TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HYPERESPACE [4 fiches]

Fiche 1 2014-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Satellite Telecommunications
  • Remote Sensing
DEF

A set of data produced by sensors with at least three spectral bands ...

OBS

... data are hyperspace-representable only.

OBS

hyperspectral datum: term usually used in the plural.

OBS

hyperspectral datum: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications par satellite
  • Télédétection
DEF

Données issues d’un ou de plusieurs capteurs dont le nombre de bandes spectrales est supérieur à trois : ces données ne sont donc représentables que dans un hyperespace.

OBS

[...] ces données ne sont donc représentables que dans l'hyperespace.

OBS

En vue de leur représentation bidimensionnelle ou tridimensionnelle, ces données sont traitées par différentes méthodes de réduction de données telles que l’analyse en composantes principales, l’analyse de Fourrier, le recours à des néocanaux.

OBS

donnée hyperspectrale; donnée en hyperespace spectral : termes habituellement utilisés au pluriel.

OBS

donnée en hyperespace spectral : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones por satélite
  • Teledetección
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Objet qui forme le monde compris comme un espace multidimensionnel à N paramètres (énergie, matière, information, espace et temps) et qui comporte à la fois de l’énergie-matière de l’information, de l’étendue, de la durée et de la manifestation de champs de force.

CONT

Cet hyperespace(le monde) n’ est plus conçu comme formé de points sans étendue(comme on se représente traditionnellement l'espace), ni d’instants sans durée(comme on conçoit souvent le temps), mais de micro-hyper-volumes infinitésimaux, comportant chacun de l'énergie-matière, de l'information, de l'étendue, de la durée et de la manifestation de champs de force.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Remote Sensing
  • Computer Mathematics
  • Satellite Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télédétection
  • Mathématiques informatiques
  • Télécommunications par satellite
DEF

Méthode de classification dirigée basée sur la définition d’un hyperespace spectral englobant une aire d’entraînement, chaque classe comprenant les valeurs extrêmes rencontrées dans les dimensions de cette aire.

OBS

Tout pixel de l’image est classé dans un hypercube par ses coordonnées dans l’espace spectral des pixels.

OBS

Les aires d’entraînement doivent être représentatives de la dynamique spectrale des taxons.

OBS

La classification des pixels de bordure peut entraîner certaines erreurs d’affectation; on peut utiliser alors les possibilités offertes par les tables de blocs et la classification IPM.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

Disorientation occasionally experienced when using a hypertext system.

OBS

Hyperspace disorientation is usually caused by an overabundance of links or subjective links.

OBS

Source: ISO, 2nd working draft 2382-33 "Hypermedia and Multimedia", 1994.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Désorientation ressentie occasionnellement lors de l’utilisation d’un système hypertexte.

OBS

La désorientation en hyperespace est due habituellement à l'abondance de liens ou de liens subjectifs.

OBS

Source : ISO, 2ème document de travail 2382-33 «Hypermédia et Multimédia», 1994.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :