TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HYPERTEXTE [55 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Advertising Media
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- advertising banner
1, fiche 1, Anglais, advertising%20banner
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ad banner 2, fiche 1, Anglais, ad%20banner
correct, nom
- banner 3, fiche 1, Anglais, banner
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An advertising space of any size or format, sometimes animated, containing information on the product or service[, and that] usually provides a hyperlink text with the advertiser's site. 4, fiche 1, Anglais, - advertising%20banner
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bannière publicitaire
1, fiche 1, Français, banni%C3%A8re%20publicitaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bandeau publicitaire 1, fiche 1, Français, bandeau%20publicitaire
correct, nom masculin
- bannière de publicité 2, fiche 1, Français, banni%C3%A8re%20de%20publicit%C3%A9
correct, nom féminin
- bandeau de publicité 2, fiche 1, Français, bandeau%20de%20publicit%C3%A9
correct, nom masculin
- bannière 3, fiche 1, Français, banni%C3%A8re
correct, nom féminin
- bandeau 4, fiche 1, Français, bandeau
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espace publicitaire, de différents formats, animé ou non, annonçant un produit ou un service, et générant habituellement un lien hypertexte avec l'annonceur. 5, fiche 1, Français, - banni%C3%A8re%20publicitaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medios de publicidad
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pancarta publicitaria
1, fiche 1, Espagnol, pancarta%20publicitaria
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cartel publicitario 1, fiche 1, Espagnol, cartel%20publicitario
correct, nom masculin
- anuncio publicitario en Internet 1, fiche 1, Espagnol, anuncio%20publicitario%20en%20Internet
correct, nom masculin, Mexique
- anuncio dinámico publicitario 1, fiche 1, Espagnol, anuncio%20din%C3%A1mico%20publicitario
correct, nom masculin, Mexique
- anuncio publicitario 1, fiche 1, Espagnol, anuncio%20publicitario
correct, nom masculin, Mexique
- tira publicitaria 1, fiche 1, Espagnol, tira%20publicitaria
correct, nom féminin, Espagne
- anuncio dinámico 1, fiche 1, Espagnol, anuncio%20din%C3%A1mico
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hyperlink
1, fiche 2, Anglais, hyperlink
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hotlink 2, fiche 2, Anglais, hotlink
correct, nom
- hot link 3, fiche 2, Anglais, hot%20link
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An electronic link providing direct access from one distinctively marked place in a hypertext or hypermedia document to another in the same or a different document. 3, fiche 2, Anglais, - hyperlink
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Hyperlinks are what allow users to move from one page to a connected page on the World Wide Web. An "anchor" to the link is displayed on the page and can take the form of either text (hypertext) or multimedia (hypermedia). 4, fiche 2, Anglais, - hyperlink
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- hyper link
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hyperlien
1, fiche 2, Français, hyperlien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Lien associé à un élément d’un document hypertexte, qui pointe vers un autre élément textuel ou multimédia. 2, fiche 2, Français, - hyperlien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hiperenlace
1, fiche 2, Espagnol, hiperenlace
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- hipervínculo 2, fiche 2, Espagnol, hiperv%C3%ADnculo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Vínculo lógico establecido entre un archivo o documento hipertexto y otro documento o archivo, que suele activarse al seleccionar una palabra o imagen especialmente marcada en un lugar determinado de la pantalla. 3, fiche 2, Espagnol, - hiperenlace
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- horizontal scroll bar
1, fiche 3, Anglais, horizontal%20scroll%20bar
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- barre de défilement horizontale
1, fiche 3, Français, barre%20de%20d%C3%A9filement%20horizontale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vous consultez le rapport HTML [langage de balisage hypertexte], des barres de défilement horizontales et verticales peuvent s’afficher dans le rapport et dans le navigateur Web. 2, fiche 3, Français, - barre%20de%20d%C3%A9filement%20horizontale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- barra de desplazamiento horizontal
1, fiche 3, Espagnol, barra%20de%20desplazamiento%20horizontal
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Las barras de desplazamiento permiten moverse a lo largo y ancho del documento de forma gráfica. [...] las barras de desplazamiento horizontal [...] permiten desplazar el documento hacia la derecha y hacia la izquierda. 2, fiche 3, Espagnol, - barra%20de%20desplazamiento%20horizontal
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-05-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Photography
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- thumbnail image
1, fiche 4, Anglais, thumbnail%20image
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- thumbnail 2, fiche 4, Anglais, thumbnail
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A version of an image that has been reduced in size and then linked to the full-sized version of the image. 3, fiche 4, Anglais, - thumbnail%20image
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A thumbnail image is a much smaller version of an image which still contains enough image content to look like the original. Web sites, for example, often make use of thumbnail images because they are smaller and faster to transmit. 4, fiche 4, Anglais, - thumbnail%20image
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- thumb-nail image
- thumb-nail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Infographie
- Photographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- vignette
1, fiche 4, Français, vignette
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- image miniature 2, fiche 4, Français, image%20miniature
correct, nom féminin
- miniature 3, fiche 4, Français, miniature
correct, nom féminin
- imagette 4, fiche 4, Français, imagette
correct, nom féminin
- image timbre-poste 5, fiche 4, Français, image%20timbre%2Dposte
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... version miniaturisée d’une image [qui] contient un lien hypertexte vers la version grandeur normale de la même image. 6, fiche 4, Français, - vignette
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
imagette : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014. 7, fiche 4, Français, - vignette
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Fotografía
- Técnicas y equipo audiovisuales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- imagen en miniatura
1, fiche 4, Espagnol, imagen%20en%20miniatura
correct, nom féminin, Argentine, Mexique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- miniatura 1, fiche 4, Espagnol, miniatura
correct, nom féminin, Mexique
- imagen reducida 2, fiche 4, Espagnol, imagen%20reducida
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Conversational Hypertext Access Technology
1, fiche 5, Anglais, Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CHAT 1, fiche 5, Anglais, CHAT
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Communications Canada, a Canadian government agency, [has developed] Conversational Hypertext Access Technology (CHAT), a system to provide easy database access to people with little or no computer experience, using what are known as hypertext links. 2, fiche 5, Anglais, - Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The system is no longer in use. 3, fiche 5, Anglais, - Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Conversational Hypertext Access Technology
1, fiche 5, Français, Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CHAT 1, fiche 5, Français, CHAT
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
- technologie d'accès hypertexte conversationnel 2, fiche 5, Français, technologie%20d%27acc%C3%A8s%20hypertexte%20conversationnel
non officiel, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[...] la technologie d’accès hypertexte conversationnel(CHAT : Conversational Hypertext Access Technology) [...] est un système [que] Communications Canada [a développé] pour fournir un accès facile aux bases de données pour les personnes ayant peu ou pas d’expérience des ordinateurs, en utilisant ce qui est connu sous le nom de «liens hypertextes». 2, fiche 5, Français, - Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Ce système n’est plus utilisé. 3, fiche 5, Français, - Conversational%20Hypertext%20Access%20Technology
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-12-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- HTTP referrer
1, fiche 6, Anglais, HTTP%20referrer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- HTTP referer 2, fiche 6, Anglais, HTTP%20referer
correct
- referrer 1, fiche 6, Anglais, referrer
correct
- referer 2, fiche 6, Anglais, referer
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The last web address accessed by a browser prior to loading a particular web page, typically passed to the server of that page as part of an HTTP request and subsequently used to identify sources of traffic. 2, fiche 6, Anglais, - HTTP%20referrer
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
HTTP: HyperText Transfer Protocol. 3, fiche 6, Anglais, - HTTP%20referrer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- référent HTTP
1, fiche 6, Français, r%C3%A9f%C3%A9rent%20HTTP
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- référent 2, fiche 6, Français, r%C3%A9f%C3%A9rent
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Adresse d’un] site ou page Web pointant vers un site donné. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rent%20HTTP
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le «referrer» (le «référent»), dans toutes les requêtes HTTP (tous les clics sur un lien pour aller sur une page Web), indique au serveur d’où vous venez. C’est ainsi que vous êtes suivi de page en page. 1, fiche 6, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rent%20HTTP
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
HTTP : protocole de transfert hypertexte. 3, fiche 6, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rent%20HTTP
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- cabecera HTTP Referer
1, fiche 6, Espagnol, cabecera%20HTTP%20Referer
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- cabecera Referer 2, fiche 6, Espagnol, cabecera%20Referer
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La cabecera Referer contiene la dirección de la página web anterior desde la cual se solicitó la página actual. 3, fiche 6, Espagnol, - cabecera%20HTTP%20Referer
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
HTTP: protocolo de transferencia de hipertexto. 4, fiche 6, Espagnol, - cabecera%20HTTP%20Referer
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-11-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Extensible Markup Language
1, fiche 7, Anglais, Extensible%20Markup%20Language
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- XML 2, fiche 7, Anglais, XML
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- eXtensible Markup Language 3, fiche 7, Anglais, eXtensible%20Markup%20Language
correct
- XML 3, fiche 7, Anglais, XML
correct
- XML 3, fiche 7, Anglais, XML
- Extensible Mark-up Language 4, fiche 7, Anglais, Extensible%20Mark%2Dup%20Language
correct
- XML 5, fiche 7, Anglais, XML
correct
- XML 5, fiche 7, Anglais, XML
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A simplified dialect of SGML (Standard Generalized Markup Language) [that] is not as powerful as SGML, but [is] much easier to use. 6, fiche 7, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
XML is an extension of HTML [Hypertext Markup Language] which not only describes the nature of Web content but also provides a way of indexing data. Its system of tagging data with relevant information allows applications running on other computers to respond in an appropriate way. 4, fiche 7, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- langage XML
1, fiche 7, Français, langage%20XML
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- XML 2, fiche 7, Français, XML
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- langage de balisage extensible 3, fiche 7, Français, langage%20de%20balisage%20extensible
correct, nom masculin
- XML 3, fiche 7, Français, XML
correct, nom masculin
- XML 3, fiche 7, Français, XML
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sous-ensemble réduit et simple du langage SGML [langage normalisé de balisage généralisé] conçu [...] pour faciliter la mise en œuvre et l'interfonctionnement avec les langages complets SGML et HTML [langage hypertexte]. 4, fiche 7, Français, - langage%20XML
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit en ce moment de l’élaboration d’un profil d’application métalangue plus simple à utiliser que le langage SGML (il réduit un document de référence de 500 pages à 26). Contrairement au langage HTML, le langage XML soutient (de façon facultative) les étiquettes et les attributs définis par l’utilisateur, permet l’emboîtement dans les documents à n’importe quel degré de complexité, et peut contenir une description facultative de sa grammaire pour être utilisée par les applications qui ont besoin d’exécuter une validation structurelle. 4, fiche 7, Français, - langage%20XML
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de marcas extensible
1, fiche 7, Espagnol, lenguaje%20de%20marcas%20extensible
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- XML 1, fiche 7, Espagnol, XML
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Metalenguaje extensible de etiquetas [que es una] simplificación y adaptación del SGML [lenguaje estandarizado de marcado general] que permite definir la gramática de lenguajes específicos. 2, fiche 7, Espagnol, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
XML, por su siglas en inglés. 3, fiche 7, Espagnol, - lenguaje%20de%20marcas%20extensible
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-11-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hyperstructure
1, fiche 8, Anglais, hyperstructure
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A network of nodes interconnected with links. 1, fiche 8, Anglais, - hyperstructure
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Infographie
- Intelligence artificielle
Fiche 8, La vedette principale, Français
- hyperstructure
1, fiche 8, Français, hyperstructure
proposition, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Un texte est une structure linéaire plus ou moins fortement hiérarchisée : les éléments textuels, plus ou moins autonomes, sont reliés par des relations d’ordre. Un hypertexte est une structure de réseau : les éléments textuels sont des nœuds reliés par des relations non linéaires et faiblement hiérarchisées. 2, fiche 8, Français, - hyperstructure
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- hypermedia link
1, fiche 9, Anglais, hypermedia%20link
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
... extends the notion of the hypertext link to include links among any set of multimedia objects, including sound, motion video, and virtual reality. 2, fiche 9, Anglais, - hypermedia%20link
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- lien hypermédia
1, fiche 9, Français, lien%20hyperm%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Lien reliant des textes et des images à des graphiques, des images animées, des bandes sonores et des vidéos, de la même façon que le lien hypertexte relie entre eux des textes et des images. 2, fiche 9, Français, - lien%20hyperm%C3%A9dia
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
- Artificial Intelligence
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- node
1, fiche 10, Anglais, node
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- chunk of information 2, fiche 10, Anglais, chunk%20of%20information
moins fréquent
- piece of information 2, fiche 10, Anglais, piece%20of%20information
moins fréquent
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A discrete unit of information in hypermedia and the major block of a hypermedia network; a unit of information that the hypermedia user sees as either the source or target of a link. 1, fiche 10, Anglais, - node
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
- Intelligence artificielle
Fiche 10, La vedette principale, Français
- nœud
1, fiche 10, Français, n%26oelig%3Bud
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- nœud d'information 2, fiche 10, Français, n%26oelig%3Bud%20d%27information
correct, nom masculin
- élément d'information 2, fiche 10, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20d%27information
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Un hypertexte est un ensemble de données textuelles numérisées sur un support électronique, et qui peuvent se lire de diverses manières. Les données sont réparties en éléments ou nœuds d’information-équivalents à des paragraphes. Mais ces éléments, au lieu d’être attachés les uns aux autres comme les wagons d’un train, sont marqués par des liens sémantiques, qui permettent de passer de l'un à l'autre lorsque l'utilisateur les active. Les liens sont physiquement «ancrés» à des zones, par exemple à un mot ou une phrase. 2, fiche 10, Français, - n%26oelig%3Bud
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Lenguaje de programación
- Inteligencia artificial
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- nodo
1, fiche 10, Espagnol, nodo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En la estructura de un sistema de hipertexto se identifican cinco tipos de componentes esenciales : [...] los nodos son los elementos que contienen la información y son las unidades básicas del hipertexto. Se trata de las porciones de información (palabras, frases, imágenes, etc.) que entran en relación con otros nodos a los que proporcionan acceso. Cada nodo pertenece únicamente a un documento. 1, fiche 10, Espagnol, - nodo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Electronic Publishing
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- HTML markup
1, fiche 11, Anglais, HTML%20markup
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- HTML mark-up 2, fiche 11, Anglais, HTML%20mark%2Dup
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
HTML: Hypertext Mark-Up Language. 3, fiche 11, Anglais, - HTML%20markup
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- HTML mark up
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Éditique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- balisage HTML
1, fiche 11, Français, balisage%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
HTML : langage hypertexte. 2, fiche 11, Français, - balisage%20HTML
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-10-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hypertext link
1, fiche 12, Anglais, hypertext%20link
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
In a hypertext system, an underlined or otherwise emphasized word or phrase that, when clicked with the mouse, displays another document. 2, fiche 12, Anglais, - hypertext%20link
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
To create a hypertext link to another page, you need to use the ... container tag together with its href attribute which tells the browser what new URL is being referenced, i.e. the page to display when the user clicks on the hypertext. Whatever text you insert between the ... container tags becomes the hypertext. 3, fiche 12, Anglais, - hypertext%20link
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Hyperlinks are what allow users to move from one page to a connected page on the World Wide Web. An "anchor" to the link is displayed on the page and can take the form of either text (hypertext) or multimedia (hypermedia). Collectively, links are referred to as hyperlinks. 3, fiche 12, Anglais, - hypertext%20link
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lien hypertexte
1, fiche 12, Français, lien%20hypertexte
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lien hypertextuel 2, fiche 12, Français, lien%20hypertextuel
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le lien hypertexte permet de relier entre eux des textes et des images au moyen d’un simple clic de souris. Le lien peut mener à une autre section de la même page Web, à une autre page du même site Web ou à une page située sur un autre site Web. Ces liens sont spécifiés au moyen du langage HTML(hypertext markup language), un langage de marquage utilisé pour créer ou mettre en forme les documents destinés au Web. 3, fiche 12, Français, - lien%20hypertexte
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Un hypertexte est un ensemble de données textuelles numérisées sur un support électronique, et qui peuvent se lire de diverses manières. Les données sont réparties en éléments ou nœuds d’information-équivalents à des paragraphes. Mais ces éléments, au lieu d’être attachés les uns aux autres comme les wagons d’un train, sont marqués par des liens sémantiques, qui permettent de passer de l'un à l'autre lorsque l'utilisateur les active. Les liens sont physiquement «ancrés» à des zones, par exemple à un mot ou une phrase. 4, fiche 12, Français, - lien%20hypertexte
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-09-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- hypertext
1, fiche 13, Anglais, hypertext
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- hypertext system 2, fiche 13, Anglais, hypertext%20system
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A method of presenting computerized information that allows the display of documents in an associative way that mimics the human structuring of ideas, as opposed to the linear model of speech or writing. 3, fiche 13, Anglais, - hypertext
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hypertexte
1, fiche 13, Français, hypertexte
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- système hypertexte 2, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20hypertexte
correct, nom masculin
- système hypertextuel 3, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20hypertextuel
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Système permettant de relier entre eux des textes et des images au moyen d’un lien fonctionnant d’un simple clic de souris. 4, fiche 13, Français, - hypertexte
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Ces systèmes [de traitement d’information textuelle], appelés de façon générique hypertexte ou hypermédia, s’ils combinent texte, image, voire son, permettent à l'utilisateur d’approfondir une idée particulière et d’accéder progressivement à des niveaux de détails de plus en plus fins. 5, fiche 13, Français, - hypertexte
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le lien peut mener à une autre partie de la même page Web, à une autre page du même site Web ou à une page située sur un autre site Web. 4, fiche 13, Français, - hypertexte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Gráficos de computadora
- Internet y telemática
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- hipertexto
1, fiche 13, Espagnol, hipertexto
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Sistema de presentación de la información computarizada que permite mostrar documentos en forma asociativa, imitando la estructuración humana de las ideas, por oposición a la estructuración linear del discurso oral, escrito o de las imágenes. 1, fiche 13, Espagnol, - hipertexto
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-09-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- System Names
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- World Wide Web
1, fiche 14, Anglais, World%20Wide%20Web
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- WWW 2, fiche 14, Anglais, WWW
correct
- W3 3, fiche 14, Anglais, W3
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Web 4, fiche 14, Anglais, Web
correct, voir observation
- World-Wide Web 5, fiche 14, Anglais, World%2DWide%20Web
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A global hypertext system that uses the Internet as its transport mechanism. 6, fiche 14, Anglais, - World%20Wide%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Created in 1989 at the European Laboratory for Particle Physics (CERN) in Switzerland. 6, fiche 14, Anglais, - World%20Wide%20Web
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with the Internet. 7, fiche 14, Anglais, - World%20Wide%20Web
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone (the Web). When it is part of a compound (web page, website, web-based), "web" is not capitalized. Previously recommended spellings (Web page, Web-based) remain correct. 8, fiche 14, Anglais, - World%20Wide%20Web
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- World Wide Web
1, fiche 14, Français, World%20Wide%20Web
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- WWW 1, fiche 14, Français, WWW
correct, nom masculin
- W3 2, fiche 14, Français, W3
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Web 3, fiche 14, Français, Web
correct, voir observation, nom masculin
- Toile 4, fiche 14, Français, Toile
nom féminin, France
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dans l'Internet, système, réparti géographiquement et structurellement, de publication et de consultation de documents faisant appel aux techniques de l'hypertexte. 5, fiche 14, Français, - World%20Wide%20Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Système hypermédia distribué, développé par Tim Berners-Lee et son équipe au CERN [Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire] (Suisse). 6, fiche 14, Français, - World%20Wide%20Web
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul (le Web) ou après un nom qu’il qualifie (une page Web, des sites Web). L’emploi de la majuscule est recommandé, mais on rencontre aussi la minuscule dans l’usage. La minuscule initiale est préconisée lorsque «web» est utilisé comme préfixe pour former des termes dérivés (webdiffusion, des webmestres). Lorsque ces termes sont employés comme adjectifs, ils s’accordent avec le nom qu’ils qualifient (des films webdiffusés). 7, fiche 14, Français, - World%20Wide%20Web
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Web
1, fiche 14, Espagnol, Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- red informática mundial 2, fiche 14, Espagnol, red%20inform%C3%A1tica%20mundial
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Servicio de Internet que permite obtener la información que ofrece esta red y que proporciona a sus usuarios una amplia gama de documentos conectados entre sí mediante enlaces de hipertexto. 3, fiche 14, Espagnol, - Web
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Web: Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 4, fiche 14, Espagnol, - Web
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Web: En español, especialmente el de España, es frecuente ver el término "web" empleado para referirse a la "World Wide Web" (la Web), a una página web (una/la web) o a un sitio web (un/el web). 4, fiche 14, Espagnol, - Web
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-09-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- mark up
1, fiche 15, Anglais, mark%20up
correct, verbe
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- tag 2, fiche 15, Anglais, tag
correct, verbe
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Add markup to a document. 3, fiche 15, Anglais, - mark%20up
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... authors should mark up lists in HTML [HyperText Mark-up Language] with proper list markup and style them with CSS [cascading style sheets] (e.g., to control spacing, bullets, numbering, etc.). 4, fiche 15, Anglais, - mark%20up
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
tag: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, fiche 15, Anglais, - mark%20up
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- baliser
1, fiche 15, Français, baliser
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Ajouter le balisage dans un document. 2, fiche 15, Français, - baliser
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] les auteurs devraient baliser les listes en HTML [langage hypertexte] avec le balisage de liste approprié et les mettre en forme avec CSS [feuilles de style en cascade](ex., pour contrôler l'espacement, les puces, le numérotage, etc.). 3, fiche 15, Français, - baliser
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
baliser : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 4, fiche 15, Français, - baliser
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- etiquetar
1, fiche 15, Espagnol, etiquetar
correct
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- marcar 1, fiche 15, Espagnol, marcar
correct
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] en su concepción inicial, la intención de HTML [lenguaje de marcas de hipertexto] era incluir elementos que pudieran utilizarse para marcar la información de un documento de acuerdo a su significado. Se crearon etiquetas como <title>, <h1> <h2>, etc., para representar el contenido del documento HTML. 1, fiche 15, Espagnol, - etiquetar
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- organization structure
1, fiche 16, Anglais, organization%20structure
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
There are three types of organization structures for websites: the hierarchy (a top-down approach), the database model (a bottom-up approach) and the hypertext system. 1, fiche 16, Anglais, - organization%20structure
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- structure d'organisation
1, fiche 16, Français, structure%20d%27organisation
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
On trouve trois types de structures d’organisation dans les sites Web : la hiérarchie(une approche descendante), le modèle de la base de données(une approche ascendante) et l'hypertexte. 1, fiche 16, Français, - structure%20d%27organisation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-04-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Communication and Information Management
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- electronic version
1, fiche 17, Anglais, electronic%20version
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- soft copy 2, fiche 17, Anglais, soft%20copy
correct
- softcopy 3, fiche 17, Anglais, softcopy
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
One or more files that can be electronically distributed, manipulated, and printed by a user. 3, fiche 17, Anglais, - electronic%20version
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 17, La vedette principale, Français
- version électronique
1, fiche 17, Français, version%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- copie électronique 2, fiche 17, Français, copie%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le format de la version électronique du présent numéro de la Gazette du Canada a été modifié afin d’être compatible avec le langage hypertexte(XHTML 1. 0 Strict). 3, fiche 17, Français, - version%20%C3%A9lectronique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Office Automation
- Information Processing (Informatics)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- primary format
1, fiche 18, Anglais, primary%20format
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
HTML or other W3C recommended languages must be the primary format for all documents on GC [Government of Canada] Web sites. In cases where the document cannot be represented in HTML, users should be given information on how to obtain alternate versions, e.g., print, Braille, audio, etc. Portable Document Format - PDF minimum Version 2.1 should only be used as an alternate format. 2, fiche 18, Anglais, - primary%20format
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Bureautique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- format principal
1, fiche 18, Français, format%20principal
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le langage HTML ou un langage similaire qui fait l'objet d’une recommandation du W3C(p. ex., XHTML [langage hypertexte extensible]) doit être le format principal de tous les documents sur les sites Web du gouvernement du Canada. Si le document ne peut être présenté en HTML, il faut renseigner les utilisateurs sur la manière de procéder pour obtenir des versions en médias substituts, p. ex., imprimée, braille et audio. 2, fiche 18, Français, - format%20principal
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- web server maintenance
1, fiche 19, Anglais, web%20server%20maintenance
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Web server maintenance 2, fiche 19, Anglais, Web%20server%20maintenance
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
web server maintenance: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 19, Anglais, - web%20server%20maintenance
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- maintenance du serveur Web
1, fiche 19, Français, maintenance%20du%20serveur%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML)), de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 19, Français, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
maintenance du serveur Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 19, Français, - maintenance%20du%20serveur%20Web
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- production technique for a website
1, fiche 20, Anglais, production%20technique%20for%20a%20website
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- production technique for a Web site 2, fiche 20, Anglais, production%20technique%20for%20a%20Web%20site
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 2, fiche 20, Anglais, - production%20technique%20for%20a%20website
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
production technique for a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 20, Anglais, - production%20technique%20for%20a%20website
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- technique de production pour un site Web
1, fiche 20, Français, technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML)), de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 20, Français, - technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
technique de production pour un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 20, Français, - technique%20de%20production%20pour%20un%20site%20Web
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-03-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- deep link
1, fiche 21, Anglais, deep%20link
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A hyperlink to a page on a Web site that is not the home page. 1, fiche 21, Anglais, - deep%20link
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lien profond
1, fiche 21, Français, lien%20profond
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[Lien] hypertexte qui pointe vers une page située à l'intérieur d’un autre site [Web] et sur laquelle on peut se rendre sans [passer par] la page d’accueil du site en question. 1, fiche 21, Français, - lien%20profond
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- enlace profundo
1, fiche 21, Espagnol, enlace%20profundo
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Conexión directa mediante hipertexto de una página web a un archivo existente dentro de un sitio […] sin pasar por la portada del sitio que ha sido enlazado. 2, fiche 21, Espagnol, - enlace%20profundo
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Un enlace profundo es la forma de hipertexto en la cual la dirección de Internet que se provee al lector va directamente al documento pertinente sin pasar por motores de búsqueda o una cadena de enlaces. Muchos sitios —entre ellos algunos judiciales y jurídicos— intentan evitar que se realicen ente tipo de enlaces, haciendo que la dirección de una sentencia o un caso quede oculta. Existe mucha discusión sobre los beneficios y desventajas de los enlaces profundos, pero tratándose de documentos judiciales se estima que —al menos las sentencias— son documentos públicos autónomos, que deberían poder accederse en forma irrestricta. Uno de los argumentos para restringir este tipo de enlaces es la protección de la intimidad de las personas mencionadas en las sentencias que, al quedar en direcciones abiertas, podrían ser indexadas por los buscadores universales (Google, Yahoo, etc.). 3, fiche 21, Espagnol, - enlace%20profundo
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-02-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Web content standard
1, fiche 22, Anglais, Web%20content%20standard
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
WAP or wireless application protocol is [a] Web content standard designed for mobile phones. 1, fiche 22, Anglais, - Web%20content%20standard
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- norme de contenu Web
1, fiche 22, Français, norme%20de%20contenu%20Web
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Drupal applique les normes de contenu Web les plus récentes, dont les attributs sémantiques RDF pour une meilleure visibilité dans les moteurs de recherche au-delà du HTML [langage hypertexte]. 1, fiche 22, Français, - norme%20de%20contenu%20Web
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- U.S. Society and Values
1, fiche 23, Anglais, U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 23, Anglais, - U%2ES%2E%20Society%20and%20Values
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 23, La vedette principale, Français
- La société américaine
1, fiche 23, Français, La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 23, Français, - La%20soci%C3%A9t%C3%A9%20am%C3%A9ricaine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Sociedad y Valores Estadounidenses
1, fiche 23, Espagnol, Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 23, Espagnol, - Sociedad%20y%20Valores%20Estadounidenses
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- International Relations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- U.S. Foreign Policy Agenda
1, fiche 24, Anglais, U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
correct, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 24, Anglais, - U%2ES%2E%20Foreign%20Policy%20Agenda
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Relations internationales
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Les objectifs de politique étrangère des États-Unis
1, fiche 24, Français, Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 24, Français, - Les%20objectifs%20de%20politique%20%C3%A9trang%C3%A8re%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Relaciones internacionales
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- La Agenda de Política Exterior
1, fiche 24, Espagnol, La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
correct, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 24, Espagnol, - La%20Agenda%20de%20Pol%C3%ADtica%20Exterior
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Economics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Economic Perspectives
1, fiche 25, Anglais, Economic%20Perspectives
correct, États-Unis
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 25, Anglais, - Economic%20Perspectives
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Économique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Perspectives économiques
1, fiche 25, Français, Perspectives%20%C3%A9conomiques
correct, États-Unis
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 25, Français, - Perspectives%20%C3%A9conomiques
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Economía
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Perspectivas económicas
1, fiche 25, Espagnol, Perspectivas%20econ%C3%B3micas
correct, États-Unis
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 25, Espagnol, - Perspectivas%20econ%C3%B3micas
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Global Issues
1, fiche 26, Anglais, Global%20Issues
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 26, Anglais, - Global%20Issues
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Dossiers mondiaux
1, fiche 26, Français, Dossiers%20mondiaux
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 26, Français, - Dossiers%20mondiaux
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Cuestiones mundiales
1, fiche 26, Espagnol, Cuestiones%20mundiales
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 26, Espagnol, - Cuestiones%20mundiales
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Issues of Democracy
1, fiche 27, Anglais, Issues%20of%20Democracy
correct, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Electronic Journal of the Office of the International Information Programs (IIP), Department of State, United States. IIP publishes five electronic journals (Economic Perspectives, U.S. Foreign Policy Agenda, U.S. Society & Values, Global Issues, and Issues of Democracy) on an irregular, rotating cycle, with a new journal appearing every three weeks; translations of all or some of these journals into Arabic, French, Portuguese, Spanish, and Russian appear from one to several weeks after the English. Hypertext versions of the journals appear on our web site in English, French, Portuguese, Spanish, and Russian. 1, fiche 27, Anglais, - Issues%20of%20Democracy
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Démocratie et droits de l'homme
1, fiche 27, Français, D%C3%A9mocratie%20et%20droits%20de%20l%27homme
correct, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Revue électronique du Bureau des programmes d’information internationale(IIP) du département d’État des États-Unis. L'IIP publie cinq revues électroniques(Perspectives économiques, Les Objectifs de politique étrangère des États-Unis, Société américaine, Dossiers mondiaux, et Démocratie et droits de l'homme) à intervalle de trois semaines selon un calendrier de roulement irrégulier. Ces revues sont placées sur notre page d’accueil en hypertexte; en outre, il est possible de télécharger une version française des revues les plus récentes en format Adobe Acrobat, et une version ASCII comprimée de toutes les revues. Chaque revue offre au lecteur le moyen d’accéder à ces différents formats. 1, fiche 27, Français, - D%C3%A9mocratie%20et%20droits%20de%20l%27homme
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Temas de la Democracia
1, fiche 27, Espagnol, Temas%20de%20la%20Democracia
correct, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Los periódicos electrónicos del USIS, publicados y transmitidos a todo el mundo a intervalos de tres semanas, examinan temas importantes que encaran Estados Unidos y la comunidad internacional, e informan al público extranjero acerca de Estados Unidos. Los periódicos: Perspectivas Económicas, Cuestiones Mundiales, Temas de la Democracia, Agenda de Política Exterior de Estados Unidos y Sociedad y Valores Estadounidenses, brindan análisis, comentarios e información de antecedentes en sus respectivas áreas temáticas. Todos los periódicos se publican en inglés, español, francés y portugués, y números selectos aparecen en otros idiomas, especialmente en árabe y ruso. 1, fiche 27, Espagnol, - Temas%20de%20la%20Democracia
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Trade Names
- Radiotelephony
- Telephone Services
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- i-mode®
1, fiche 28, Anglais, i%2Dmode%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A brand and a service of wireless Internet connection at the touch of a button on a cell phone. 2, fiche 28, Anglais, - i%2Dmode%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
i-mode®: A trademark of NTT DoCoMo service. 3, fiche 28, Anglais, - i%2Dmode%C2%AE
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- i-mode
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Radiotéléphonie
- Services téléphoniques
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- i-mode®
1, fiche 28, Français, i%2Dmode%C2%AE
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Service permettant de télécharger et d’accéder directement à des données provenant d’Internet à partir d’un téléphone cellulaire muni d’un afficheur. 2, fiche 28, Français, - i%2Dmode%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Comme on peut facilement envoyer un E-mail en cliquant sur un lien hypertexte d’une page Web, on peut dans le cas du i-mode passer un coup de fil en cliquant sur un lien. 3, fiche 28, Français, - i%2Dmode%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Exactement comme un système WAP, l’i-mode de la Société NTT DoCoMo sert à télécharger des informations, à envoyer des courriers électroniques, à jouer, etc. L’i-mode n’est pas une norme industrielle, c’est une «solution propriétaire», dont les caractéristiques techniques ne sont maîtrisées que par la Société NTT DoCoMo. 4, fiche 28, Français, - i%2Dmode%C2%AE
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
i-mode®: Marque de commerce de la société japonaise NTT DoCoMo. 2, fiche 28, Français, - i%2Dmode%C2%AE
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- i-mode
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-06-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Trade Names
- Computer Graphics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Multimedia Development Kit™
1, fiche 29, Anglais, Multimedia%20Development%20Kit%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- MDK 1, fiche 29, Anglais, MDK
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Microsoft Corporation. 2, fiche 29, Anglais, - Multimedia%20Development%20Kit%26trade%3B
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Multimedia Development Kit
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Infographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Multimedia Development Kit
1, fiche 29, Français, Multimedia%20Development%20Kit
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Français
- MDK 1, fiche 29, Français, MDK
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Outil de développement destiné à l'extension multimédia Microsoft sur CD. Le MDK permet de traiter et de convertir toutes les informations audiovisuelles. Outre de nombreux programmes utilitaires, le MDK contient un programme de création de didacticiels multimédia et de bases de données hypertexte. 1, fiche 29, Français, - Multimedia%20Development%20Kit
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Multimedia Development KitMC : Marque de commerce de Microsoft Corporation. 2, fiche 29, Français, - Multimedia%20Development%20Kit
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-03-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- text alignment
1, fiche 30, Anglais, text%20alignment
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
CSS [cascading style sheets] was designed to allow precise control - outside of HTML [HyperText Mark-up Language] - over character spacing, text alignment, positioning on the page, audio and speech output, font characteristics, etc. 2, fiche 30, Anglais, - text%20alignment
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- alignement de texte
1, fiche 30, Français, alignement%20de%20texte
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les feuilles [de style en cascade] ont été conçues pour permettre de définir de façon précise-séparément du HTML [langage hypertexte]-les aspects tels que l'espacement entre les caractères, l'alignement du texte, la position des éléments dans la page, les sons et la voix, les caractéristiques des polices de caractères, etc. 2, fiche 30, Français, - alignement%20de%20texte
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-07-24
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- rollover link
1, fiche 31, Anglais, rollover%20link
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- hover link 2, fiche 31, Anglais, hover%20link
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
[A] link that [is] activated in some fashion, usually with a color or shape change, when the user's mouse is positioned over it. 3, fiche 31, Anglais, - rollover%20link
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The rollover (or hover) link is particularly useful in instructing visitors that they can click the link, and it also provides a lot of creative design potential. For example, you can completely change the look of a link when a visitor mouses over it, including changing the color, adding a background image, or changing its background color. 4, fiche 31, Anglais, - rollover%20link
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lien survolé
1, fiche 31, Français, lien%20survol%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Lien hypertexte sur lequel un utilisateur pointe, mais sans cliquer [dessus]. 2, fiche 31, Français, - lien%20survol%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- System Names
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Hypertext Editing System
1, fiche 32, Anglais, Hypertext%20Editing%20System
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Périphériques (Informatique)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Hypertext Editing System
1, fiche 32, Français, Hypertext%20Editing%20System
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1967 Une équipe de la Brown University, dirigée par Andries van Dam, réalise le premier véritable système d’hypertexte, Hypertext Editing System, qui deviendra FRESS(File Retrieval and Editing System, Système de recherche et d’édition de fichier). 1, fiche 32, Français, - Hypertext%20Editing%20System
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2007-11-26
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- HTTP status code
1, fiche 33, Anglais, HTTP%20status%20code
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- HTTP response code 2, fiche 33, Anglais, HTTP%20response%20code
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The code that the Web server uses to communicate with the Web browser or user agent. 1, fiche 33, Anglais, - HTTP%20status%20code
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
HTTP 1xx - Informational Status Codes; HTTP 2xx - Successful Status Codes; HTTP 3xx - Redirection Status Codes; HTTP 4xx - Client Error Status Codes; HTTP 5xx - Server Error Status Codes. 1, fiche 33, Anglais, - HTTP%20status%20code
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
HTTP: HyperText Transfer Protocol. 3, fiche 33, Anglais, - HTTP%20status%20code
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- HyperText Transfer Protocol status code
- HyperText Transfer Protocol response code
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- code d'état HTTP
1, fiche 33, Français, code%20d%27%C3%A9tat%20HTTP
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- code de réponse HTTP 2, fiche 33, Français, code%20de%20r%C3%A9ponse%20HTTP
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu’une demande visant une page de votre site est adressée à votre serveur (par exemple, lorsqu’un utilisateur accède à votre page dans un navigateur [...]), votre serveur renvoie comme réponse un code d’état HTTP. Ce code d’état fournit des informations sur l’état de la requête. 1, fiche 33, Français, - code%20d%27%C3%A9tat%20HTTP
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
HTTP : protocole de transfert hypertexte. 3, fiche 33, Français, - code%20d%27%C3%A9tat%20HTTP
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- code d'état du protocole de transfert hypertexte
- code de réponse du protocole de transfert hypertexte
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Electronic Commerce
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- ad button
1, fiche 34, Anglais, ad%20button
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- advertising button 1, fiche 34, Anglais, advertising%20button
correct
- advertisement button 2, fiche 34, Anglais, advertisement%20button
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A form of advertising, smaller than a banner, which, on a Web site, promotes a product or service and which is usually hyperlinked to a partner site or to the advertiser's site. 2, fiche 34, Anglais, - ad%20button
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Commerce électronique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bouton publicitaire
1, fiche 34, Français, bouton%20publicitaire
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- bouton de publicité 1, fiche 34, Français, bouton%20de%20publicit%C3%A9
correct, nom masculin
- bouton de pub 1, fiche 34, Français, bouton%20de%20pub
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Format publicitaire plus petit que le bandeau, qui, dans un site Web, annonce un produit ou un service, et génere habituellement un lien hypertexte vers un site partenaire ou vers le site de l'annonceur. 2, fiche 34, Français, - bouton%20publicitaire
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- botón publicitario
1, fiche 34, Espagnol, bot%C3%B3n%20publicitario
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- botón de publicidad 1, fiche 34, Espagnol, bot%C3%B3n%20de%20publicidad
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Formato publicitario, de tamaño menor al de un banner que promociona un producto o servicio en un sitio Web y que usualmente está ligado mediante hipertexto a un sitio asociado o al sitio de la empresa en cuestión. 2, fiche 34, Espagnol, - bot%C3%B3n%20publicitario
Fiche 35 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- inlining
1, fiche 35, Anglais, inlining
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- inclusion par référence
1, fiche 35, Français, inclusion%20par%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
En HTML, référence aux graphiques affichés avec de l'hypertexte. 2, fiche 35, Français, - inclusion%20par%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- inclusión por referencia
1, fiche 35, Espagnol, inclusi%C3%B3n%20por%20referencia
correct, nom féminin, Argentine, Mexique
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- HTML 4.01 Specification
1, fiche 36, Anglais, HTML%204%2E01%20Specification
correct, international
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 1999. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 36, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the HyperText Markup Language (HTML), the publishing language of the World Wide Web. This specification defines HTML 4.01, which is a subversion of HTML 4. In addition to the text, multimedia, and hyperlink features of the previous versions of HTML (HTML 3.2 [HTML32] and HTML 2.0 [RFC1866]), HTML 4 supports more multimedia options, scripting languages, style sheets, better printing facilities, and documents that are more accessible to users with disabilities. HTML 4 also takes great strides towards the internationalization of documents, with the goal of making the Web truly World Wide. HTML 4 is an SGML application conforming to International Standard ISO 8879 -- Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 36, Anglais, - HTML%204%2E01%20Specification
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- HyperText Markup Language 4.01 Specification
- Hyper Text Markup Language 4.01 Specification
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- La spécification HTML 4.01
1, fiche 36, Français, La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
nom féminin, international
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 1999. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 36, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage hypertexte(HyperText Markup Language-HTML), le langage de publication du World Wide Web. Cette spécification définit HTML 4. 01, qui est une sous-version de HTML 4. En plus des fonctionnalités texte, multimédia et hyperliens des versions précédentes de HTML(HTML 3. 2 [HTML32] et HTML 2. 0 [RFC1866]), HTML 4 apporte la gestion de plus d’options multimédia, des langages de script, des feuilles de style, de meilleures capacités d’impression et des documents pour que ceux-ci soient plus accessibles aux utilisateurs avec des handicaps. HTML 4 améliore également nettement l'internationalisation des documents, dans le but de rendre le Web réellement largement mondial. HTML 4 est une application SGML se conformant au standard international ISO 8879--Standard Generalized Markup Language [ISO8879]. 1, fiche 36, Français, - La%20sp%C3%A9cification%20HTML%204%2E01
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-08-14
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- external image
1, fiche 37, Anglais, external%20image
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An image that isn't displayed when a webpage loads (like an inline image) but is accessed by a hyperlink from the page. 1, fiche 37, Anglais, - external%20image
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- image externe
1, fiche 37, Français, image%20externe
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- image distante 1, fiche 37, Français, image%20distante
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Illustration qui est reliée par un lien hypertexte à un document HTML et qui n’ est donc pas affichée à l'écran en même temps que ce document par le navigateur. 2, fiche 37, Français, - image%20externe
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- site analysis
1, fiche 38, Anglais, site%20analysis
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 38, Anglais, - site%20analysis
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- analyse de site
1, fiche 38, Français, analyse%20de%20site
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 38, Français, - analyse%20de%20site
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 38, Français, - analyse%20de%20site
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- site organization
1, fiche 39, Anglais, site%20organization
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 39, Anglais, - site%20organization
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- organisation du site
1, fiche 39, Français, organisation%20du%20site
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 39, Français, - organisation%20du%20site
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 39, Français, - organisation%20du%20site
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- directory structure design
1, fiche 40, Anglais, directory%20structure%20design
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Production techniques for a Web site, including storyboard development, server and firewall developments, directory structure design, document analysis and site analysis (to maintain logical site organization), programming (including hyper text mark-up language (HTML) codes), Web server site maintenance and other technical requirements. 1, fiche 40, Anglais, - directory%20structure%20design
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- structure de répertoire
1, fiche 40, Français, structure%20de%20r%C3%A9pertoire
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Connaissance des techniques de production pour un site Web, y compris l'élaboration de scénarios-maquettes et la technologie des serveurs et des coupe-feu. Connaissance de la conception de la structure des répertoires, de l'analyse de documents et de l'analyse de sites(pour conserver une organisation logique du site), de la programmation(y compris les codes du langage de balisage hypertexte(HTML], de la maintenance du serveur Web et d’autres exigences techniques. 1, fiche 40, Français, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche provient du Guide d’Internet du Gouvernement du Canada. 2, fiche 40, Français, - structure%20de%20r%C3%A9pertoire
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-04-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- secure Internet link
1, fiche 41, Anglais, secure%20Internet%20link
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Most Internet browsers indicate when you are using a secure Internet link. 1, fiche 41, Anglais, - secure%20Internet%20link
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau. 2, fiche 41, Anglais, - secure%20Internet%20link
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Fiche 41, La vedette principale, Français
- lien Internet sécurisé
1, fiche 41, Français, lien%20Internet%20s%C3%A9curis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Lien hypertexte permettant d’assurer un environnement sécuritaire pour une transaction électronique effectuée par l'intermédiaire d’un site Web. 2, fiche 41, Français, - lien%20Internet%20s%C3%A9curis%C3%A9
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l’Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction. 3, fiche 41, Français, - lien%20Internet%20s%C3%A9curis%C3%A9
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-11-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- System Names
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- File Retrieval and Editing System
1, fiche 42, Anglais, File%20Retrieval%20and%20Editing%20System
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- FRESS 1, fiche 42, Anglais, FRESS
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Périphériques (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Système de recherche et d'édition de fichier
1, fiche 42, Français, Syst%C3%A8me%20de%20recherche%20et%20d%27%C3%A9dition%20de%20fichier
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
1967 Une équipe de la Brown University, dirigée par Andries van Dam, réalise le premier véritable système d’hypertexte, Hypertext Editing System, qui deviendra FRESS(File Retrieval and Editing System, Système de recherche et d’édition de fichier). 1, fiche 42, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20recherche%20et%20d%27%C3%A9dition%20de%20fichier
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-07-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- image file
1, fiche 43, Anglais, image%20file
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A data file containing an image. 2, fiche 43, Anglais, - image%20file
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fichier vidéo
1, fiche 43, Français, fichier%20vid%C3%A9o
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- fichier image 2, fiche 43, Français, fichier%20image
correct, nom masculin
- fichier d'images 3, fiche 43, Français, fichier%20d%27images
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Fichier qui contient une image. [ISO/CEI JTC N1746, 1995] 1, fiche 43, Français, - fichier%20vid%C3%A9o
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
[Développement visuel et hypertexte] Un enregistrement peut comporter au maximum 108 champs, un fichier son et un fichier image ou animation. 4, fiche 43, Français, - fichier%20vid%C3%A9o
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-03-21
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- HTML editor 1, fiche 44, Anglais, HTML%20editor
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
HTML: [Hypertext Markup Language] 1, fiche 44, Anglais, - HTML%20editor
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Hypertext Markup Language editor
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- éditeur HTML
1, fiche 44, Français, %C3%A9diteur%20HTML
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
HTML :[langage hypertexte] 2, fiche 44, Français, - %C3%A9diteur%20HTML
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- éditeur langage hypertexte
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-03-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Informatics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- HTML Writer 1, fiche 45, Anglais, HTML%20Writer
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Source(s): 5577010, mars 1997 1, fiche 45, Anglais, - HTML%20Writer
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
HTML: [HyperText Mark-up Language]. 2, fiche 45, Anglais, - HTML%20Writer
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Informatique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- HTML Writer 1, fiche 45, Français, HTML%20Writer
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Nom commercial d’un éditeur HTML. 2, fiche 45, Français, - HTML%20Writer
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
HTML :[langage hypertexte]. 3, fiche 45, Français, - HTML%20Writer
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- System Names
- Information Processing (Informatics)
- Records Management (Management)
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Sustainability Information Management System 1, fiche 46, Anglais, Sustainability%20Information%20Management%20System
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- SIMSys 1, fiche 46, Anglais, SIMSys
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Traitement de l'information (Informatique)
- Gestion des documents (Gestion)
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Système de gestion de l'information sur le développement durable
1, fiche 46, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20durable
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
- SIMSys 1, fiche 46, Français, SIMSys
nom masculin
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Système pour assurer le suivi des progrès réalisés en vue de réaliser le développement durable, recherche de textes intégraux, images intégrées, formules d’entrée de données, modèles d’interrogation, multimédia, lien hypertexte, téléchargement. 1, fiche 46, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20durable
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1996-01-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- visible link
1, fiche 47, Anglais, visible%20link
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A link button that is always visible to the user. See link button and invisible link. 1, fiche 47, Anglais, - visible%20link
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Bureautique
- Éditique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- lien visible
1, fiche 47, Français, lien%20visible
proposition, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- lien affiché 1, fiche 47, Français, lien%20affich%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Comparer à lien invisible ou masqué. Voir lien hypertexte. 1, fiche 47, Français, - lien%20visible
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1996-01-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Office Automation
- Operating Systems (Software)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- link button
1, fiche 48, Anglais, link%20button
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A rectangular area on a document page that you can click to produce an associated page view. 1, fiche 48, Anglais, - link%20button
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Bureautique
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- bouton lien
1, fiche 48, Français, bouton%20lien
proposition, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Voir "lien hypertexte". 1, fiche 48, Français, - bouton%20lien
