TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HYPOTHESE INITIALE [3 fiches]

Fiche 1 2019-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Pharmacology
  • Medication
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

There has been concern that amphetamine may increase aggressiveness and hostility, with the potential for impaired decision-making in combat operations.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Pharmacologie
  • Médicaments
  • Drogues et toxicomanie
CONT

Les résultats de l'étude soutiennent l'hypothèse initiale, que le groupe contrôle ont démontré une meilleure prise de décisions que les personnes alcooliques abstinentes et que l'impulsivité est associée à une prise de décision affaiblie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

Because of lack of old alkalinity measurements, Henriksen usually estimates the "pre-acidification alkalinity" from recent measurements either of excess sulphate or calcium concentration in the lakes.

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
DEF

Alcalinité, évaluée rétrospectivement, que possédait un écosystème avant son acidification.

CONT

On retient donc des auteurs précités [Henriksen, Comry] qu’il y a fort probablement toujours surestimation de l’alcalinité antérieure dans les eaux faiblement tamponnées, ce qui biaise la qualité de ce paramètre comme indicateur d’acidification des lacs.

CONT

La relation entre l'alcalinité et la teneur en calcium + magnésium a été récemment utilisée par Dillion et al(1980) ainsi que par Harvey et al(1981) pour évaluer le niveau d’acidification des lacs des différentes région du Canada. Elle est basée sur l'hypothèse que la teneur en Ca++ et Mg++ est proportionnelle à l'alcalinité initiale que l'on trouve avant l'acidification.

OBS

Le terme français "alcalinité antérieure" est un terme moins précis, l’antériorité étant un référent vague et relatif, que le terme anglais "pre-acidification alcalinity."

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contaminación del aire
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

To make the search computationally tractable, DEBUGGY assumes that the simple bugs that interact to form multiple ones can also be detected individually. This means that there exists at least one problem in which either the simple bugs appear in isolation or the complex bug is consistent with their individual manifestations. On this assumption, the generate-and-test method is first used to construct an initial hypothesis space. Every primitive bug is tested, plus a few very common combinations, and only those for which there is evidence in the data are kept. The initial hypothesis space is further reduced by eliminations of certain overlaps in coverage, with preference for multiple over single evidence. Next, the bugs in this initial hypothesis space are combined, and every combination that explains more than its parts is retained in the set of hypotheses.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
OBS

Voir espace de recherche, hypothèse initiale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :