TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
I.-P.-E. [39 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island
1, fiche 1, Anglais, Prince%20Edward%20Island
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- P.E.I. 2, fiche 1, Anglais, P%2EE%2EI%2E
correct, voir observation
- PE 3, fiche 1, Anglais, PE
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W. 5, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 1, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 1, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Île-du-Prince-Édouard
1, fiche 1, Français, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Î.-P.-É. 2, fiche 1, Français, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, voir observation, nom féminin
- PE 3, fiche 1, Français, PE
correct, voir observation
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" O. 5, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 6, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada. 6, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 1, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Isla del Príncipe Eduardo
1, fiche 1, Espagnol, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- I.P.E. 2, fiche 1, Espagnol, I%2EP%2EE%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- PE 2, fiche 1, Espagnol, PE
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 1, Espagnol, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Confederation Landing Park 1, fiche 2, Anglais, Confederation%20Landing%20Park
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Parc du quai de la Confédération 1, fiche 2, Français, Parc%20du%20quai%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parc situé à Charlottetown(Î.-P.-É.). 1, fiche 2, Français, - Parc%20du%20quai%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Finance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Equity Investor Incentive Program 1, fiche 3, Anglais, Equity%20Investor%20Incentive%20Program
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Equity Investor Incentive Programme
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programme d'encouragement à l'investissement
1, fiche 3, Français, Programme%20d%27encouragement%20%C3%A0%20l%27investissement
non officiel, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Entreprises Î.-P.-É [Île-du-Prince-Édouard]. 1, fiche 3, Français, - Programme%20d%27encouragement%20%C3%A0%20l%27investissement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-06-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Gymnastics Prince Edward Island Inc.
1, fiche 4, Anglais, Gymnastics%20Prince%20Edward%20Island%20Inc%2E
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Gymnastics PEI 2, fiche 4, Anglais, Gymnastics%20PEI
correct
- Prince Edward Island Gymnastics Association 3, fiche 4, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Gymnastics%20Association
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Gymnastics PEI's mission statement is to promote and provide positive and diverse gymnastics experiences through the delivery of comprehensive quality gymnastics programming by leading the PEI gymnastics system, working with Gymnastics Canada, directing the development of provincial programs at all levels, and promoting gymnastics as a foundation for human movement and the benefits of all levels of participation. 4, fiche 4, Anglais, - Gymnastics%20Prince%20Edward%20Island%20Inc%2E
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Gymnastics Association of PEI
- Association of Gymnastics of PEI
- PEI Gymnastics Association
- Association of Gymnastics of Prince Edward Island
- Gymnastics Association of Prince Edward Island
- PEI Association of Gymnastics
- Prince Edward Island Association of Gymnastics
- Gymnastics Prince Edward Island
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Gymnastique et trampoline
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gymnastics Prince Edward Island Inc.
1, fiche 4, Français, Gymnastics%20Prince%20Edward%20Island%20Inc%2E
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Gymnastics PEI 2, fiche 4, Français, Gymnastics%20PEI
correct
- Prince Edward Island Gymnastics Association 3, fiche 4, Français, Prince%20Edward%20Island%20Gymnastics%20Association
correct
- Association de gymnastique de l'Î.-P.-É. 4, fiche 4, Français, Association%20de%20gymnastique%20de%20l%27%C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
proposition, voir observation, nom féminin
- Association de gymnastique de l'Île-du-Prince-Édouard 4, fiche 4, Français, Association%20de%20gymnastique%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Association de gymnastique de l'Î.-P.-É. : traduction littérale donnée à titre d’information seulement. 4, fiche 4, Français, - Gymnastics%20Prince%20Edward%20Island%20Inc%2E
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Association de gymnastique de l’Île-du-Prince-Édouard : traduction littérale donnée à titre d’information seulement. 4, fiche 4, Français, - Gymnastics%20Prince%20Edward%20Island%20Inc%2E
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Gymnastics Association of PEI
- Association of Gymnastics of PEI
- PEI Gymnastics Association
- Association of Gymnastics of Prince Edward Island
- Gymnastics Association of Prince Edward Island
- PEI Association of Gymnastics
- Prince Edward Island Association of Gymnastics
- Gymnastics Prince Edward Island
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-09-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Public Health Association - New Brunswick/Prince Edward Island Branch
1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Public%20Health%20Association%20%2D%20New%20Brunswick%2FPrince%20Edward%20Island%20Branch
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Canadian Public Health Association - NB/PEI Branch 2, fiche 5, Anglais, Canadian%20Public%20Health%20Association%20%2D%20NB%2FPEI%20Branch
correct
- NB/PEI Branch-CPHA 1, fiche 5, Anglais, NB%2FPEI%20Branch%2DCPHA
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Mission Statement. The NB/PEI Branch-CPHA members believe in universal and equitable access to the basic conditions that are necessary to achieve health for all. The Branch's mission is to advocate for the improvement and maintenance of personal and community health according to the public health principles of disease prevention, health promotion and protection, and healthy public policy. 1, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Public%20Health%20Association%20%2D%20New%20Brunswick%2FPrince%20Edward%20Island%20Branch
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Association canadienne de santé publique – Division du Nouveau‐Brunswick et de l'Île‐du‐Prince‐Édouard
1, fiche 5, Français, Association%20canadienne%20de%20sant%C3%A9%20publique%20%26ndash%3B%20Division%20du%20Nouveau%E2%80%90Brunswick%20et%20de%20l%27%C3%8Ele%E2%80%90du%E2%80%90Prince%E2%80%90%C3%89douard
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Association canadienne de santé publique - Division NB-IPE 1, fiche 5, Français, Association%20canadienne%20de%20sant%C3%A9%20publique%20%2D%20Division%20NB%2DIPE
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Énoncé de mission. Les membres de la Division du N.-B. et de l'Î.-P.-É. croient en l'accès universel et équitable aux conditions de base nécessaires pour atteindre la santé pour tous. La mission de la Division est de préconiser l'amélioration et le maintien de la santé personnelle et communautaire suivant les principes de la santé publique auprès de la prévention des maladies, la promotion et la protection de la santé et des politiques publiques favorisant la santé. 1, fiche 5, Français, - Association%20canadienne%20de%20sant%C3%A9%20publique%20%26ndash%3B%20Division%20du%20Nouveau%E2%80%90Brunswick%20et%20de%20l%27%C3%8Ele%E2%80%90du%E2%80%90Prince%E2%80%90%C3%89douard
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Wind Energy
- Atmospheric Physics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Wind Energy Institute of Canada
1, fiche 6, Anglais, Wind%20Energy%20Institute%20of%20Canada
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- WEICan 1, fiche 6, Anglais, WEICan
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Atlantic Wind Test Site 1, fiche 6, Anglais, Atlantic%20Wind%20Test%20Site
ancienne désignation, correct
- AWTS 1, fiche 6, Anglais, AWTS
ancienne désignation, correct
- AWTS 1, fiche 6, Anglais, AWTS
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
WEICan, which until 2006 was known as the Atlantic Wind Test Site (AWTS), is situated in North Cape, Prince Edward Island (PEI) an area with an outstanding wind resource. 1, fiche 6, Anglais, - Wind%20Energy%20Institute%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Énergie éolienne
- Physique de l'atmosphère
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Institut de l'énergie éolienne du Canada
1, fiche 6, Français, Institut%20de%20l%27%C3%A9nergie%20%C3%A9olienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- IEEC 1, fiche 6, Français, IEEC
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Terrain d'essais éoliens de l'Atlantique 1, fiche 6, Français, Terrain%20d%27essais%20%C3%A9oliens%20de%20l%27Atlantique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- TEEA 1, fiche 6, Français, TEEA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- TEEA 1, fiche 6, Français, TEEA
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Connu jusqu'en 2006 sous le nom de Terrain d’essais éoliens de l'Atlantique(TEEA), l'IEEC est installé à North Cape à l'Île-du-Prince-Édouard(Î.-P.-É.), une région qui dispose d’une ressource éolienne exceptionnelle. 1, fiche 6, Français, - Institut%20de%20l%27%C3%A9nergie%20%C3%A9olienne%20du%20Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Meetings
- Offences and crimes
- Criminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- National Youth Conference on Crime Prevention - Youth making a difference 1, fiche 7, Anglais, National%20Youth%20Conference%20on%20Crime%20Prevention%20%2D%20Youth%20making%20a%20difference
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Conference organized jointly by the Solicitor General of Canada and PEI Department of Justice. 1, fiche 7, Anglais, - National%20Youth%20Conference%20on%20Crime%20Prevention%20%2D%20Youth%20making%20a%20difference
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réunions
- Infractions et crimes
- Criminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Conférence nationale des jeunes sur la prévention du crime - Les jeunes à l'œuvre
1, fiche 7, Français, Conf%C3%A9rence%20nationale%20des%20jeunes%20sur%20la%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20%2D%20Les%20jeunes%20%C3%A0%20l%27%26oelig%3Buvre
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Conférence organisée par le Solliciteur général du Canada et le ministère de la justice de l'I.-P.-É. 1, fiche 7, Français, - Conf%C3%A9rence%20nationale%20des%20jeunes%20sur%20la%20pr%C3%A9vention%20du%20crime%20%2D%20Les%20jeunes%20%C3%A0%20l%27%26oelig%3Buvre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- name of Pan-Canadian significance
1, fiche 8, Anglais, name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Names of Pan-Canadian significance are the names of geographical entities that, because of their importance, have two forms recognized by the federal government, one in English and the other in French. These entities include the provinces, the territories and their administrative subdivisions (except those with the same spelling in both languages), major rivers flowing to the sea and bodies of water or geographical features (rivers, mountains, islands, straits) which have in common the characteristic of covering a large area, lying in more than one province or territory or extending beyond Canada's border. 2, fiche 8, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Prince Edward Island" in "Prince Edward Island National Park" (P.E.I.), "Great Slave Lake" in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park" (N.W.T.), and "Saguenay River" and "St. Lawrence River" in "Saguenay St. Lawrence Marine Park" (Que.). 3, fiche 8, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in appropriate language on French and English versions of a map and a narrative form. 4, fiche 8, Anglais, - name%20of%20Pan%2DCanadian%20significance
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Pan-Canadian name
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- nom d'intérêt pancanadien
1, fiche 8, Français, nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les noms d’intérêt pancanadien sont les noms d’entités géographiques qui, en raison de leur importance, ont deux formes reconnues par l’administration fédérale, l’une en anglais, l’autre en français. Ces entités regroupent les provinces, les territoires et leurs subdivisions administratives (à l’exception de celles dont la graphie est la même dans les deux langues), les fleuves, et des étendues d’eau ou particularités géographiques (rivières, montagnes, îles, détroits) qui ont en commun de couvrir une grande superficie, de toucher à plus d’une province ou d’un territoire ou de s’étendre au-delà de la frontière canadienne. 2, fiche 8, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «Île-du-Prince-Édouard» dans «parc national de l'Île-du-Prince-Édouard»(Î.-P.-É.), «Grand lac des Esclaves» dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves»(T. N.-O.), et «rivière Saguenay» et «fleuve Saint-Laurent» dans «parc marin du Saguenay Saint-Laurent»(Qc). 3, fiche 8, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 8, Français, - nom%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20pancanadien
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- nom pancanadien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Building Names
- Heritage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Province House
1, fiche 9, Anglais, Province%20House
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English name of a premises that has no French equivalent; the specific in "Province House National Historic Site of Canada (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Province%20House
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Province House, the Legislative Assembly House for Prince Edward Island, and with it Charlottetown where it is located, is known as "the Birthplace of Confederation". It is there that was hold, from 1 to 9 September 1864, the meeting during which the Fathers of the Confederation got to an agreement at the origin of the Canadian Confederation of 1867 agreed by the signature of the British North America Act. 2, fiche 9, Anglais, - Province%20House
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Patrimoine
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Province House
1, fiche 9, Français, Province%20House
correct, voir observation, nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Désignation officielle anglaise d’un établissement n’ ayant pas de forme française équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Canada Province House(Î.-P.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. 1, fiche 9, Français, - Province%20House
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Province House, maison de l’Assemblée législative de la province de l’Île-du-Prince-Édouard, et, par extension, Charlottetown, ville où elle est située, est appelée «le Berceau de la Confédération». C’est là que s’est déroulée, du 1er au 9 septembre 1864, la rencontre durant laquelle les Pères de la Confédération en sont venus à l’accord à l’origine de la Confédération canadienne de 1867 convenue par la signature de l’Acte de l’Amérique du Nord britannique. 2, fiche 9, Français, - Province%20House
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Province-House
- maison Province House
- maison Province-House
- maison Province
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Dalvay-by-the-Sea Hotel
1, fiche 10, Anglais, Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English name of an hotel that has a French equivalent form; the specific in "Dalvay-by-the-Sea Hotel National Historic Site (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada. This national historic site is located in the Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland; the structure has been made into a hotel. 1, fiche 10, Anglais, - Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Dalvay-by-the-Sea
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 10, La vedette principale, Français
- hôtel Dalvay-by-the-Sea
1, fiche 10, Français, h%C3%B4tel%20Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente du nom d’un hôtel ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de l'Hôtel-Dalvay-by-the-Sea(Î.-P.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d’été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse; on a fait un hôtel de cette construction. 1, fiche 10, Français, - h%C3%B4tel%20Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 10, Français, - h%C3%B4tel%20Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Hôtel Dalvay-by-the-Sea
- Hôtel-Dalvay-by-the-Sea
- Dalvay-by-the-Sea
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Root and Tuber Crops
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- P.E.I. Potato Quality Institute
1, fiche 11, Anglais, P%2EE%2EI%2E%20Potato%20Quality%20Institute
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An important service for Island potato producers has recently become privatized. The P.E.I. Potato Industry has established the P.E.I. Potato Quality Institute, a not-for-profit institution with a mandate to provide technical services to potato producers. 1, fiche 11, Anglais, - P%2EE%2EI%2E%20Potato%20Quality%20Institute
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Culture des plantes sarclées
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Institut de la qualité des pommes de terre de l'Î.-P.-É.
1, fiche 11, Français, Institut%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20pommes%20de%20terre%20de%20l%27%C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Un important service aux producteurs de pommes de terre de l'Î.-P.-É. vient de passer au secteur privé. L'industrie de la pomme de terre de l'Î.-P.-É. vient de créer l'Institut de la qualité des pommes de terre de l'Î.-P.-É., un organisme à but non lucratif qui a pour mandat de fournir des services techniques aux producteurs de pommes de terre. 1, fiche 11, Français, - Institut%20de%20la%20qualit%C3%A9%20des%20pommes%20de%20terre%20de%20l%27%C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Scientific Information
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Science and Technology Awareness Site
1, fiche 12, Anglais, Science%20and%20Technology%20Awareness%20Site
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- STAS 1, fiche 12, Anglais, STAS
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
STAS (Science and Technology Awareness Site) has three key activities: On-line S&T information, links, and activities for students, teachers and parents; Mentoring activities with professional scientists, engineers, and technology experts; Promotion of local, regional, and national science fair activities, project suggestions, and contact information for students and teachers; Science and technology in all forms are increasingly important to our economy and to a sound education. They also constitute important career and work opportunities for our youth. STAS aims to help students and their teacher/parents understand this through: Building S&T literacy in the community; Strong support for creative and sound science fair projects; Links to curriculum to make integration easier for teachers in their planning and teaching; Highlighting the everyday nature of science and technology in many jobs and workplaces on PEI, ie. in the students' communities; Linking science and technology to specific career options; Highlighting the science and technology behind the key economic drivers of the PEI economy. 1, fiche 12, Anglais, - Science%20and%20Technology%20Awareness%20Site
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Information scientifique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Sciences et technologie pour l'apprentissage et le savoir
1, fiche 12, Français, Sciences%20et%20technologie%20pour%20l%27apprentissage%20et%20le%20savoir
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 12, Les abréviations, Français
- STAS 1, fiche 12, Français, STAS
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les trois activités clés de STAS(Sciences et technologie pour l'apprentissage et le savoir) sont : Permettre aux élèves, professeurs et parents d’avoir accès à des renseignements, liens et activités liés aux sciences et à la technologie; Offrir des activités de mentorat grâce à l'aide de scientifiques, d’ingénieurs et de spécialistes en technologie; Faire la promotion des expo-sciences locales, régionales et nationales auprès des élèves et des professeurs, et leur transmettre des suggestions de projets et diverses coordonnées. Les sciences et la technologie, dans toutes leurs formes, sont de plus en plus importantes pour notre économie et pour une éducation saine. Elles constituent aussi d’importantes perspectives de carrière et d’emploi pour nos jeunes. STAS vise à aider les élèves et leurs professeurs/parents à comprendre ceci en : augmentant les connaissances scientifiques et techniques au sein de la communauté; appuyant les projets d’expo-sciences créatifs et solides; facilitant la planification et l'enseignement des professeurs en leur donnant des liens utiles vers des programmes scolaires; soulignant les applications courantes des sciences et de la technologie dans de nombreux emplois et lieux de travail à l'Î.-P.-É., c'est-à-dire dans les communautés des jeunes; liant les sciences et la technologie à des choix de carrières spécifiques; signalant les aspects scientifiques et technologiques derrière les catalyseurs économiques clés de l'économie de l'Î.-P.-É. 1, fiche 12, Français, - Sciences%20et%20technologie%20pour%20l%27apprentissage%20et%20le%20savoir
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Sport Action Program
1, fiche 13, Anglais, Sport%20Action%20Program
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Sport Action Programme
- Sports Action Program
- Sports Action Programme
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme Sport-Action
1, fiche 13, Français, Programme%20Sport%2DAction
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Programme de l'APECA, Île-du-Prince-Édouard dont le but est de promouvoir des Jeux d’hiver de 1991(I.-P.-É.) et de mettre en valeur la participation de l'APECA. 2, fiche 13, Français, - Programme%20Sport%2DAction
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-12-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Loans
- Education (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Financial Arrangements Working Group
1, fiche 14, Anglais, Financial%20Arrangements%20Working%20Group
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- FAWG 1, fiche 14, Anglais, FAWG
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Group was in function between August 1, 1995 and July 31, 2000. 2, fiche 14, Anglais, - Financial%20Arrangements%20Working%20Group
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The Financial Arrangements Working Group (FAWG) comprising: Royal Bank of Canada, Canadian Imperial Bank of Commerce, Bank of Nova Scotia, National Bank of Canada, Credit Union Central of Canada, Participating members of l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, participating members of la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée and the credit unions of P.E.I., participating members of les caisses populaires de l'Ontario and les caisses populaires du Manitoba. 3, fiche 14, Anglais, - Financial%20Arrangements%20Working%20Group
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Prêts et emprunts
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la nouvelle structure financière
1, fiche 14, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- GTNSF 1, fiche 14, Français, GTNSF
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Groupe créé pour la durée de l’entente avec les prêteurs entre le 1er août 1995 et le 31 juillet 2000. 2, fiche 14, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le Groupe de travail sur la nouvelle structure financière(GTNSF) qui comprend : la Banque Royale du Canada, la Banque Canadienne Impériale de Commerce, la Banque de Nouvelle-Écosse, la Banque Nationale du Canada, la Centrale des caisses de crédit du Canada, les membres participants de l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, les membres participants de la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée et des caisses de crédit de l'Î.-P.-É., les membres participants des caisses populaires de l'Ontario et les caisses populaires du Manitoba. 3, fiche 14, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20nouvelle%20structure%20financi%C3%A8re
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-03-16
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Sports (General)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- PEI Wheelchair Sports Association
1, fiche 15, Anglais, PEI%20Wheelchair%20Sports%20Association
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Prince Edward Island Wheelchair Sports Association 2, fiche 15, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Wheelchair%20Sports%20Association
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Titles confirmed by the organization established in Prince Edward Island (PEI). 3, fiche 15, Anglais, - PEI%20Wheelchair%20Sports%20Association
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sports (Généralités)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 15, La vedette principale, Français
- PEI Wheelchair Sports Association
1, fiche 15, Français, PEI%20Wheelchair%20Sports%20Association
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Prince Edward Island Wheelchair Sports Association 2, fiche 15, Français, Prince%20Edward%20Island%20Wheelchair%20Sports%20Association
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Appellations confirmées par l'organisme établi à l'Île-du-Prince-Édouard(Î.-P.-É.). 3, fiche 15, Français, - PEI%20Wheelchair%20Sports%20Association
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1999-10-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Government Positions
- Occupation Names (General)
- Economic Co-operation and Development
- Financial and Budgetary Management
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island Federal Economic Development Coordinator 1, fiche 16, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Federal%20Economic%20Development%20Coordinator
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- P.E.I. Federal Economic Development Coordinator 1, fiche 16, Anglais, P%2EE%2EI%2E%20Federal%20Economic%20Development%20Coordinator
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Désignations des emplois (Généralités)
- Coopération et développement économiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 16, La vedette principale, Français
- coordinateur fédéral du développement économique pour l'Île-du-Prince-Édouard
1, fiche 16, Français, coordinateur%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20du%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- coordinateur fédéral du développement économique pour l'Île-du-Prince-Édouard 1, fiche 16, Français, coordinateur%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20du%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : Protocole d’entente sur l'agriculture entre le Canada et l'Î.-P.-É., CULSEC 1985. 1, fiche 16, Français, - coordinateur%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20du%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20pour%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-07-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Access PEI
1, fiche 17, Anglais, Access%20PEI
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Access PEI is an initiative being rolled out across Prince-Edward-Island to ensure all citizens and communities have the opportunity to increase their exposure to information and communication technology and use it to more quickly access government. 1, fiche 17, Anglais, - Access%20PEI
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Access Prince Edward Island
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Accès Î.-P.-É.
1, fiche 17, Français, Acc%C3%A8s%20%C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Accès Î.-P.-É. est une initiative de la province de l'Île-du-Prince-Édouard pour que tous les citoyens et toutes les collectivités aient la possibilité de s’exposer davantage aux technologies de l'information et des communications et de les utiliser pour accéder plus rapidement au gouvernement. 1, fiche 17, Français, - Acc%C3%A8s%20%C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-01-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environmental Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Greenwich Peninsula Advisory Board
1, fiche 18, Anglais, Greenwich%20Peninsula%20Advisory%20Board
Île-du-Prince-Édouard
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Gestion environnementale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif de la péninsule de Greenwich
1, fiche 18, Français, Conseil%20consultatif%20de%20la%20p%C3%A9ninsule%20de%20Greenwich
nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Groupe de consultation formé de représentants d’organismes communautaires, de résidants et de commerçants, qui doit se pencher sur les questions touchant le secteur Greenwich du parc national de l'Î.-P.-É. [Île-du-Prince-Édouard]. 1, fiche 18, Français, - Conseil%20consultatif%20de%20la%20p%C3%A9ninsule%20de%20Greenwich
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-06-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Public Property
- Parliamentary Language
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Remembrance Hall
1, fiche 19, Anglais, Remembrance%20Hall
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Memorial Hall 2, fiche 19, Anglais, Memorial%20Hall
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In Charlottetown, P.E.I. 2, fiche 19, Anglais, - Remembrance%20Hall
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Propriétés publiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Salle du Souvenir
1, fiche 19, Français, Salle%20du%20Souvenir
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Salle commémorative 2, fiche 19, Français, Salle%20comm%C3%A9morative
correct, nom féminin
- Hall du Souvenir 3, fiche 19, Français, Hall%20du%20Souvenir
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
À Charlottetown, Î.-P.-É. 2, fiche 19, Français, - Salle%20du%20Souvenir
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Environmental Management
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Greenwich Dune Lands (Adjunct)
1, fiche 20, Anglais, Greenwich%20Dune%20Lands%20%28Adjunct%29
Île-du-Prince-Édouard
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Gestion environnementale
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Annexe des dunes de Greenwich
1, fiche 20, Français, Annexe%20des%20dunes%20de%20Greenwich
nom féminin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Système dunaire rattaché au parc national de l'Î.-P.-É. [Île-du-Prince-Édouard]. 1, fiche 20, Français, - Annexe%20des%20dunes%20de%20Greenwich
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source : Gestionnaire du projet Annexe des dunes de Greenwich. 1, fiche 20, Français, - Annexe%20des%20dunes%20de%20Greenwich
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-10-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Parks and Botanical Gardens
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Natural Areas 1, fiche 21, Anglais, Natural%20Areas
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
PEI [Prince Edward Island]. 1, fiche 21, Anglais, - Natural%20Areas
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Natural Areas (Prince Edward Island)
- Natural Areas (PEI)
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Parcs et jardins botaniques
- Aménagement du territoire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Aires naturelles
1, fiche 21, Français, Aires%20naturelles
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Territoires classés en application de la Natural Areas Protection Act (1988) qui, bien que semblables aux réserves écologiques, ne sont pas aussi protégés et intacts. 1, fiche 21, Français, - Aires%20naturelles
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Î.-P.-É [Île-du-Prince-Édouard]. 1, fiche 21, Français, - Aires%20naturelles
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Aires naturelles - Île-du-Prince-Édouard
- Aires naturelles - Î.-P.-É.
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-11-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- historically inhabited place
1, fiche 22, Anglais, historically%20inhabited%20place
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
PARKS CANADA. An historically inhabited place is an entity which was inhabited in the past but is no longer inhabited. As its name does not appear in the relevant provincial or territorial Gazetteer, the only evidence of its existence comes from history books or archival documents. This is the case of, among others, "Port-la-Joye" (P.E.I.), "Lower Fort Garry" (Man.), "Fish Creek" (Sask.), "Ninstints" (B.C.) and "Dawson City" (Y.T.), names of historically inhabited places used in Parks Canada toponyms. 1, fiche 22, Anglais, - historically%20inhabited%20place
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Sometimes, a distinction must be made between the historical designation and the present designation of a given toponym. For example, history texts confirm the existence in present-day Nova Scotia of "Port-Royal" (an historically inhabited place), where Champlain built the Habitation in 1605. The Gazetteer for the province indicates the existence, near the historical site, of the rural community now incorporated under the name "Port Royal" (currently gazetteered inhabited place); the same comment applies to the historical "Grand-Pré" and the currently inhabited "Grand Pré". Similarly, "Castle Hill" and "Signal Hill" (Nfld.) are entities that were once inhabited and were located on the geographical entities having the same names that are currently gazetteered and have a different form in FR: "Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)" and "Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)". 1, fiche 22, Anglais, - historically%20inhabited%20place
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- ungazettered inhabited place
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- lieu historiquement habité
1, fiche 22, Français, lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
PARCS CANADA. Un lieu historiquement habité est une entité qui a été habitée par le passé mais ne l'est plus. Son nom ne figurant pas dans le répertoire de la province ou du territoire d’appartenance, seuls les ouvrages d’histoire ou les documents d’archives attestent de son existence. Ainsi en est-il entre autres, de «Port-la-Joye»(Î.-P.-É.), «Lower Fort Garry»(Man.), «Fish Creek»(Sask.), «Ninstints»(B.-C.) et «Dawson City»(Yn), des noms de lieux historiquement habités utilisés dans des toponymes de Parcs Canada. 1, fiche 22, Français, - lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Il y a parfois lieu de distinguer entre la désignation historique et la désignation actuelle d’un même toponyme. Ainsi, les manuels d’histoire confirment l’existence, dans l’actuelle Nouvelle-Écosse, de «Port-Royal» (lieu historiquement habité) où Champlain avait bâti l’Habitation en 1605. Le Répertoire de la province atteste l’existence, à proximité du lieu historique, de la collectivité rurale actuellement incorporée sous le nom de «Port Royal» (lieu habité actuellement répertorié); même remarque pour le «Grand-Pré» historique et le «Grand Pré» actuellement habité (une demande a été déposée pour le retour à «Grand-Pré»). Dans la même veine, «Castle Hill» et «Signal Hill» (T.-N.) sont des entités autrefois habitées qui étaient situées sur les entités géographiques de mêmes noms actuellement répertoriées et qui ont une forme différente en FR : «Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)» et «Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)». 1, fiche 22, Français, - lieu%20historiquement%20habit%C3%A9
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- lieu habité non répertorié
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1994-10-28
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- core weeks
1, fiche 23, Anglais, core%20weeks
pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- core week
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 23, La vedette principale, Français
- semaines de base
1, fiche 23, Français, semaines%20de%20base
nom féminin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nombre minimum(10) de semaines d’emploi déjà assurable que doivent avoir accumulées les travailleurs de l'Î.-P.-É, avant de pouvoir «regrouper» des périodes d’emploi non assurable pour obtenir des semaines d’emploi assurable(voir «consolidated(insurable) employment week»). 1, fiche 23, Français, - semaines%20de%20base
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source : Étude d’analyse d’impact de la réglementation. 1, fiche 23, Français, - semaines%20de%20base
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- semaine de base
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-10-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Commercial Fishing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Introduction and Transfer Committee 1, fiche 24, Anglais, Introduction%20and%20Transfer%20Committee
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pêche commerciale
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Comité sur l'implantation et le transfert d'espèces 1, fiche 24, Français, Comit%C3%A9%20sur%20l%27implantation%20et%20le%20transfert%20d%27esp%C3%A8ces
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’un comité chargé d’approuver toute demande d’implantation et de transfert d’espèces de poisson entre l'Î.-P.-É. et le N.-B. 1, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20sur%20l%27implantation%20et%20le%20transfert%20d%27esp%C3%A8ces
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Source : Texte d’un pigiste. 1, fiche 24, Français, - Comit%C3%A9%20sur%20l%27implantation%20et%20le%20transfert%20d%27esp%C3%A8ces
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- joint filer 1, fiche 25, Anglais, joint%20filer
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 25, La vedette principale, Français
- codéclarant
1, fiche 25, Français, cod%C3%A9clarant
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
TPS. 1, fiche 25, Français, - cod%C3%A9clarant
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Source : Centre de traitement(Summerside, Î.-P.-É.). 1, fiche 25, Français, - cod%C3%A9clarant
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1992-05-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island Tax Credit
1, fiche 26, Anglais, Prince%20Edward%20Island%20Tax%20Credit
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Form T1C (P.E.I.), Revenue Canada Taxation. 2, fiche 26, Anglais, - Prince%20Edward%20Island%20Tax%20Credit
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Crédit d'impôt de l'Île-du-Prince-Édouard
1, fiche 26, Français, Cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Formule T1C(I.-P.-E.), Revenu Canada Impôt. 2, fiche 26, Français, - Cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1992-03-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Parade of Christmas Trees 1, fiche 27, Anglais, Parade%20of%20Christmas%20Trees
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Parade d'arbres de Noël 1, fiche 27, Français, Parade%20d%27arbres%20de%20No%C3%ABl
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
de Forêts Canada. 1, fiche 27, Français, - Parade%20d%27arbres%20de%20No%C3%ABl
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Thème : Pour vous de la forêt à l'I.-P.-É. du 9 au 14 déc. 1991. 1, fiche 27, Français, - Parade%20d%27arbres%20de%20No%C3%ABl
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-02-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Canada/PEI Cooperation Agreement on Agri-Food Market Development 1, fiche 28, Anglais, Canada%2FPEI%20Cooperation%20Agreement%20on%20Agri%2DFood%20Market%20Development
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Entente Canada - I.-P.E. sur le développement des marchés agro-alimentaires 1, fiche 28, Français, Entente%20Canada%20%2D%20I%2E%2DP%2EE%2E%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20march%C3%A9s%20agro%2Dalimentaires
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Source : Bureau de la traduction, à l'I.-P.-E. 1, fiche 28, Français, - Entente%20Canada%20%2D%20I%2E%2DP%2EE%2E%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20des%20march%C3%A9s%20agro%2Dalimentaires
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1990-10-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Dams and Causeways
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Fixed Link 1, fiche 29, Anglais, Fixed%20Link
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Barrages et chaussées
Fiche 29, La vedette principale, Français
- raccordement permanent
1, fiche 29, Français, raccordement%20permanent
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Source : DSTM - Travaux publics. 1, fiche 29, Français, - raccordement%20permanent
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Il s’agit du projet de chaussée maritime entre l'I.-P.-E. et le continent. 1, fiche 29, Français, - raccordement%20permanent
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1990-04-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Public Information Sub-Committee 1, fiche 30, Anglais, Public%20Information%20Sub%2DCommittee
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Sous-comité de l'information publique 1, fiche 30, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20l%27information%20publique
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Comité formé pour s’occuper des questions relatives à l'information dans le cadre de l'entente de coopération Canada-I.-P.-E. sur le développement culturel 1990-1994. Ce comité relève du Comité de gestion de l'entente. 1, fiche 30, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20de%20l%27information%20publique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Marketing Program 1, fiche 31, Anglais, Marketing%20Program
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Programme de marketing
1, fiche 31, Français, Programme%20de%20marketing
proposition
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Entente auxiliaire Canada/I.-P.-E.. 1, fiche 31, Français, - Programme%20de%20marketing
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1989-09-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Steps to Finding a Job 1, fiche 32, Anglais, Steps%20to%20Finding%20a%20Job
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Étapes à suivre dans la recherche d'un emploi 1, fiche 32, Français, %C3%89tapes%20%C3%A0%20suivre%20dans%20la%20recherche%20d%27un%20emploi
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Î.-P.-E. 1, fiche 32, Français, - %C3%89tapes%20%C3%A0%20suivre%20dans%20la%20recherche%20d%27un%20emploi
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1989-06-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- There is a better way, the United Way! 1, fiche 33, Anglais, There%20is%20a%20better%20way%2C%20the%20United%20Way%21
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 33, La vedette principale, Français
- L'entraide avec Centraide! 1, fiche 33, Français, L%27entraide%20avec%20Centraide%21
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Slogan publicitaire pour la campagne de Centraide à l'I.-P.-E.(1989-90). 1, fiche 33, Français, - L%27entraide%20avec%20Centraide%21
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1989-04-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geographical Names
- Heritage
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Acadian Pioneer Village
1, fiche 34, Anglais, Acadian%20Pioneer%20Village
Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island. 2, fiche 34, Anglais, - Acadian%20Pioneer%20Village
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Patrimoine
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Village pionnier acadien
1, fiche 34, Français, Village%20pionnier%20acadien
Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Mont-Carmel(I.-P.-E.). 1, fiche 34, Français, - Village%20pionnier%20acadien
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Expression courante utilisée dans les dépliants touristiques de l'I.-P.-E. 1, fiche 34, Français, - Village%20pionnier%20acadien
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Association coopérative du Village des pionniers acadiens Ltée. 1, fiche 34, Français, - Village%20pionnier%20acadien
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1989-04-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Club 1864 1, fiche 35, Anglais, Club%201864
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A distinctive gathering place for Patrons (Booklet on CC of the Arts). 1, fiche 35, Anglais, - Club%201864
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Club 1864 1, fiche 35, Français, Club%201864
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Organisme du Centre des arts de la Confédération, Charlottetown(I.-P.-E.). 1, fiche 35, Français, - Club%201864
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1988-12-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Singing
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Confederation Centre Boys' Choir 1, fiche 36, Anglais, Confederation%20Centre%20Boys%27%20Choir
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Chant
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Chorale des garçons du Centre de la Confédération 1, fiche 36, Français, Chorale%20des%20gar%C3%A7ons%20du%20Centre%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Centre des arts de la Confédération, Charlottetown(I.-P.-E.). 1, fiche 36, Français, - Chorale%20des%20gar%C3%A7ons%20du%20Centre%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1988-12-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Confederation Centre Girls' Choir 1, fiche 37, Anglais, Confederation%20Centre%20Girls%27%20Choir
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Chorale des filles du Centre de la Confédération 1, fiche 37, Français, Chorale%20des%20filles%20du%20Centre%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Programme du Centre des arts de la Confédération, Charlottetown,(I.-P.-E.). 1, fiche 37, Français, - Chorale%20des%20filles%20du%20Centre%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1988-04-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Extension Support Program 1, fiche 38, Anglais, Extension%20Support%20Program
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Agriculture Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Extension%20Support%20Program
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Programme de soutien de la vulgarisation 1, fiche 38, Français, Programme%20de%20soutien%20de%20la%20vulgarisation
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Dans l'Ent. aux. sur le dév. agro-alimentaire Canada/I.-P.-E. 1, fiche 38, Français, - Programme%20de%20soutien%20de%20la%20vulgarisation
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-09-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- fixed crossing 1, fiche 39, Anglais, fixed%20crossing
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transports
Fiche 39, La vedette principale, Français
- lien permanent
1, fiche 39, Français, lien%20permanent
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
entre le N.-B. et l'I.-P.-E. 1, fiche 39, Français, - lien%20permanent
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


