TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HYMNE [11 fiches]

Fiche 1 2024-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Singing
  • Music
  • Philosophy and Religion
DEF

A song of praise to God.

Français

Domaine(s)
  • Chant
  • Musique
  • Philosophie et religion
DEF

Chant (chrétien) à la louange de Dieu.

OBS

hymne : désignation dont le genre peut être masculin ou féminin.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Music
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

A musical salute to the governor general and to [the] lieutenant-governor of a province.

OBS

It is a musical arrangement of the first six bars of the royal anthem, "God Save The [King]," and the first and last four bars of the national anthem, "O Canada," as produced and distributed by the Supervisor of Music ... The authorized pipe band version is the second four bars of "Mallorca" with a dotted eighth note and sixteenth note anacrusis, and the first two bars of the national anthem. Only the authorized version shall be played for military honours and salutes to the governor general of Canada and to lieutenant-governors when within their sphere of jurisdiction ...

OBS

vice-regal salute: usually written "Vice-Regal Salute" in Canadian Forces documents.

Terme(s)-clé(s)
  • vice regal salute

Français

Domaine(s)
  • Musique
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Le salut vice-royal est un salut musical en l’honneur du gouverneur général [ainsi que] des lieutenants-gouverneurs dans leur province respective.

OBS

Il s’agit d’un arrangement musical des six premières mesures de l'hymne royal «[Dieu protège le Roi]» et des quatre premières et quatre dernières mesures de l'hymne national «Ô Canada» tel que produit et distribué par le Surveillant des Musiques [...] La version de corps de cornemuse autorisée comprend le deuxième groupe de quatre mesures de «Mallorca» avec une croche pointée et une double croche anacrouse, et les deux premières mesures de l'hymne national. Seule la version autorisée doit être jouée, pendant les honneurs et saluts militaires présentés au gouverneur général du Canada et aux lieutenants-gouverneurs dans leur juridiction [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

The International Olympic Committee was founded on 23 June 1894 by the French educator Baron Pierre de Coubertin who was inspired to revive the Olympic Games of Greek antiquity. The IOC is an international non-governmental non-profit organisation and the creator of the Olympic Movement. The IOC exists to serve as an umbrella organisation of the Olympic Movement. It owns all rights to the Olympic symbols, flag, motto, anthem and Olympic Games. Its primary responsibility is to supervise the organisation of the summer and winter Olympic Games.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Le Comité International Olympique(CIO) a été fondé le 23 juin 1894 par l'éducateur français, le baron Pierre de Coubertin, qui eut l'idée de faire revivre les Jeux Olympiques de l'Antiquité grecque. Le CIO est une organisation non gouvernementale, à but non lucratif. C'est aussi l'organe créateur et l'autorité suprême du Mouvement olympique. Il détient tous les droits concernant le symbole, le drapeau, la devise, l'hymne et les Jeux Olympiques. Sa responsabilité principale réside dans la supervision et l'organisation des Jeux Olympiques d’été et d’hiver.

OBS

Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

El Comité Olímpico Internacional, creado en el Congreso de París el 23 de junio de 1894, es la suprema autoridad del Movimiento Olímpico. El COI es una organización internacional no gubernamental, sin fines lucrativos, constituida como asociación dotada de personalidad jurídica, reconocida por decreto del Consejo Federal suizo del 17 de septiembre de 1981. La duración es ilimitada. Su domicilio social está en Lausana, Suiza. La misión del COI consiste en dirigir el Movimiento Olímpico conforme a las disposiciones de la Carta Olímpica. Las decisiones del COI basadas en las disposiciones de la Carta Olímpica, son definitivas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2018-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

The anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Hymne du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

In the military context of a royal salute: a. the royal anthem is played as the musical salute to the Sovereign or members of the Royal Family. ... b. the authorized pipe band version is "Mallorca." c. "God Save The Queen" is not sung when played as a military salute.

OBS

royal salute: usually written "Royal Salute" in Canadian Forces documents.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

Dans le contexte militaire d’un salut royal : a. l'hymne royal est joué à titre de salut musical à la Souveraine ou aux membres de la famille royale. [...] b. «Mallorca» est la version de corps de cornemuse autorisée. c. «God Save The Queen» n’ est pas chanté lorsqu'il est joué à titre de salut militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Team Sports (General)
  • Various Sports (General)
OBS

eighth of final: not to be confused with "eighth-finals," which is a stage in a competition where sixteen teams play eight matches.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 8th of final
  • one-eighth of final

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Sports divers (Généralités)
CONT

Lors du match Argentine-Serbie-Monténégro, les hymnes ont été sifflés. L'hymne français a été lui aussi sifflé par les supporteurs espagnols lors du huitième de finale Espagne-France.

OBS

huitième de finale : ne pas confondre avec «huitièmes de finale», au pluriel, qui fait référence à l’épreuve d’un tournoi où seize équipes jouent huit matches.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Deportes diversos (Generalidades)
DEF

Uno de los ocho encuentros que componen la fase de un torneo en el que se enfrentan dieciséis participantes.

OBS

octavo de final: no confundir con "octavos de final", que hace referencia a la fase de un torneo en el que se enfrentan dieciséis participantes en ocho encuentros.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Diplomacy
  • Official Ceremonies
OBS

The National Anthem of Canada. -- "O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee." O Canada, we stand on guard for thee." -- "O Canada" was proclaimed Canada's national anthem on July 1, 1980, one hundred years after it was first sung on June 24, 1880. The music was composed by Calixa Lavallée, a well-known composer; French lyrics to accompany the music were written by Sir Adolphe-Basile Routhier. The song gained steadily in popularity. Many English versions have appeared over the years. The version on which the official English lyrics are based was written in 1908 by Mr. Justice Robert Stanley Weir. The official English version includes changes recommended in 1968 by a Special Joint Committee of the Senate and House of Commons. The French lyrics remained unaltered.

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Diplomatie
  • Cérémonies officielles
OBS

Noter qu'il n’ y a pas d’accent circonflexe sur le «O» majuscule du «O Canada» dans le titre et le texte de l'hymne national. Cette erreur orthographique existe depuis la création de la loi, le 1er juillet 1980.

OBS

Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande d’employer le «O» avec l’accent circonflexe. En français, l’interjection «ô» sert à introduire des invocations, à interpeller ou à exprimer poétiquement un sentiment intense. Elle s’écrit avec l’accent circonflexe, que le «o» soit majuscule ou minuscule.

OBS

L'Hymne national du Canada.--«Ô Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux! Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix! Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits, Protégera nos foyers et nos droits».--«Ô Canada» a été proclamé hymne national le 1er juillet 1980, un siècle après avoir été chanté pour la première fois, le 24 juin 1880. La musique est l'œuvre de Calixa Lavallée, célèbre compositeur, et les paroles françaises sont de sir Adolphe-Basile Routhier. Le chant est devenu de plus en plus populaire et, au cours des années, il en est apparu de nombreuses versions anglaises. La version anglaise officielle est basée sur celle composée en 1908 par le juge Robert Stanley Weir. Elle incorpore les changements apportés en 1968 par un comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes. La version française n’ a pas été modifiée.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Musical Works
  • Official Ceremonies
  • Diplomacy
OBS

"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States of America. The lyrics come from "Defence of Fort McHenry", a poem written in 1814 by the 35-year-old lawyer and amateur poet, Francis Scott Key, after witnessing the bombardment of Fort McHenry by the British Royal Navy ships in Chesapeake Bay during the Battle of Fort McHenry in the War of 1812.

Terme(s)-clé(s)
  • national anthem of the United States of America

Français

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres musicales
  • Cérémonies officielles
  • Diplomatie
OBS

The Star-Spangled Banner(La Bannière étoilée) est un poème écrit en 1814 par Francis Scott Key et qui constitue à présent l'hymne national des États-Unis. Joué sur l'air de To Anacreon in Heaven [...] ce poème est devenu bien connu en tant que chant patriotique américain. Il a été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931.

Terme(s)-clé(s)
  • hymne national américain
  • hymne national des États-Unies

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
CONT

The music of "God Save The Queen" is considered the royal anthem of Canada. "God Save The Queen" may be sung when used as the national anthem of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, or as a hymn or prayer.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
CONT

«God Save The Queen» est l'hymne royal du Canada. Cet hymne peut être chanté à titre d’hymne national du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ou à titre d’hymne ou de prière.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1988-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Religion (General)
  • Music (General)
OBS

According to Mr. David Curtis, a music specialist (Mc Gill University, Montreal), there is no English word to name the concept; thus, the latin word is used.

Français

Domaine(s)
  • Religion (Généralités)
  • Musique (Généralités)
DEF

Office célébré au moment où l'on allume les lampes, à la tombée du jour, en particulier le samedi soir, à l'imitation du rite familial de l'ouverture du sabbat chez les juifs [...] En Orient, dès le IVe s. cet office est marqué par le chant de l'hymne «Joyeuse Lumière». Peu à peu, le lucernaire s’est trouvé joint à vêpres, quand il n’ a pas été absorbé par cet office.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1984-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Christian Theology
DEF

A hymn of praise to the three persons of the Holy Trinity. It is now said or sung in practically all Masses except those that are penitential or for the dead.

CONT

Only after the appeal to God's mercy ... does the Gloria follow, wherein once more the pure glorification of God's is given expression.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Théologies chrétiennes
DEF

Hymne remontant à l'antiquité chrétienne qui se chante ou se dit dans la liturgie romaine après la Kyrie de la Messe et qui est ainsi nommé de ses premiers mots, "Gloria in excelsis Deo".

CONT

Dans les fêtes les plus importantes, l’assemblée ayant reçu le pardon, exprime sa reconnaissance et son adoration par le chant du "Gloire à Dieu". Avec ou sans Gloria, le prêtre donne dans une oraison de sens de notre célébration et adresse à Dieu notre prière.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :