TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
I O [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiography (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 3,5-bis(acetylamino)-2,4,6-triidobenzoate
1, fiche 1, Anglais, 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- meglumine diatrizoate 2, fiche 1, Anglais, meglumine%20diatrizoate
correct
- diatrizoate meglumine 3, fiche 1, Anglais, diatrizoate%20meglumine
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A radiopaque medium ... available in solution, consisting of diatrizoate meglumine in water for injection or of diatrizoic acid in water for injection, prepared with the aid of meglumine; used intra-arterially in angiocardiography, aortography, cerebral angiography, and peripheral arteriography, intravenously in angiocardiography, excretory urography, and venography, and unilaterally in retrograde pyelography. 2, fiche 1, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 3,5-bis(acetylamino)-2,4,6-triidobenzoate: The letter "D" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 1, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formulas: C7H17NO5·C11H9I3N2O4 or C18H26I3N3O9 4, fiche 1, Anglais, - 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%203%2C5%2Dbis%28acetylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
- Physique radiologique et applications
- Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- 3,5-bis(acétylamino)-2,4,6-triidobenzoate 1-déoxy-1-(méthylamino)-D-glucitol
1, fiche 1, Français, 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- diatrizoate de méglumine 2, fiche 1, Français, diatrizoate%20de%20m%C3%A9glumine
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Substance iodée; sel hydrosoluble utilisé comme produit de contraste (urographie intraveineuse, angiocardiographie, artériographie, transit ou lavement baryté). 3, fiche 1, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
De nombreuses marques de commerce servent à désigner ce produit. Par exemple : Angiombrine, Cardiografin, Gastrografin, Hypaque M, Renografin, Renovist, Urografin. 3, fiche 1, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
3,5-bis(acétylamino)-2,4,6-triidobenzoate 1-déoxy-1-(méthylamino)-D-glucitol : La lettre «D» est une petite capitale; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 1, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C7H17NO5·C11H9sub>I3</sub>N2sub>O4</sub> ou C18H26sub>I3</sub>N3sub>O9</sub> 3, fiche 1, Français, - 3%2C5%2Dbis%28ac%C3%A9tylamino%29%2D2%2C4%2C6%2Dtriidobenzoate%201%2Dd%C3%A9oxy%2D1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%2DD%2Dglucitol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Angiombrine
- Cardiografin
- Gastrografin
- Hypaque M
- Renografin
- Renovist
- Urografin
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Veterinary Drugs
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- closantel
1, fiche 2, Anglais, closantel
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- N-[5-chloro-4-[(4-chlorophenyl)cyanomethyl]-2-methylphenyl]-2-hydroxy-3,5-diiodobenzamide 2, fiche 2, Anglais, N%2D%5B5%2Dchloro%2D4%2D%5B%284%2Dchlorophenyl%29cyanomethyl%5D%2D2%2Dmethylphenyl%5D%2D2%2Dhydroxy%2D3%2C5%2Ddiiodobenzamide
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N: This capital letter must be italicized. 3, fiche 2, Anglais, - closantel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C22H14Cl2I2N2O2. 3, fiche 2, Anglais, - closantel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments vétérinaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- closantel
1, fiche 2, Français, closantel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- N-[5-chloro-4-[(4-chlorophényl)cyano-méthyl]-2-méthylphényl]-2-hydroxy-3,5-diiodobenzamide 2, fiche 2, Français, N%2D%5B5%2Dchloro%2D4%2D%5B%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29cyano%2Dm%C3%A9thyl%5D%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dhydroxy%2D3%2C5%2Ddiiodobenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le closantel est un antiparasitaire de la classe des salicylanilides. Il est destiné aux ruminants chez lesquels son spectre d’activité est large et sa rémanence longue. 2, fiche 2, Français, - closantel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N : Cette lettre majuscule s’écrit en italique. 3, fiche 2, Français, - closantel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C22H14Cl2sub>I2</sub>N2sub>O2</sub>. 3, fiche 2, Français, - closantel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos veterinarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- closantel
1, fiche 2, Espagnol, closantel
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C22H14Cl2I2N2O2. 2, fiche 2, Espagnol, - closantel
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Engineering
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- catalytic constant
1, fiche 3, Anglais, catalytic%20constant
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
If the apparent rate coefficient of a reaction (the rate divided by substrate concentrations raised to appropriate powers) can be expressed in the form kapp = ko + [capitalized sigma]i ki[Ci], the coefficient ki is known as the catalytic constant for the catalyst Ci. 1, fiche 3, Anglais, - catalytic%20constant
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The "capitalized sigma" must be replaced by the corresponding Greek letter. 2, fiche 3, Anglais, - catalytic%20constant
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génie chimique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- constante catalytique
1, fiche 3, Français, constante%20catalytique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Si le coefficient de la vitesse apparente d’une réaction(la vitesse divisée par les concentrations de substrats portés aux puissances appropriées) peut être exprimé par une équation de la forme kapp=ko</sub> + [sigma majuscule]i</sub> ki</sub>[Ci</sub>], le coefficient ki</sub> est alors connu sous le nom de constante catalytique du catalyseur Ci</sub>. 1, fiche 3, Français, - constante%20catalytique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le «sigma majuscule» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante. 2, fiche 3, Français, - constante%20catalytique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 2,3,5-triiodobenzoic acid
1, fiche 4, Anglais, 2%2C3%2C5%2Dtriiodobenzoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- TIBA 2, fiche 4, Anglais, TIBA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 2,3,5-tri-iodobenzoic acid 3, fiche 4, Anglais, 2%2C3%2C5%2Dtri%2Diodobenzoic%20acid
correct
- TIBA 4, fiche 4, Anglais, TIBA
correct
- TIBA 4, fiche 4, Anglais, TIBA
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
2,3,5-triiodobenzoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 4, Anglais, - 2%2C3%2C5%2Dtriiodobenzoic%20acid
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C7H3I3O2. 5, fiche 4, Anglais, - 2%2C3%2C5%2Dtriiodobenzoic%20acid
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- acide 2,3,5-triiodobenzoïque
1, fiche 4, Français, acide%202%2C3%2C5%2Dtriiodobenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TIBA 1, fiche 4, Français, TIBA
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chez Lycopersicon esculentum, l’action de l’acide 2,3,5-triiodobenzoïque se traduit par un arrêt de l’initiation foliaire et par la construction d’une structure aphylle. 1, fiche 4, Français, - acide%202%2C3%2C5%2Dtriiodobenzo%C3%AFque
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C7H3sub>I3</sub>O2</sub>. 2, fiche 4, Français, - acide%202%2C3%2C5%2Dtriiodobenzo%C3%AFque
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-02-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Radiography (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- iothalamate meglumine
1, fiche 5, Anglais, iothalamate%20meglumine
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- meglumine iothalamate 2, fiche 5, Anglais, meglumine%20iothalamate
correct
- 1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 5-acetamido-2,4,6-triiodo-N-methyisophthalamate (salt) 1, fiche 5, Anglais, 1%2Ddeoxy%2D1%2D%28methylamino%29%2DD%2Dglucitol%205%2Dacetamido%2D2%2C4%2C6%2Dtriiodo%2DN%2Dmethyisophthalamate%20%28salt%29
correct, voir observation
- Conray 1, fiche 5, Anglais, Conray
correct, marque de commerce
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: C11H9I3N2O4C7H17NO5 3, fiche 5, Anglais, - iothalamate%20meglumine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
1-deoxy-1-(methylamino)-D-glucitol 5-acetamido-2,4,6-triiodo-N-methyisophthalamate (salt): The letter "D" is a small capital. 2, fiche 5, Anglais, - iothalamate%20meglumine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designations: Conray 30; Conray 43; Cysto Conray; Cysto Conray II. 3, fiche 5, Anglais, - iothalamate%20meglumine
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Radiographie (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- iothalamate de méglumine
1, fiche 5, Français, iothalamate%20de%20m%C3%A9glumine
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- iothalamate de méthylglucamine 1, fiche 5, Français, iothalamate%20de%20m%C3%A9thylglucamine
nom féminin
- iothalamate méglumine 1, fiche 5, Français, iothalamate%20m%C3%A9glumine
nom masculin
- méglumine iothalamate 1, fiche 5, Français, m%C3%A9glumine%20iothalamate
nom masculin
- iotalamate de méthylglucamine 1, fiche 5, Français, iotalamate%20de%20m%C3%A9thylglucamine
nom masculin
- acétamido-5 triiodo-2,4,6 méthylcarbamoyl-3 benzoate de désoxy-1 méthylamino-1 D-glucitol 1, fiche 5, Français, ac%C3%A9tamido%2D5%20triiodo%2D2%2C4%2C6%20m%C3%A9thylcarbamoyl%2D3%20benzoate%20de%20d%C3%A9soxy%2D1%20m%C3%A9thylamino%2D1%20D%2Dglucitol
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique utilisé comme agent de contraste en radiologie. 2, fiche 5, Français, - iothalamate%20de%20m%C3%A9glumine
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C11H9sub>I3</sub>N2sub>O4</sub>C7H17NO5 2, fiche 5, Français, - iothalamate%20de%20m%C3%A9glumine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-01-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 3',6'-dihydroxy-2',4',5',7'-tetraiodo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthen]-3-one
1, fiche 6, Anglais, 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthen%5D%2D3%2Done
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 3',6'-dihydroxy-2',4',5',7'-tetraiodospiro [isobenzofuran-1(3H),9'-[9H]xanthen]-3-one 1, fiche 6, Anglais, 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodospiro%20%5Bisobenzofuran%2D1%283H%29%2C9%27%2D%5B9H%5Dxanthen%5D%2D3%2Done
correct, voir observation
- erythrosine 2, fiche 6, Anglais, erythrosine
correct
- FD and C Red No. 3 3, fiche 6, Anglais, FD%20and%20C%20Red%20No%2E%203
correct
- C.I. Food Red 14 4, fiche 6, Anglais, C%2EI%2E%20Food%20Red%2014
correct
- 2',4',5',7'-tetraiodofluorescein disodium salt 5, fiche 6, Anglais, 2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodofluorescein%20disodium%20salt
à éviter
- Aizen erythrosine 5, fiche 6, Anglais, Aizen%20erythrosine
marque de commerce
- Calcocid Erythrosine N 5, fiche 6, Anglais, Calcocid%20Erythrosine%20N
marque de commerce
- C.I. Acid Red 51 5, fiche 6, Anglais, C%2EI%2E%20Acid%20Red%2051
marque de commerce
- 9-(o-carboxyphenyl)-6-hydroxy-2,4,5,7- tetraiodo-3-isoxanthone 5, fiche 6, Anglais, 9%2D%28o%2Dcarboxyphenyl%29%2D6%2Dhydroxy%2D2%2C4%2C5%2C7%2D%20tetraiodo%2D3%2Disoxanthone
à éviter
- tetraiodofluorescein sodium 5, fiche 6, Anglais, tetraiodofluorescein%20sodium
à éviter
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A brownish powder, a water-soluble salt derived from coal-tar [which is] used to color candy, desserts, delicatessen, etc., red. 6, fiche 6, Anglais, - 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthen%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
3'6'-dihydroxy-2',4',5',7'-tetraiodo-3H-spiro [2-benzofuran-1,9'-xanthan]-3-one: The capital letter "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 6, Anglais, - 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthen%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
3',6'-dihydroxy-2',4',5',7'- tetraiodospiro[isobenzofuran-1(3H),9'-[9H]xanthen]-3-one: The capital letters "H" must be italicized; CAS name. 1, fiche 6, Anglais, - 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthen%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C20H6I4O5·2Na 7, fiche 6, Anglais, - 3%27%2C6%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dtetraiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanthen%5D%2D3%2Done
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 3'6'-dihydroxy-2',4',5',7'-tétraiodo-3H-spiro[2-benzofuran-1,9'-xanthén]-3-one
1, fiche 6, Français, 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- érythrosine 2, fiche 6, Français, %C3%A9rythrosine
correct, nom féminin
- rouge n° 3 (F.D.C.) 1, fiche 6, Français, rouge%20n%C2%B0%203%20%28F%2ED%2EC%2E%29
correct, voir observation, nom masculin
- rouge alimentaire 14 (C.I.) 1, fiche 6, Français, rouge%20alimentaire%2014%20%28C%2EI%2E%29
correct, voir observation, nom masculin
- tétraiodofluorescéine 3, fiche 6, Français, t%C3%A9traiodofluoresc%C3%A9ine
à éviter, nom féminin
- tétra-iodofluorescéine 4, fiche 6, Français, t%C3%A9tra%2Diodofluoresc%C3%A9ine
à éviter, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Sel dérivé du goudron de pétrole, soluble dans l’eau, se présentant sous forme de poudre brunâtre, [qui] s’emploie pour colorer en rouge les confiseries, desserts, charcuteries, etc. 5, fiche 6, Français, - 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
3’,6’-dihydroxy-2’,4’,5’,7’-tétraiodo-3H-spiro [2-benzofuran-1,9’-xanthén]-3-one : La lettre majuscule «H» s’écrit en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 6, Français, - 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
F.D.C. : Abréviation faisant référence à la Food, Drug and Cosmetic Act des États-Unis. 1, fiche 6, Français, - 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
C.I. : Abréviation faisant référence à la nomenclature du Colour Index publié par la Society of Dyers and Colourists des États-Unis. 1, fiche 6, Français, - 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C20H6sub>I4</sub>O5</sub>·2Na 6, fiche 6, Français, - 3%276%27%2Ddihydroxy%2D2%27%2C4%27%2C5%27%2C7%27%2Dt%C3%A9traiodo%2D3H%2Dspiro%5B2%2Dbenzofuran%2D1%2C9%27%2Dxanth%C3%A9n%5D%2D3%2Done
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- eritrosina
1, fiche 6, Espagnol, eritrosina
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Colorante análogo a la eosina, que se obtiene tratando la fluoresceína con yodo y que sirve para teñir la seda. 2, fiche 6, Espagnol, - eritrosina
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C20H6I4O5·2Na 3, fiche 6, Espagnol, - eritrosina
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-03-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Facilities and Instruments (Astronomy)
- Spacecraft
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- scanning photometer
1, fiche 7, Anglais, scanning%20photometer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
An analysis of O I 5577 Å airglow limbs observed on the night side of the earth by a scanning photometer on board the ISIS 2 satellite has provided sufficient data to establish the existence of a prominent midlatitude maximum in the airglow emission rate. 2, fiche 7, Anglais, - scanning%20photometer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Installations et instruments (Astronomie)
- Engins spatiaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- photomètre à balayage
1, fiche 7, Français, photom%C3%A8tre%20%C3%A0%20balayage
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Une analyse des contributions de la raie O I 5577 Å à la lueur du ciel, du côté nocturne de la terre, effectuée à l'aide d’un photomètre à balayage placé sur le satellite ISIS 2 a fourni des données suffisantes pour établir l'existence à latitude moyenne d’un maximum prononcé dans le taux d’émission de la lueur. 2, fiche 7, Français, - photom%C3%A8tre%20%C3%A0%20balayage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-02-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sorbitan monoleate 1, fiche 8, Anglais, sorbitan%20monoleate
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mono-oléate de sorbitane
1, fiche 8, Français, mono%2Dol%C3%A9ate%20de%20sorbitane
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Équivalent obtenu de M. Alfred Schertz, traducteur-chimiste de la section environnement du Bureau de la traduction à Montréal. 1, fiche 8, Français, - mono%2Dol%C3%A9ate%20de%20sorbitane
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Nous pensons qu'il doit y avoir un trait d’union entre les deux "o" de "mono-oléate", comme dans "mono-objectif" et "mono-oestrien", relevés dans le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. Il faut, en effet, éviter les soudures mettant en présence deux lettres qui risqueraient de susciter des difficultés de lecture(comme ici) ou de prononciation(comme les lettres o et i, a et i, o et u, a et u. 1, fiche 8, Français, - mono%2Dol%C3%A9ate%20de%20sorbitane
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-06-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- communicate
1, fiche 9, Anglais, communicate
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Means to send and receive via telecommunications, disk, tape, and other means commonly used for the transfer of information between computer systems and applications. This does not require that the computer system use Latin alphabet no. 1 as its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet no. 1 character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 2, fiche 9, Anglais, - communicate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- communiquer
1, fiche 9, Français, communiquer
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Envoyer et recevoir par les télécommunications, disques, rubans et autres moyens ordinairement utilisés pour le transfert d’information entre systèmes informatiques et les applications. C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin n 1 comme jeu de caractères interne, mais il n’ est pas nécessaire. Cependant, s’il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin n 1, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, fiche 9, Français, - communiquer
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Litografía, offset y fototipia
- Tipografía (procesos de impresión)
- Comercio
- Internet y telemática
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- comunicar
1, fiche 9, Espagnol, comunicar
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Transmitir información de un punto a otro. 1, fiche 9, Espagnol, - comunicar
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-02-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Symptoms (Medicine)
- Cancers and Oncology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- stage
1, fiche 10, Anglais, stage
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The state of evolution of a cancer as determined by coded data (site, size, spread, lymph node involvement (adenopathy, metastases). 1, fiche 10, Anglais, - stage
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Staging: - Stage O: cancer in situ. - Stage I: invasive cancer: small primary tumor without adenopathy or metastase. Stage I corresponds to local spread. - Stage II: more extensive local spread with limited lymph node invasion. Stage II corresponds to regional lymphatic spread. - Stage III: tumor extending beyond the organ involved and/or associated with major adenopathy. - Stage IV: inoperable tumor because it has spread too extensively, with or without detectable locoregional adenopathy or metastases. Stages III and IV are metastatic stages. 1, fiche 10, Anglais, - stage
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Symptômes (Médecine)
- Cancers et oncologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- stade
1, fiche 10, Français, stade
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
État d’évolution d’un cancer déterminé sur la base de données (siège, taille, extension, atteinte de ganglions (adénopathie, métastases) exprimées sous la forme de codes. 1, fiche 10, Français, - stade
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Classification par stade :-Stade O : cancer in situ.-Stade I : cancer invasif : tumeur primitive de petit volume sans adénopathie, ni métastase. Le stade I correspond à une extension locale.-Stade II : extension locale plus étendue associée à un envahissement ganglionnaire minime. Le stade II correspond à une extension lymphatique régionale.-Stade III : tumeur débordant l'organe atteint et/ou s’accompagnant d’adénopathies importantes.-Stade IV : tumeur inopérable parce que trop étendue, avec ou sans adénopathies locorégionales importantes ou métastases décelables. Les stades III et IV sont des stades métastatiques. 1, fiche 10, Français, - stade
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Síntomas (Medicina)
- Tipos de cáncer y oncología
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- estadio
1, fiche 10, Espagnol, estadio
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- fase 1, fiche 10, Espagnol, fase
correct, nom féminin
- etapa 1, fiche 10, Espagnol, etapa
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electronic Measurements
- Computer Mathematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- N and a half digit 1, fiche 11, Anglais, N%20and%20a%20half%20digit
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- N ½ digit 1, fiche 11, Anglais, N%20%C2%BD%20digit
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mesures électroniques
- Mathématiques informatiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- N chiffre et demi 1, fiche 11, Français, N%20chiffre%20et%20demi
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- N ½ chiffre 2, fiche 11, Français, N%20%C2%BD%20chiffre
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(CIRCUIT ARITHMÉTIQUE LOGIQUE) Se dit d’un affichage numérique composé de(N) chiffres, offrant ainsi la possibilité d’afficher 10(N) valeurs différentes, auxquels est associé un signe particulier, généralement le chiffre 1 placé à gauche, susceptible de prendre deux états distincts, éteint ou luminescent, "O" ou "I", permettant ainsi d’accroître le nombre de valeurs affichables dans la proportion de 1/2 de la totalité. 1, fiche 11, Français, - N%20chiffre%20et%20demi
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-04-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- IT Security
- Electronic Commerce
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- dual signature
1, fiche 12, Anglais, dual%20signature
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A digital signature that covers two or more data structures by including secure hashes for each data structure in a single encrypted block. 1, fiche 12, Anglais, - dual%20signature
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Record created as part of a collaborative pilot project between the Université du Québec à Hull and the Terminology and Standardization Directorate of the Translation Bureau. 2, fiche 12, Anglais, - dual%20signature
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Commerce électronique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- signature duale
1, fiche 12, Français, signature%20duale
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Procédé [...] employé pour faire une offre d’achat. 2, fiche 12, Français, - signature%20duale
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Signature duale : Soient 2 messages O et I, ils sont réduits en deux empreintes E(O) et E(I) qui sont ensuite concaténées et réduites en signature Sc({E(O), E(I) }). 1, fiche 12, Français, - signature%20duale
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Fiche réalisée dans le cadre d’un projet pilote de collaboration entre l’Université du Québec à Hull et la Direction de la terminologie et de la normalisation du Bureau de la traduction. 3, fiche 12, Français, - signature%20duale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-04-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geophysics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- measurement by the phase-shift method
1, fiche 13, Anglais, measurement%20by%20the%20phase%2Dshift%20method
proposition
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Like the pulse-delay method and the phase-shif method, the interferometric method is based on direct measurement of the time delay ... 2, fiche 13, Anglais, - measurement%20by%20the%20phase%2Dshift%20method
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Géophysique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mesure par la méthode de déphasage
1, fiche 13, Français, mesure%20par%20la%20m%C3%A9thode%20de%20d%C3%A9phasage
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[La mesure par la méthode de déphasage est une méthode de mesure de la résistivité électrique en laboratoire. ] On fait ici l'usage du déphasage entre le courant résultant I(r) et le courant de conduction I(c) dans un circuit. Un condensateur à l'air C(o) est connecté en série avec le spécimen de roche de capacitance C(s) et le tout est alimenté par une source de haute fréquence. Le voltage entre le spécimen de roche et le condensateur à l'air sont comparés sur un oscilloscope. L'angle o entre I(r) et I(c) s’appelle de déphasage. 1, fiche 13, Français, - mesure%20par%20la%20m%C3%A9thode%20de%20d%C3%A9phasage
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-11-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Air Transport
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- route indicator
1, fiche 14, Anglais, route%20indicator
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The route to or from the waypoint named by the basic indicator. The route indicator shall be a single alpha character coded in accordance with bits b1 to b5 of International Alphabet No. 5. 1, fiche 14, Anglais, - route%20indicator
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The letters "I" and "O" shall not be used. Each of the 24 available route indicators shall be assigned not more than one within the combined set of approach azimuth and back azimuth procedure descriptor words. 1, fiche 14, Anglais, - route%20indicator
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The restriction on the unique assignment of route indicators for MLS/RNAV operations is a departure from normal route assignment practice necessary to enhance the integrity of procedure selection and reduce pilot workload. 1, fiche 14, Anglais, - route%20indicator
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
route indicator: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 14, Anglais, - route%20indicator
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport aérien
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 14, La vedette principale, Français
- indicateur d'itinéraire
1, fiche 14, Français, indicateur%20d%27itin%C3%A9raire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
L’itinéraire à destination ou en provenance du point de cheminement désigné par l’indicateur de base. L’indicateur d’itinéraire sera composé d’une seule lettre rédigée dans l’Alphabet international No. 5 à l’aide des bits b1 à b5. 2, fiche 14, Français, - indicateur%20d%27itin%C3%A9raire
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «I» et «O» ne seront pas utilisées. Chacun des 24 indicateurs d’itinéraire disponibles ne sera pas affecté plus d’une fois dans le jeu combiné de mots indicateurs de procédures d’azimut d’approche et d’azimut arrière. 2, fiche 14, Français, - indicateur%20d%27itin%C3%A9raire
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La restriction découlant de l’attribution d’indicateurs d’itinéraire uniques aux procédures MLS/RNAV constitue un écart par rapport à la pratique normale mais elle est nécessaire pour renforcer l’intégrité de la sélection de la procédure et réduire la charge de travail du pilote. 2, fiche 14, Français, - indicateur%20d%27itin%C3%A9raire
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
indicateur d’itinéraire : terme et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 1, fiche 14, Français, - indicateur%20d%27itin%C3%A9raire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- indicador de ruta
1, fiche 14, Espagnol, indicador%20de%20ruta
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Ruta hacia a desde el punto de recorrido nombrado por el indicador básico. El indicador de ruta será un único carácter alfa codificado con arreglo a los bits b1 a b5 del Alfabeto internacional núm. 5. 1, fiche 14, Espagnol, - indicador%20de%20ruta
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
No se utilizarán las letras "I" e "O". Cada uno de los 24 indicadores de ruta disponibles se asignará a lo sumo una vez dentro del conjunto combinado de palabras descriptoras de procedimiento de azimut de aproximación y de azimut posterior. 1, fiche 14, Espagnol, - indicador%20de%20ruta
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La restricción impuesta en la asignación única de indicadores de ruta para las operaciones MLS/RNAV se aparta de la práctica normal de asignación de rutas a fin de mejorar la integridad de la selección de procedimientos y reducir la carga de trabajo del piloto. 1, fiche 14, Espagnol, - indicador%20de%20ruta
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
indicador de ruta: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 14, Espagnol, - indicador%20de%20ruta
Fiche 15 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- translation process
1, fiche 15, Anglais, translation%20process
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
This does not require that the computer system use Latin alphabet its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, fiche 15, Anglais, - translation%20process
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- processus de conversion
1, fiche 15, Français, processus%20de%20conversion
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin comme jeu de caractères interne, mais il n’ est pas nécessaire. Cependant, s’il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, fiche 15, Français, - processus%20de%20conversion
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- internal character set
1, fiche 16, Anglais, internal%20character%20set
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
"Communicate" means to send and receive via telecommunications, disk, tape, and other means commonly used for the transfer of information between computer systems and applications. This does not require that the computer system use Latin alphabet as its internal character set, although this is preferable. However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, fiche 16, Anglais, - internal%20character%20set
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- jeu de caractères interne
1, fiche 16, Français, jeu%20de%20caract%C3%A8res%20interne
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
«Communiquer» signifie envoyer et recevoir par les télécommunications, disques, rubans et autres moyens ordinairement utilisés pour le transfert d’information entre systèmes informatiques et les applications. C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin comme jeu de caractères interne, mais il n’ est pas nécessaire. Cependant, s’il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, fiche 16, Français, - jeu%20de%20caract%C3%A8res%20interne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-05-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Letterpress (printing methods)
- Trade
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- character representation
1, fiche 17, Anglais, character%20representation
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
However, if there is a translation process between the internal character set and the Latin alphabet no. 1 character set, then the loss of character representations must be minimized, and at least the 13 lowercase accented characters commonly used in French (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü) should be preserved. 1, fiche 17, Anglais, - character%20representation
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Typographie (procédés d'impression)
- Commerce
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- représentation des caractères
1, fiche 17, Français, repr%C3%A9sentation%20des%20caract%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin n 1 comme jeu de caractères interne, mais il n’ est pas nécessaire. Cependant, s’il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin n 1, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français(à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü). 1, fiche 17, Français, - repr%C3%A9sentation%20des%20caract%C3%A8res
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- blocking reason
1, fiche 18, Anglais, blocking%20reason
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
When an invoice is being processed, it can be blocked or stopped from being paid either automatically or manually. For example, the quantity indicated on the invoice is greater than the quantity received so the invoice was automatically blocked. Other reasons are as follows: Q = quantity variance, P = Price variance, D = schedule variance, G = Order price qantity variance, M = Manually blocked for payment, O = Blocked for æother' reasons, I = Blocked for quality inspection 1, fiche 18, Anglais, - blocking%20reason
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- motif de blocage
1, fiche 18, Français, motif%20de%20blocage
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Quand une facture est traitée, il est possible de la bloquer ou d’en retenir le paiement soit automatiquement ou manuellement. Par exemple, la quantité indiquée sur la facture est supérieure à la quantité reçue, ce qui bloque automatiquement la facture. Voici d’autres motifs : Q=écart de quantité, P=écart de prix, D=écart d’horaire, G=écart sur quantité en unité de prix, M=Paiement bloqué manuellement, O=Bloqué pour «d’autres »motifs, I=Bloqué pour inspection de la qualité Application MM du SAP. 1, fiche 18, Français, - motif%20de%20blocage
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-07-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- reset signal
1, fiche 19, Anglais, reset%20signal
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- RES 2, fiche 19, Anglais, RES
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
RESet signal (acronym, pronounce letter individually) 2, fiche 19, Anglais, - reset%20signal
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
... the signal ALE (address latch enable), as well as the signals RD (READ), WR (WRITE), I/O/M... and, finally, the reset signal RES (used to set the contents of the internal registers to O), are derived from the control bus. 3, fiche 19, Anglais, - reset%20signal
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- signal de remise à zéro
1, fiche 19, Français, signal%20de%20remise%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En se déplaçant [...] vers la droite, on s’aperçoit que le signal de validation du latch d’adresse ALE, aussi bien que les signaux RD(LECTURE), WR(ÉCRITURE), I/O/M [...] et, enfin, le signal de remise à zéro RES(qui sert à remettre à zéro le contenu des registres internes), sont recueillis sur le bus de commande. 1, fiche 19, Français, - signal%20de%20remise%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-12-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- off
1, fiche 20, Anglais, off
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- arrêt
1, fiche 20, Français, arr%C3%AAt
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
- A 1, fiche 20, Français, A
correct
- O 1, fiche 20, Français, O
correct
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine de l'électricité, lorsqu'une indication est nécessaire, on utilisera les termes marche et arrêt comme équivalent de on et off, les abréviations M et A lorsque l'espace est restreint, ou encore les symboles internationaux I(marche) et O(arrêt). 1, fiche 20, Français, - arr%C3%AAt
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1994-12-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electrical Component Manufacturing Equipment
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- on
1, fiche 21, Anglais, on
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Matériel et équipement électriques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- marche
1, fiche 21, Français, marche
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
- M 1, fiche 21, Français, M
correct
- I 1, fiche 21, Français, I
correct
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine de l'électricité, lorsqu'une indication est nécessaire, on utilisera les termes marche et arrêt comme équivalent de on et off, les abréviations M et A lorsque l'espace est restreint, ou encore les symboles internationaux I(marche) et O(arrêt). 1, fiche 21, Français, - marche
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1990-05-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Air Forces
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- suffix letter
1, fiche 22, Anglais, suffix%20letter
correct, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(Aircraft). A model change or modification to the basic aircraft where such change significantly alters the aircraft's function or capability. Suffix letters, when assigned, are allotted in consecutive order commencing with the letter A. To avoid confusion, the letters I and O are not used and the letter D is reserved for dual-seat versions of single-seat aircraft. The suffix letter comes directly after the type designation, without space or punctuation 1, fiche 22, Anglais, - suffix%20letter
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Forces aériennes
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lettre suffixe
1, fiche 22, Français, lettre%20suffixe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(Aéronefs). Un changement du modèle ou une modification apportée à l'aéronef original qui modifie considérablement les fonctions ou les capacités de l'aéronef. Il faut assigner les lettres suffixes, suivant l'ordre alphabétique, en commençant par la lettre A. Afin d’éviter toute confusion, les lettres I et O ne sont pas employées et la lettre D est réservée aux variantes à deux places de monoplaces. La lettre suffixe s’inscrit directement après la désignation du type, sans espace ni ponctuation 1, fiche 22, Français, - lettre%20suffixe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- short letter 1, fiche 23, Anglais, short%20letter
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A letter which lies between the base and the mean line. 1, fiche 23, Anglais, - short%20letter
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lettre courte
1, fiche 23, Français, lettre%20courte
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- lettre moyenne 1, fiche 23, Français, lettre%20moyenne
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Lettre dépourvue de hampe montante ou descendante(a, e, i, o, u). 1, fiche 23, Français, - lettre%20courte
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


