TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

I.-P.-E. [39 fiches]

Fiche 1 2024-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: Prince Edward Islander.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol.

OBS

Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

L’Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland.

OBS

Coordonnées : 46° 30’ 0" N, 63° 0’ 0" O.

OBS

Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Parc situé à Charlottetown(Î.-P.-É.).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Finance
Terme(s)-clé(s)
  • Equity Investor Incentive Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Finances
OBS

Entreprises Î.-P.-É [Île-du-Prince-Édouard].

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2018-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Gymnastics and Trampoline
OBS

Gymnastics PEI's mission statement is to promote and provide positive and diverse gymnastics experiences through the delivery of comprehensive quality gymnastics programming by leading the PEI gymnastics system, working with Gymnastics Canada, directing the development of provincial programs at all levels, and promoting gymnastics as a foundation for human movement and the benefits of all levels of participation.

Terme(s)-clé(s)
  • Gymnastics Association of PEI
  • Association of Gymnastics of PEI
  • PEI Gymnastics Association
  • Association of Gymnastics of Prince Edward Island
  • Gymnastics Association of Prince Edward Island
  • PEI Association of Gymnastics
  • Prince Edward Island Association of Gymnastics
  • Gymnastics Prince Edward Island

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Gymnastique et trampoline
OBS

Association de gymnastique de l'Î.-P.-É. : traduction littérale donnée à titre d’information seulement.

OBS

Association de gymnastique de l’Île-du-Prince-Édouard : traduction littérale donnée à titre d’information seulement.

Terme(s)-clé(s)
  • Gymnastics Association of PEI
  • Association of Gymnastics of PEI
  • PEI Gymnastics Association
  • Association of Gymnastics of Prince Edward Island
  • Gymnastics Association of Prince Edward Island
  • PEI Association of Gymnastics
  • Prince Edward Island Association of Gymnastics
  • Gymnastics Prince Edward Island

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • General Medicine, Hygiene and Health
OBS

Mission Statement. The NB/PEI Branch-CPHA members believe in universal and equitable access to the basic conditions that are necessary to achieve health for all. The Branch's mission is to advocate for the improvement and maintenance of personal and community health according to the public health principles of disease prevention, health promotion and protection, and healthy public policy.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Médecine générale, hygiène et santé
OBS

Énoncé de mission. Les membres de la Division du N.-B. et de l'Î.-P.-É. croient en l'accès universel et équitable aux conditions de base nécessaires pour atteindre la santé pour tous. La mission de la Division est de préconiser l'amélioration et le maintien de la santé personnelle et communautaire suivant les principes de la santé publique auprès de la prévention des maladies, la promotion et la protection de la santé et des politiques publiques favorisant la santé.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Wind Energy
  • Atmospheric Physics
OBS

WEICan, which until 2006 was known as the Atlantic Wind Test Site (AWTS), is situated in North Cape, Prince Edward Island (PEI) an area with an outstanding wind resource.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Énergie éolienne
  • Physique de l'atmosphère
OBS

Connu jusqu'en 2006 sous le nom de Terrain d’essais éoliens de l'Atlantique(TEEA), l'IEEC est installé à North Cape à l'Île-du-Prince-Édouard(Î.-P.-É.), une région qui dispose d’une ressource éolienne exceptionnelle.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Offences and crimes
  • Criminology
OBS

Conference organized jointly by the Solicitor General of Canada and PEI Department of Justice.

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Infractions et crimes
  • Criminologie
OBS

Conférence organisée par le Solliciteur général du Canada et le ministère de la justice de l'I.-P.-É.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

Names of Pan-Canadian significance are the names of geographical entities that, because of their importance, have two forms recognized by the federal government, one in English and the other in French. These entities include the provinces, the territories and their administrative subdivisions (except those with the same spelling in both languages), major rivers flowing to the sea and bodies of water or geographical features (rivers, mountains, islands, straits) which have in common the characteristic of covering a large area, lying in more than one province or territory or extending beyond Canada's border.

OBS

Some of these names are used in the specific of Parks Canada toponyms, such as "Prince Edward Island" in "Prince Edward Island National Park" (P.E.I.), "Great Slave Lake" in "East Arm of Great Slave Lake Proposed National Park" (N.W.T.), and "Saguenay River" and "St. Lawrence River" in "Saguenay St. Lawrence Marine Park" (Que.).

OBS

Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in appropriate language on French and English versions of a map and a narrative form.

Terme(s)-clé(s)
  • Pan-Canadian name

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

Les noms d’intérêt pancanadien sont les noms d’entités géographiques qui, en raison de leur importance, ont deux formes reconnues par l’administration fédérale, l’une en anglais, l’autre en français. Ces entités regroupent les provinces, les territoires et leurs subdivisions administratives (à l’exception de celles dont la graphie est la même dans les deux langues), les fleuves, et des étendues d’eau ou particularités géographiques (rivières, montagnes, îles, détroits) qui ont en commun de couvrir une grande superficie, de toucher à plus d’une province ou d’un territoire ou de s’étendre au-delà de la frontière canadienne.

OBS

Certains de ces noms sont utilisés dans des spécifiques de toponymes de Parcs Canada, comme «Île-du-Prince-Édouard» dans «parc national de l'Île-du-Prince-Édouard»(Î.-P.-É.), «Grand lac des Esclaves» dans «projet de parc national du Bras-Est-du-Grand-Lac-des-Esclaves»(T. N.-O.), et «rivière Saguenay» et «fleuve Saint-Laurent» dans «parc marin du Saguenay Saint-Laurent»(Qc).

OBS

Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

Terme(s)-clé(s)
  • nom pancanadien

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Heritage
OBS

The English name of a premises that has no French equivalent; the specific in "Province House National Historic Site of Canada (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada.

OBS

Province House, the Legislative Assembly House for Prince Edward Island, and with it Charlottetown where it is located, is known as "the Birthplace of Confederation". It is there that was hold, from 1 to 9 September 1864, the meeting during which the Fathers of the Confederation got to an agreement at the origin of the Canadian Confederation of 1867 agreed by the signature of the British North America Act.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Patrimoine
OBS

Désignation officielle anglaise d’un établissement n’ ayant pas de forme française équivalente; spécifique dans «lieu historique national du Canada Province House(Î.-P.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

Province House, maison de l’Assemblée législative de la province de l’Île-du-Prince-Édouard, et, par extension, Charlottetown, ville où elle est située, est appelée «le Berceau de la Confédération». C’est là que s’est déroulée, du 1er au 9 septembre 1864, la rencontre durant laquelle les Pères de la Confédération en sont venus à l’accord à l’origine de la Confédération canadienne de 1867 convenue par la signature de l’Acte de l’Amérique du Nord britannique.

Terme(s)-clé(s)
  • Province-House
  • maison Province House
  • maison Province-House
  • maison Province

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The English name of an hotel that has a French equivalent form; the specific in "Dalvay-by-the-Sea Hotel National Historic Site (P.E.I.)", a national historic site managed by Parks Canada. This national historic site is located in the Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland; the structure has been made into a hotel.

Terme(s)-clé(s)
  • Dalvay-by-the-Sea

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Forme française équivalente du nom d’un hôtel ayant une désignation originale anglaise; spécifique dans «lieu historique national de l'Hôtel-Dalvay-by-the-Sea(Î.-P.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d’été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse; on a fait un hôtel de cette construction.

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Hôtel Dalvay-by-the-Sea
  • Hôtel-Dalvay-by-the-Sea
  • Dalvay-by-the-Sea

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2008-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Root and Tuber Crops
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

An important service for Island potato producers has recently become privatized. The P.E.I. Potato Industry has established the P.E.I. Potato Quality Institute, a not-for-profit institution with a mandate to provide technical services to potato producers.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Culture des plantes sarclées
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
OBS

Un important service aux producteurs de pommes de terre de l'Î.-P.-É. vient de passer au secteur privé. L'industrie de la pomme de terre de l'Î.-P.-É. vient de créer l'Institut de la qualité des pommes de terre de l'Î.-P.-É., un organisme à but non lucratif qui a pour mandat de fournir des services techniques aux producteurs de pommes de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2006-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Scientific Information
OBS

STAS (Science and Technology Awareness Site) has three key activities: On-line S&T information, links, and activities for students, teachers and parents; Mentoring activities with professional scientists, engineers, and technology experts; Promotion of local, regional, and national science fair activities, project suggestions, and contact information for students and teachers; Science and technology in all forms are increasingly important to our economy and to a sound education. They also constitute important career and work opportunities for our youth. STAS aims to help students and their teacher/parents understand this through: Building S&T literacy in the community; Strong support for creative and sound science fair projects; Links to curriculum to make integration easier for teachers in their planning and teaching; Highlighting the everyday nature of science and technology in many jobs and workplaces on PEI, ie. in the students' communities; Linking science and technology to specific career options; Highlighting the science and technology behind the key economic drivers of the PEI economy.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Information scientifique
OBS

Les trois activités clés de STAS(Sciences et technologie pour l'apprentissage et le savoir) sont : Permettre aux élèves, professeurs et parents d’avoir accès à des renseignements, liens et activités liés aux sciences et à la technologie; Offrir des activités de mentorat grâce à l'aide de scientifiques, d’ingénieurs et de spécialistes en technologie; Faire la promotion des expo-sciences locales, régionales et nationales auprès des élèves et des professeurs, et leur transmettre des suggestions de projets et diverses coordonnées. Les sciences et la technologie, dans toutes leurs formes, sont de plus en plus importantes pour notre économie et pour une éducation saine. Elles constituent aussi d’importantes perspectives de carrière et d’emploi pour nos jeunes. STAS vise à aider les élèves et leurs professeurs/parents à comprendre ceci en : augmentant les connaissances scientifiques et techniques au sein de la communauté; appuyant les projets d’expo-sciences créatifs et solides; facilitant la planification et l'enseignement des professeurs en leur donnant des liens utiles vers des programmes scolaires; soulignant les applications courantes des sciences et de la technologie dans de nombreux emplois et lieux de travail à l'Î.-P.-É., c'est-à-dire dans les communautés des jeunes; liant les sciences et la technologie à des choix de carrières spécifiques; signalant les aspects scientifiques et technologiques derrière les catalyseurs économiques clés de l'économie de l'Î.-P.-É.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2006-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
Terme(s)-clé(s)
  • Sport Action Programme
  • Sports Action Program
  • Sports Action Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme de l'APECA, Île-du-Prince-Édouard dont le but est de promouvoir des Jeux d’hiver de 1991(I.-P.-É.) et de mettre en valeur la participation de l'APECA.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2004-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Loans
  • Education (General)
OBS

The Group was in function between August 1, 1995 and July 31, 2000.

OBS

The Financial Arrangements Working Group (FAWG) comprising: Royal Bank of Canada, Canadian Imperial Bank of Commerce, Bank of Nova Scotia, National Bank of Canada, Credit Union Central of Canada, Participating members of l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, participating members of la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée and the credit unions of P.E.I., participating members of les caisses populaires de l'Ontario and les caisses populaires du Manitoba.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Prêts et emprunts
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Groupe créé pour la durée de l’entente avec les prêteurs entre le 1er août 1995 et le 31 juillet 2000.

OBS

Le Groupe de travail sur la nouvelle structure financière(GTNSF) qui comprend : la Banque Royale du Canada, la Banque Canadienne Impériale de Commerce, la Banque de Nouvelle-Écosse, la Banque Nationale du Canada, la Centrale des caisses de crédit du Canada, les membres participants de l'Alliance des caisses populaires de l'Ontario limitée, les membres participants de la Fédération des caisses populaires acadiennes limitée et des caisses de crédit de l'Î.-P.-É., les membres participants des caisses populaires de l'Ontario et les caisses populaires du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sports (General)
  • Sociology of persons with a disability
OBS

Titles confirmed by the organization established in Prince Edward Island (PEI).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sports (Généralités)
  • Sociologie des personnes handicapées
OBS

Appellations confirmées par l'organisme établi à l'Île-du-Prince-Édouard(Î.-P.-É.).

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1999-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Occupation Names (General)
  • Economic Co-operation and Development
  • Financial and Budgetary Management

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Coopération et développement économiques
  • Gestion budgétaire et financière
OBS

Source : Protocole d’entente sur l'agriculture entre le Canada et l'Î.-P.-É., CULSEC 1985.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Access PEI is an initiative being rolled out across Prince-Edward-Island to ensure all citizens and communities have the opportunity to increase their exposure to information and communication technology and use it to more quickly access government.

Terme(s)-clé(s)
  • Access Prince Edward Island

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Accès Î.-P.-É. est une initiative de la province de l'Île-du-Prince-Édouard pour que tous les citoyens et toutes les collectivités aient la possibilité de s’exposer davantage aux technologies de l'information et des communications et de les utiliser pour accéder plus rapidement au gouvernement.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1999-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Gestion environnementale
OBS

Groupe de consultation formé de représentants d’organismes communautaires, de résidants et de commerçants, qui doit se pencher sur les questions touchant le secteur Greenwich du parc national de l'Î.-P.-É. [Île-du-Prince-Édouard].

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1998-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Public Property
  • Parliamentary Language
OBS

In Charlottetown, P.E.I.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Propriétés publiques
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

À Charlottetown, Î.-P.-É.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1997-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
  • Environmental Management

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
  • Gestion environnementale
DEF

Système dunaire rattaché au parc national de l'Î.-P.-É. [Île-du-Prince-Édouard].

OBS

Source : Gestionnaire du projet Annexe des dunes de Greenwich.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1997-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Historical Park and Site Names
  • Parks and Botanical Gardens
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

PEI [Prince Edward Island].

Terme(s)-clé(s)
  • Natural Areas (Prince Edward Island)
  • Natural Areas (PEI)

Français

Domaine(s)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
  • Parcs et jardins botaniques
  • Aménagement du territoire
DEF

Territoires classés en application de la Natural Areas Protection Act (1988) qui, bien que semblables aux réserves écologiques, ne sont pas aussi protégés et intacts.

OBS

Î.-P.-É [Île-du-Prince-Édouard].

Terme(s)-clé(s)
  • Aires naturelles - Île-du-Prince-Édouard
  • Aires naturelles - Î.-P.-É.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

PARKS CANADA. An historically inhabited place is an entity which was inhabited in the past but is no longer inhabited. As its name does not appear in the relevant provincial or territorial Gazetteer, the only evidence of its existence comes from history books or archival documents. This is the case of, among others, "Port-la-Joye" (P.E.I.), "Lower Fort Garry" (Man.), "Fish Creek" (Sask.), "Ninstints" (B.C.) and "Dawson City" (Y.T.), names of historically inhabited places used in Parks Canada toponyms.

OBS

Sometimes, a distinction must be made between the historical designation and the present designation of a given toponym. For example, history texts confirm the existence in present-day Nova Scotia of "Port-Royal" (an historically inhabited place), where Champlain built the Habitation in 1605. The Gazetteer for the province indicates the existence, near the historical site, of the rural community now incorporated under the name "Port Royal" (currently gazetteered inhabited place); the same comment applies to the historical "Grand-Pré" and the currently inhabited "Grand Pré". Similarly, "Castle Hill" and "Signal Hill" (Nfld.) are entities that were once inhabited and were located on the geographical entities having the same names that are currently gazetteered and have a different form in FR: "Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)" and "Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)".

Terme(s)-clé(s)
  • ungazettered inhabited place

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

PARCS CANADA. Un lieu historiquement habité est une entité qui a été habitée par le passé mais ne l'est plus. Son nom ne figurant pas dans le répertoire de la province ou du territoire d’appartenance, seuls les ouvrages d’histoire ou les documents d’archives attestent de son existence. Ainsi en est-il entre autres, de «Port-la-Joye»(Î.-P.-É.), «Lower Fort Garry»(Man.), «Fish Creek»(Sask.), «Ninstints»(B.-C.) et «Dawson City»(Yn), des noms de lieux historiquement habités utilisés dans des toponymes de Parcs Canada.

OBS

Il y a parfois lieu de distinguer entre la désignation historique et la désignation actuelle d’un même toponyme. Ainsi, les manuels d’histoire confirment l’existence, dans l’actuelle Nouvelle-Écosse, de «Port-Royal» (lieu historiquement habité) où Champlain avait bâti l’Habitation en 1605. Le Répertoire de la province atteste l’existence, à proximité du lieu historique, de la collectivité rurale actuellement incorporée sous le nom de «Port Royal» (lieu habité actuellement répertorié); même remarque pour le «Grand-Pré» historique et le «Grand Pré» actuellement habité (une demande a été déposée pour le retour à «Grand-Pré»). Dans la même veine, «Castle Hill» et «Signal Hill» (T.-N.) sont des entités autrefois habitées qui étaient situées sur les entités géographiques de mêmes noms actuellement répertoriées et qui ont une forme différente en FR : «Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)» et «Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)».

Terme(s)-clé(s)
  • lieu habité non répertorié

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1994-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance
Terme(s)-clé(s)
  • core week

Français

Domaine(s)
  • Assurances
OBS

Nombre minimum(10) de semaines d’emploi déjà assurable que doivent avoir accumulées les travailleurs de l'Î.-P.-É, avant de pouvoir «regrouper» des périodes d’emploi non assurable pour obtenir des semaines d’emploi assurable(voir «consolidated(insurable) employment week»).

OBS

Source : Étude d’analyse d’impact de la réglementation.

Terme(s)-clé(s)
  • semaine de base

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1993-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pêche commerciale
OBS

Il s’agit d’un comité chargé d’approuver toute demande d’implantation et de transfert d’espèces de poisson entre l'Î.-P.-É. et le N.-B.

OBS

Source : Texte d’un pigiste.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
OBS

GST.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

TPS.

OBS

Source : Centre de traitement(Summerside, Î.-P.-É.).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1992-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Form T1C (P.E.I.), Revenue Canada Taxation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Formule T1C(I.-P.-E.), Revenu Canada Impôt.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1992-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

de Forêts Canada.

OBS

Thème : Pour vous de la forêt à l'I.-P.-É. du 9 au 14 déc. 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1991-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Source : Bureau de la traduction, à l'I.-P.-E.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1990-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Dams and Causeways

Français

Domaine(s)
  • Barrages et chaussées
OBS

Source : DSTM - Travaux publics.

OBS

Il s’agit du projet de chaussée maritime entre l'I.-P.-E. et le continent.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1990-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Comité formé pour s’occuper des questions relatives à l'information dans le cadre de l'entente de coopération Canada-I.-P.-E. sur le développement culturel 1990-1994. Ce comité relève du Comité de gestion de l'entente.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1990-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Entente auxiliaire Canada/I.-P.-E..

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1989-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publication de l'Î.-P.-E.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1989-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Slogan publicitaire pour la campagne de Centraide à l'I.-P.-E.(1989-90).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1989-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Geographical Names
  • Heritage
OBS

Prince Edward Island.

Français

Domaine(s)
  • Noms géographiques
  • Patrimoine
OBS

Mont-Carmel(I.-P.-E.).

OBS

Expression courante utilisée dans les dépliants touristiques de l'I.-P.-E.

OBS

Association coopérative du Village des pionniers acadiens Ltée.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1989-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

A distinctive gathering place for Patrons (Booklet on CC of the Arts).

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Organisme du Centre des arts de la Confédération, Charlottetown(I.-P.-E.).

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1988-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Singing

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Chant
OBS

Centre des arts de la Confédération, Charlottetown(I.-P.-E.).

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1988-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Programme du Centre des arts de la Confédération, Charlottetown,(I.-P.-E.).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1988-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Agriculture Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Dans l'Ent. aux. sur le dév. agro-alimentaire Canada/I.-P.-E.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1986-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation

Français

Domaine(s)
  • Transports
OBS

entre le N.-B. et l'I.-P.-E.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :