TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IALA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- research ambassador
1, fiche 1, Anglais, research%20ambassador
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Research ambassadors are members of the public who live with, or advocate for others living with a condition that falls under IMHA's [Institute of Musculoskeletal Health and Arthritis] research mandate (conditions related to bones, joints, muscles, connective tissue, skin and teeth). Research ambassadors bridge the gap between researchers and patients, addressing the different stages of the research process ... 2, fiche 1, Anglais, - research%20ambassador
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ambassadeur de la recherche
1, fiche 1, Français, ambassadeur%20de%20la%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ambassadrice de la recherche 2, fiche 1, Français, ambassadrice%20de%20la%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les ambassadeurs de la recherche sont des membres du public atteints d’une des maladies visées par le mandat de recherche de l'IALA [l'Institut de l'appareil locomoteur et de l'arthrite](affections liées aux os, aux articulations, aux muscles, au tissu conjonctif, à la peau et aux dents) ou des personnes qui défendent leurs intérêts. Ils permettent de combler l'écart entre les chercheurs et les patients, et leurs activités concernent toutes les étapes du processus de recherche [...] 3, fiche 1, Français, - ambassadeur%20de%20la%20recherche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Language
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- international auxiliary language
1, fiche 2, Anglais, international%20auxiliary%20language
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IAL 1, fiche 2, Anglais, IAL
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- auxiliary language 2, fiche 2, Anglais, auxiliary%20language
correct
- auxlang 3, fiche 2, Anglais, auxlang
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[A] language ... used for communication between persons that do not understand each other's native language. 4, fiche 2, Anglais, - international%20auxiliary%20language
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- langue auxiliaire internationale
1, fiche 2, Français, langue%20auxiliaire%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- LAI 2, fiche 2, Français, LAI
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- langue auxiliaire 3, fiche 2, Français, langue%20auxiliaire
correct, nom féminin
- auxlang 4, fiche 2, Français, auxlang
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'interlingua est une langue auxiliaire internationale développée entre 1937 et 1951 par la International Auxiliary Language Association(IALA), dont le but était de déterminer quelle langue auxiliaire était la mieux adaptée pour la communication internationale, mais qui finit par développer sa propre langue auxiliaire [...] 3, fiche 2, Français, - langue%20auxiliaire%20internationale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lingüística
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- lengua auxiliar internacional
1, fiche 2, Espagnol, lengua%20auxiliar%20internacional
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- idioma auxiliar internacional 1, fiche 2, Espagnol, idioma%20auxiliar%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Lenguaje destinado a la comunicación entre personas de diferentes naciones que no comparten un común primer idioma; una lengua auxiliar es principalmente una lengua extranjera. 1, fiche 2, Espagnol, - lengua%20auxiliar%20internacional
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-08-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Sea and River Traffic
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canada World STM Guide 1, fiche 3, Anglais, Canada%20World%20STM%20Guide
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Trafic (Transport par eau)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide canadien des STM dans le Monde
1, fiche 3, Français, Guide%20canadien%20des%20STM%20dans%20le%20Monde
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source :IALA. 1, fiche 3, Français, - Guide%20canadien%20des%20STM%20dans%20le%20Monde
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