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-01-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- link tool
1, fiche 49, Anglais, link%20tool
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A tool on a tool bar that permits PDS hypertext link creation or editing. 1, fiche 49, Anglais, - link%20tool
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- outil liens
1, fiche 49, Français, outil%20liens
proposition, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Voir barre d’outils et lien hypertexte. 1, fiche 49, Français, - outil%20liens
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- hyperspace disorientation
1, fiche 50, Anglais, hyperspace%20disorientation
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Disorientation occasionally experienced when using a hypertext system. 1, fiche 50, Anglais, - hyperspace%20disorientation
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Hyperspace disorientation is usually caused by an overabundance of links or subjective links. 1, fiche 50, Anglais, - hyperspace%20disorientation
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source: ISO, 2nd working draft 2382-33 "Hypermedia and Multimedia", 1994. 1, fiche 50, Anglais, - hyperspace%20disorientation
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- désorientation en hyperespace
1, fiche 50, Français, d%C3%A9sorientation%20en%20hyperespace
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Désorientation ressentie occasionnellement lors de l'utilisation d’un système hypertexte. 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9sorientation%20en%20hyperespace
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La désorientation en hyperespace est due habituellement à l’abondance de liens ou de liens subjectifs. 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9sorientation%20en%20hyperespace
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Source : ISO, 2ème document de travail 2382-33 «Hypermédia et Multimédia», 1994. 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9sorientation%20en%20hyperespace
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1994-12-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Software
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- hypertext software
1, fiche 51, Anglais, hypertext%20software
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
See also hypertext. 2, fiche 51, Anglais, - hypertext%20software
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Logiciels
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- logiciel hypertexte
1, fiche 51, Français, logiciel%20hypertexte
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Logiciel de recherche, de gestion et d’archivage de documents combinant textes, graphiques et sons [CTN, Paris, 1991]. 2, fiche 51, Français, - logiciel%20hypertexte
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Hyperdoc est un logiciel hypertexte permettant la création de bases de données multimédias et un accès convivial à l'information. Développé depuis 1987 par Hugues de Pouqueville, Hyperdoc est aujourd’hui commercialisé sous MS-DOS. Il traite textes, dessins, photos numérisées mais aussi fichiers magnétiques et séquences vidéo et sonores. Conçu comme une véritable boîte à outils, en modules séparés de saisie et de traitement, Hyperdoc permet d’intégrer les données de nombreux traitements de texte et d’éditeurs graphiques. 3, fiche 51, Français, - logiciel%20hypertexte
Record number: 51, Textual support number: 2 CONT
Hachette a commercialisé un CD-Rom rassemblant son dictionnaire des synonymes, le Dictionnaire de notre temps et l'Atlas pratique. L'utilisateur peut chercher sur son ordinateur le nom d’une ville et la carte associée à cette ville. Il peut également accéder à l'ensemble des synonymes d’un même mot sur le même disque, un logiciel hypertexte opérant des combinaisons entre chacun des mots. 4, fiche 51, Français, - logiciel%20hypertexte
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1994-10-04
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- System Names
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- On-Line System
1, fiche 52, Anglais, On%2DLine%20System
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- NLS 1, fiche 52, Anglais, NLS
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
... Doug Engelbart started work in 1962 on his Augment project, developing computer tools to augment human capabilities and productivity. This project was the first major work in areas like office automation and text processing .... One part of the augment project was NLS (for oN-Line System), which had several hypertext features even though it was not developed as a hypertext system. During the augment project, the researchers stored all their papers, reports, and memos in a shared "journal" facility that enabled them to include cross-references to other work in their own writings. This journal grew to over 100,000 items and is still unique as a hypertext structure for support of real work over an extended time. 2, fiche 52, Anglais, - On%2DLine%20System
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Périphériques (Informatique)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Système en ligne
1, fiche 52, Français, Syst%C3%A8me%20en%20ligne
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
... Douglas Engelbart.... En 1963, il publie un article retentissant :«Un cadre conceptuel pour l'accroissement de l'intellect humain»(«A Conceptual Framework for the Augmentation of Man's Intellect»). Le projet AUGMENT le conduit à proposer NLS(oN Line System, «Système en ligne»), un dispositif expérimental destiné aux chercheurs pour l'archivage de leurs articles, essais et rapports, dans une espèce de «revue», que tous pouvaient lire et compléter par des références croisées entre les documents. Il envisage que chacun «emmagasine électroniquement ses spécifications, plans, projets, programmes, documentation, rapports, mémos, bibliographies et fiches... et fasse toutes ses esquisses, ses prévisions, ses ébauches, ses débogages... et une bonne partie de ses échanges avec les autres à partir de ses consoles». NLS n’ est pas un véritable hypertexte, mais il en possède certaines caractéristiques. 1, fiche 52, Français, - Syst%C3%A8me%20en%20ligne
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1994-04-27
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- multimedia data bank 1, fiche 53, Anglais, multimedia%20data%20bank
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Fiche 53, La vedette principale, Français
- banque de données multimédias
1, fiche 53, Français, banque%20de%20donn%C3%A9es%20multim%C3%A9dias
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Banque de données informatisées faisant appel à des composantes multimédias. 2, fiche 53, Français, - banque%20de%20donn%C3%A9es%20multim%C3%A9dias
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Les éléments multimédias sont exploités dans le domaine des banques de données(le vecteur du savoir théorique) pour une représentation efficace et attrayante des informations. À cet effet une nouvelle technique est utilisée pour obtenir une recherche plus efficace entre les différents sujets. La banque de données est divisée en plusieurs niveaux à l'aide du procédé hypertexte. À l'instar d’un lexique usuel, l'explication d’un thème renvoie en règle générale à plusieurs termes analogues. Si besoin est, le lecteur obtient d’autres informations concernant le thème courant grâce à ce mot-clé. La liaison entre les sujets par l'intermédiaire de mots-clés fournit un aperçu détaillé sur le thème abordé. 1, fiche 53, Français, - banque%20de%20donn%C3%A9es%20multim%C3%A9dias
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1994-01-21
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- associative relation
1, fiche 54, Anglais, associative%20relation
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 54, La vedette principale, Français
- relation associative
1, fiche 54, Français, relation%20associative
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
On vante parfois l'hypertexte de ce qu'il autorise des relations associatives entre les éléments d’information. De telles associations correspondraient à la démarche naturelle de notre pensée. Appliquées à plusieurs éléments, dans un espace non orienté, elles proposent au lecteur une relation à découvrir librement, à imaginer, une association à fonder. 2, fiche 54, Français, - relation%20associative
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1994-01-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Architext 1, fiche 55, Anglais, Architext
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- architexte
1, fiche 55, Français, architexte
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
On appelle corpus un ensemble de textes. L'emploi d’un mot latin pour le dire montre l'ancienneté du concept. Tout corpus de textes ayant historiquement fait l'objet d’une collection et d’une concordance offre matière à hypertexte. L'unité d’un corpus est faible si la langue seule et la commodité la fondent(inscriptions grecques anciennes) ;forte si le contenu a conduit à en établir la concordance, c'est-à-dire à constituer un index alphabétique unique des mots aux fins de comparer les passages où ils se rencontrent. Les textes mis en concordance constituent donc ce qu'on appelle parfois un architexte, un artefact justifié par la proximité littérale et interprétative des textes qu'il réunit. 1, fiche 55, Français, - architexte
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


