche 11, Français, - Gloria
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Dans les fêtes les plus importantes, l’assemblée ayant reçu le pardon, exprime sa reconnaissance et son adoration par le chant du "Gloire à Dieu". Avec ou sans Gloria, le prêtre donne dans une oraison de sens de notre célébration et adresse à Dieu notre prière. 1, fiche 11, Français, - Gloria
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


